хочу сюди!
 

Людмила

56 років, водолій, познайомиться з хлопцем у віці 44-57 років

Замітки з міткою «ладино»

средневековый вальс (очень приятный), Терджу должно понравится

Точно не известно песня 14го века или 16го (но этот текст скорее всего 16го), поппулярной была в Яффо, Газе, Тверии и других городах где промышлял флот  Наси-Мендесов
Вообщето это не совсем вальс, в оригинале это "хорон", вальсовый вариант хоры, в принципе такая ритмика больше характерна для греческой музыка
Alta, alta es la luna Cuando empesa ‘sclareser Hija hermoza sin ventura Nunca llegue a nacer
Высоко, высоко Луна,
Когда она начинает светить.
Красивая несчастная девушка,
Которой лучше былоб не рождаться на этот свет.
Los ojos ya me s’incheron De tanto mirar l’amor Vapores ya van y vienen Letra para mi no hay
Её глаза полны слез,
Так она смотрит от любви.
Корабли приходят и уходят,
Но не привозят ей письма.
Mama mia mi kerida Un suenyo me sonyi En mi suenyo me sonyava Ke  paxa turco me llevava
Мама моя, дорогая мама,
Мне приснился сон,
В этом сне мне приснилось 
Как  турецкий паша принёс мне его принёс.
Paxaricos chuchulean En los arvoles de flor Ay debaxo se asentan Los que suffren del amor
Птици поют
На цветущих деревьях
А под деревом сидят
Те кто страдает от любви
Оригинальное исполнение звучит приблизительно так как в этом видео из испанского документального фильма 
"voces de sefarad" 
посвященного средневековой сефардской музыке 

Золотой голос Греции - Жорж Даларас

поёт средневековую песню на ладино "Аври ту пуэрта сэррада" (открой твою закрытую дверь).
Песенка приблизительно 16го века

О мушкетере Портосе и фламенко... ч.2 семья Портоса и пасодобль

Сначала о песне: многие знают её из мультика "Ну Погоди", хотя сама песня "Ун эспаньёл мэ ама" (я люблю испанца) появилась в 17м веке в Гаскони, что вобщемто и обьясняет почему язык песни не кастеяно, а на ладино и лишь в 20м веке стала классикой "пасодобля".

Теперь о Портосе:

Вообще в романе Дюма "Три Мушкетеры" очень много загадочных личностей принадлежащих к разным национальным меньшинствам, например сам д'Артаньян далеко не француз (и даже не армянинlol), а баск, галантерейщик Буанасьё на самом деле италиец Жозэф Бенаси, дэ Трэвиль - каталонский беженец, прототип капитана Рошфора, торговец брильянтами из Антврпена Егуда де ла Кабаерия и Рокафортэ, Миледи - леди Винтер саксонка, нечто подобное и с Портосом - Исааком дэ Порту из семьи португальских купцов.


Португальскими купцами называли в основном испанских евреев переселившихся из Испании в Португалию и из Португалии в страны в которых не бушевала инквизиция. Большинство "португальских купцов" которые покинули Испанию после гранадского эдикта католических королей Изабеллы и Фердинанда приняли крещение в Португалии, т.к. убежище им предоставлялось всего на пару месяцев и в случае, если они хотели отправится из Португалии в другие страны они были обязаны оставлять своих детей (до 10 лет) португальской инквизиции, поэтому многие сначала крестились, а потом будучи "новыми христианами" отправлялись в другие страны.

Скорее всего подобная история преключилась и с семьёй Портоса. Его дед Авраам дэ Порту прибыл в Гасконь из Навары (а Наварра как известно была не католической, а гугенотской), может быть поэтому он оффициально считается гугенотом, хотя имена членов семьи де Порто четко говорят об их сефардском происхождении: Авраам, Исаак, Гидеон, Яков, Жозеф (Иосиф), Исраэль,  Сара, Ципора, Малька...

Скорее всего семья де Порто подобно семьям мексиканских конкистадоров Монтереев и Карвахалей не афиширует свой иудаизм, посколько Гасконь будучи землёй басков просто кишит агентами испанской инквизиции, которые регулярно похищают "вероотступников" и переправляют в Испанию, откуда врядли есть возможность вернутся живым.

Если же это так опасно, то зачем "португальские купцы" так часто переберались на границу с Испанией? Есть несколько версий:

1. Поддерживать связь с родственниками, которым удалось сделаться "старыми христианами"  и сохранить своё высокое положение при дворе, тем самым возможность получать государственные заказы, подобно как это было в случае с дэ Коста (Амстердам) и Сантанхелями (Арагон). Так же поскольку весь бриллиантовый бизнес в те времена был сефардским испанские родственники помогали сбывать драгоценные камни...
2. В каждой сефардской семье до сих пор хранятся ключи, а чаще копии ключей родовых домов в Испании, в 16м веке многие ещё надеялись, что гранадский эдикт будет отменён и они смогут вернуться в свои дома.
3. Языковой апсект (хотя маловероятный) вплодь до 19го века родным языком для абсолютного большинства сефардов был язык ладино, который ничто иное как древнекастильский (язык Колумба и Сервантеса), а Гасконь будучи культурным центром французских басков была более испаноязычной чем франкоязычной.

Вернёмся к Портосу! 

Из всех трех мушкетеров именно прошлое Портоса астаётся загадкой, возможно потому, что Дюма не хотел, чтоб его труд быстро разкритиковали антисемиты, тем что он делает тайоного иудея героем Франции, да и к тому же из всех троих именно Портос создает впечатление самого веселого и аполитичного. 

Тем кого интересует возможное преображение Раппопорта в мушкетера, есть книга которую можно прочесть тут 


Что касается музыки, то именно на юге Франции появилось ещё в 11м веке появилось направление "романсэро", в основном песни на ладино, чаще всего их милодии были заимствованы из иудейской литургии и были просто написаны новые тексты, например песня "ми падрэ эра дэ Франсия, ми мадрэ дэ Арагон" всего лишь мелодия 83го псалма.

Эта песня "Цур Мишело Ахальну" тоже ничто иное как молитва после праздничной трапезы, ставшая более известной под названиями "Лос Бильбиликос" и "Ла Роза Энфлорэсэ"

Ладино-фламенко: Мор Карбаси

Ладино-фламенко, подобно фламенко-сефарди одновременно один из самых древних и одновременно одно из самых молодых направлений фламенко...

Вобщем название стиля говорит само за себя, в основе стиля лежат песни средневековья на почти 350 лет запрещенном в испанской инквизицией языке ладино...

Хотя несмотря на запрет язык всетаки очень важный в истории Испании, это язык Сантанхеля, Абраванеля, Колумба и даже Сервантес написал Дон Кихота на ладино, несмотря на то, что в его времена этот язык уже считался еретическим и у инквизиторов даже учили прислушиваться к людям на улице, и был список слов свойственный только ладино...

А теперь о музыке, ладино-фламенко стиль довольно мягкий нетолько в плане инструментального, но и вокального исполнения, помимо классических фламенко инструментов часто используются различные флейты, этничекие цимбалы и конечно скрипичные струнне:)

Во времена Франко гдет в начале 40х ладино стал очень поппулярным в Испании и началась эпоха "ренасимьенто" (возрождение), причем сами 

Самая яркая исполнительница в этом стиле в наше время является английская певица Мор Карбаси, о которой я уже писал тут http://blog.i.ua/user/3070396/440081/


Послушать альбомы полностью можно тут The Beauty & The Sea и тут Laughing Eyes

кабалистическая песня 11. век


Hamav'dil bein kodesh lechol
chatoteinu hu yim'chol
zar'einu vechaspeinu yarbeh kachol
kakochavim balailah.

Тот кто отделили священное от общего,
Да простит он наши грехи,
Осветит и приумножит наше потомство,
Как звёзды в ночном небе

Lich'vod chemdat levavi
L'Eliyahu Hanavi.

К нему стремится моё сердце
К пророку Илье

En la derecha Michael
Y en la eskiedra Gabriel
Y sobre la kabesa shechinah el D-o
Cada dia y cada noche

С права ангел Михаэль,
С лева ангел Габриэль,
А прямо над ними "шэхина" Б-га
Каждый день и каждую ночь

текст на иврите написан Ицхаком бен Егудой (1030 - 1089) в Испании, текст на Ладино написан кабалистом Мануэлем Диазом Соэрой (Менаше бен Исраэлем) (1604 - 1657) в Амстердаме.





перед сном... Ночес ночес (прибл. 16. век)


Noches noches, buenas noches
Noches son d’enamorar
Ay, noches son d’enamorar.

Ночь, ночь, спокойной ночи,
Ночи созданы для любви

Dando bueltas por la cama
Como’l peje en la mar
Ay, como’l peje en la mar.


Падаю в кровать
Как рыба в море

por la tu puerta... красная роза...

Ещё одна средневековая песня на ладино...

Por la tu puerta yo pasi,

Te vida asentada

La llevadura y bezi

Como bezarlas tus caras.

Когда я прошел у твоих дверей,

Ты сидела.

Я поцеловал замок,

Как еслиб целовал твои щеки

(на турецком)

Aman, aman, gul pembe, gul pembe

Ne bu gu zellik sende.

О красная роза, красная роза,

Как же ты прекрасна 

No te nieges que tu bezi,

Te tengo y abrasado.

Como 'I ducado en el sarraf,

Te tengo culaneado.

Не сопротивляйся когда я тебя целую

Я держу тебя и обнимаю

Как дукаты в сундуке,

Я тебя храню тебя.

Aman, aman....

Ojos pretos tienes tu, Por los mavis me muero. Cuando veyo los vedrolis, Cavo foya y m'enterro. У тебя карие глаза,

За голубые я готов умереть

А когда увижу зеленые,

То сам себя похороню

Aman, aman...

песенка о тещах и свекрухах

исче одна "добрая" средневековенькая песенка на ладино

Yo no puedo ms vivir kon ella. 
Ella es muy fuerte, komo la muerte. 
Ms presto me ver sin ella!


я больше не могу жить с ней.
она такая же мощная как смерть.
скоро ли я буду без неё.

Mi suegra, la negra, 
Kon m se takileya.


моя проклятая свекровь
раздражает меня

Un dia, asentada kon mi marido, 
Ella detrs komo un enemigo. 
Me dio un pilishko, me dio un modrisko, 


однажды я сидела со своим мужем
она за мной, как враг
пилила меня и кусала


Yo ermuera de kinze anyos, 
Ven t marido, ven tu kerido, 
Adova nido, tu mi kerido. 


я уже пятнадцать лет с ней,
придиже муж, прийди дорогой,
почени гнездо, мой дорогой

En los das de la dulsura, 
Ella ensembra la amargura. 
El guerko venga, por la soltura 


в сладкие дни
она сеет горечь.
пусть дьявол покончит с не на всегда...

музычка перед сном – ла мар и ла галана (море и красавица)

средневековая песня (скорее всего 12й век), которая впоследствия вошла в классику пиратского фольклёра, да и в своё время стала поппулярной не только в районе карибского моря, но и в средиземноморье и районе мадагаскара (везде где были сефардские пираты).

Конечно у текста много разных вариаций, т.к. песня прошлась почти по всем 

портам мира, но кое что во всех вариантах одинаковое:)

Ya saliо de la mar la galana

con un vestido

alalcia  y blanco

Ya saliо de la mar.

Сейчас красавица выходит из воды.

В в розово белой одежде

Сейчас красавица выходит из моря

Entre la mar y el rio, mos creci un arbol de bimbrillo*. Ya sali de la mar.

Идя от моря к реке,

Проходя мимо дуба,

Она выходит из моря

Entre la mar y la arena,

mos creci un arbol de canela.

Ya saliо de 

la mar.

Между морем и берегом,

она проходит мимо куста карицы,

Она выходит из моря.

Поёт одна из моих новых любимых певиц Мор Карбаси

Сторінки:
1
2
попередня
наступна