Curse of the traveller - Chris Rea
- 19.04.10, 21:33
- Переклади текстів пісень
Curse of the traveller
Прокляття самотнього мандрівника
Кріс Рі
On the restless road to nowhere
Тривожна дорога в нікуди,
There's no certain peace it seems
здається, не подарує певності і спокою.
Desire to keep on moving
Та мною рухає бажання
till the river of dreams
дійти до Уяви-ріки.
Is it just because someone told you
Чи хтось підказав,
Is it just because you found
чи то тому, що сам це виявив,
Old freedom feels uneasy when duty is around
але природне почуття свободи нелегко відчути, коли по вуха вгрузаєш в обов'язки...
When allegiance asks the questions
Коли запитує відданість,
Old freedom twists and turns
свобода хитрує та відводить очі,
And chokes on codes of honour
їй поперек горла стоять закони честі
On the sword of no return
і меч невідворотності.
And it's the curse of the traveller
Це і є прокляття блукальця...
The curse of the traveller
Прокляття відлюдника...
Got a hold of me
і воно оволоділо мною,
And it won't let you be
і не полишить мене.
And in sleepless nights
І в безсонні ночі
You'll call her name
буду згадувати її ім'я,
And feel loneliness cold to the bone
і до кісток відчувати холод самотності.
And when the daylight breaks
А коли світання притлумить
This old tired heart aches
біль старого втомленого серця,
To be such a long way, such a long way from home
треба далі долати той довгий шлях геть світ за очі.
And you long for the harbourlights
Жадаєш побачити привітні вогні порту,
But you'll never be free
але вічно розриваєшся поміж
Of the craving for refuge
стремлінням знайти прихисток
And the call of the sea
та покликом моря.
Always wanting to sell up
Завжди є бажання продавати,
But always needing to buy
однак змушений купувати.
So till the road leads to somewhere
Тож, поки що не знаю, куди пролягає мій шлях,
And that river runs dry
а замість тієї ріки... сухе річище.
It's the curse of the traveller
Це і є прокляття самітника...
Ain't gonna let you be
Я не хотів, щоб так сталося...
The curse of the traveller
Прокляття блукальця...
And it sure got a hold of me
... та воно достеменно оволоділо мною.
слухати
Прокляття самотнього мандрівника
Кріс Рі
On the restless road to nowhere
Тривожна дорога в нікуди,
There's no certain peace it seems
здається, не подарує певності і спокою.
Desire to keep on moving
Та мною рухає бажання
till the river of dreams
дійти до Уяви-ріки.
Is it just because someone told you
Чи хтось підказав,
Is it just because you found
чи то тому, що сам це виявив,
Old freedom feels uneasy when duty is around
але природне почуття свободи нелегко відчути, коли по вуха вгрузаєш в обов'язки...
When allegiance asks the questions
Коли запитує відданість,
Old freedom twists and turns
свобода хитрує та відводить очі,
And chokes on codes of honour
їй поперек горла стоять закони честі
On the sword of no return
і меч невідворотності.
And it's the curse of the traveller
Це і є прокляття блукальця...
The curse of the traveller
Прокляття відлюдника...
Got a hold of me
і воно оволоділо мною,
And it won't let you be
і не полишить мене.
And in sleepless nights
І в безсонні ночі
You'll call her name
буду згадувати її ім'я,
And feel loneliness cold to the bone
і до кісток відчувати холод самотності.
And when the daylight breaks
А коли світання притлумить
This old tired heart aches
біль старого втомленого серця,
To be such a long way, such a long way from home
треба далі долати той довгий шлях геть світ за очі.
And you long for the harbourlights
Жадаєш побачити привітні вогні порту,
But you'll never be free
але вічно розриваєшся поміж
Of the craving for refuge
стремлінням знайти прихисток
And the call of the sea
та покликом моря.
Always wanting to sell up
Завжди є бажання продавати,
But always needing to buy
однак змушений купувати.
So till the road leads to somewhere
Тож, поки що не знаю, куди пролягає мій шлях,
And that river runs dry
а замість тієї ріки... сухе річище.
It's the curse of the traveller
Це і є прокляття самітника...
Ain't gonna let you be
Я не хотів, щоб так сталося...
The curse of the traveller
Прокляття блукальця...
And it sure got a hold of me
... та воно достеменно оволоділо мною.
слухати
10
Коментарі
Гість: djeromo
119.04.10, 21:39
Чего-чего !?
Lulu
219.04.10, 21:43Відповідь на 1 від Гість: djeromo
Гість: li___
319.04.10, 22:08
слушаю... читаю...
Lulu
419.04.10, 22:16Відповідь на 3 від Гість: li___
моя улюблена пісня від Кріса Рі
Старався дуже, але є деякі сумнівні тлумачення. Ксюша, сподіваюсь, підкаже...
N 47-ий
519.04.10, 22:29
Lulu
619.04.10, 22:39Відповідь на 5 від N 47-ий
Дякую.
PS яєчня
_кcю_
720.04.10, 00:08Відповідь на 4 від Lulu
я вже тут.. але під таку красу піду спочатку чайку м'ятного заварю... )))
_кcю_
820.04.10, 00:22Відповідь на 4 від Lulu
а що саме тебе бентежить?
Lulu
920.04.10, 00:32Відповідь на 7 від _кcю_
Lulu
1020.04.10, 00:38Відповідь на 8 від _кcю_
Від рядка "Is it just because someone told you"до рядка "On the sword of no return",
а також замінити б
"Always wanting to sell up
Завжди є бажання продавати,
But always needing to buy
однак змушений купувати."
чимось, більш природним для нашої культури...