Зигфрид Сэссун "Элегия. Роберту Россу"
- 06.07.10, 23:54
Ваш прыткий юмор с нами погостит вчерашним днём нам раны растравляя. Ваш смех, что песнь неспетая, убит; и смерть нашла вас, славного гуляя. Нам вольно штучки бренные забыть, чем обаяли вы нас, наши ахи, но смерть не тронет верных крыл любви, несущим к славе из ночного праха. Что ж, ваше имя с будущей зарёй музы`кой станет бравурной, до встречи. С ней доблесть с сердца пакость оботрёт... О, сердца цитадель!.. Наш друг сердечный! перевод с английского Терджимана Кырымлы * порядковый номер...