Профіль

фон Терджиман

фон Терджиман

Україна, Сімферополь

Рейтинг в розділі:

Останні статті

Арсений Несмелов "В этот день"

  • 07.11.08, 15:42

Арсений Несмелов (1889-1945)

В ЭТОТ ДЕНЬ

В этот день встревоженный сановник

к телефону часто подходил,

в этот день испуганно, неровно

телефон к сановнику звонил.

.

В этот день, в его мятежном шуме,

было много гнева и тоски,

в этот день маршировали к Думе

первые восставшие полки!

.

В этот день машины броневые

поползли по улицам пустым,

в этот день ...одни городовые

с чердаков вступились за режим!

.

В этот день страна себя ломала

не взглянув на то ,что впереди,

в этот день царица прижимала

руки к холодеющей груди.

.

В этот день в посольствах шифровали

первой сводки беглые кроки.

В этот день отменно ликовали

явные и тайные враги.

.

В этот день...Довольно, Бога ради!

Знаем, знаем, -надломилась ось:

в этот день в отпавшем Петрограде

мощного героя не нашлось.

.

Этот день возник, кроваво вспенен,

этим днём начался русский гон,-

в этот день садился где-то Ленин

в свой ополомбированный вагон.

.

Вопрошает совесть, как священник,

обличает Мученика тень....

Неужели Боже, нет прощенья

нам за этот сумасшедший день!

 

И.В.Гёте "Фауст"(сцена 20, 21(начало)ч.1),мой пер. с нем.

..........................................................................для всех но РАди Васъheartrose-прим.перев.)

ЧАСТЬ ПЕРВАЯ

СЦЕНА ДВАДЦАТАЯ

"Собор"

Служба, орган и пение. Гретхех среди мнодества народу, позади нея -Злой Дух.

Злой Дух:

С нами купно,Гретхен, прежде,

коль была ты невинна,

ходила к алтарю,

из книжицы затёртой

молитвы лепетала

полуиграя детством

да с полуверой в сердце!

Гретхен!

Что у тебя на плечах?

На сердце твОем

что за грех?

Ты ль молишься за мать свою,что

тобой на муки долгие-предолгие усыплена?

А на твоём пороге кровь чья?

А нА сердце твоём ничто не скребётся?

не тревожно тебе?

Гретхен:

Больно мне!

Думы прогнать бы:

в душу проникли, обьяли наружность!

Всю меня!

Хор:

Dies irae,dies illa

solvet saecolum in favilla.

(День Гнева Божьего

обратит міръ в пепел)

Звуко оргАна

Злой Дух:

Труба гремит!

Грохочут грОбы!

А сердце твоё

из покоя праха

для мук полымяных

восстаёт

дрожа!

Гретхен:

Мне б прочь отсель,

мне кажется, оргАн

душит меня.

Напев мне в серце

до донца проник.

Хор:

Judex ergo cum sedebit,

quidquid latet, adparebit

nil inultum remanebit.

(Коль Судия воссядет,

сокровенное явится

к возмездию)

Гретхен:

Мне так тесно!

Арки да своды

тиснут меня!

Смрад напирает!

Дышать!

Злой Дух:

Берегись! Но грех и срам

не схоронИшь!

Дышать? Дивиться?

Горе тебе!

Хор:

Quid sum miser tunc dicturus,

Quem patroum rogaturus,

quum vix justus sit securus?

(Что я, несчастный, тогда скажу?

Ккакому покровителю припаду,

когда даже праведник вострепещет?)

Злой Дух:

Святые отвращаются

от тебя,

руку подате тебе

им ,чистым, мерзко!

Горе тебе!

Хор:

Quid sum miser tunc dicturus?

(Что я ,несчастный, тогда скажу?)

Гретхен:

Соседка! Нашатырю! валится в обморок

 

ЧАСТЬ ПЕРВАЯ

СЦЕНА ДВАДЦАТЬ ПЕРВАЯ

"Вальпургиева ночь"

Гарцкие горы. Окрестность деревень Ширке и Эленд. Фауст и Мефистофель.

Мефистофель: Тебе ли не угодно помела?

                          Себе желаю дюжего козла:

                          поколдовав, я б цели вмиг достиг.

Фауст: Пока держусь и движусь на двоих,

            хватает посоха-"ствола".

            Нам сокращать нелёгкий путь зачем?

            По лабиринту троп стремиться вгору,

            карабкаться утёсами упорно,

            отколь ручей довечно скачет вниз

            мне благостно -труд корнем есть пути!

            Весна недавно приняла берёзы;

            и даже сосен зеленее озимь;

            весне ли наших членов не найти?

Мефиистофель: Признаться, мне не до того!

                            Мороз гнездится в моём теле.

                            Сугробов всюду чтоб затор.

                            Луна горит, яснА, нецЕла,

                            да тУсклится! Шаг грозен "поцалуем":

                            валун ли, пенб- лоб впополам.

                            Поможет нам блудило-свет!

                            Я вижу:там один блестит прелестно.

                            Дружище, эй! Угодно ль послужить нам?

                            Почто шатаешься? Изволь степенно

                            дорогу нам собою предсвещать!

Блуждающий Огонь: В угоду вам, возможно, мне придётся

                                  понУдить свою лёгкую природу:

                                  мы лишь зигзагами привыкли прыгать.

Мефистофель: Ай-яй! Он людам подражает.

                          Во Имя Чорта, марш, тварь неживая,

                          не то задую жизнь твою я мигом.

Блуждающий Огонь: Я полагаю, вы тут всевладыка.

                                   Готов вам услужить, но знайте:

                                   чаруют ныне горы. Зайка

                                   вас поведёт не прямо- врастопырку.

Фауст, Мефистофель и блуждающий Огонь поют попеременно

Фауст: Мы в чарующие сферы

            верно, медленно ступаем.

            Нас, огонь, веди примерно

            ибо мы достичь желаем

            шири, тёмнаго пространства!

Блуждающий Огонь: Чую бег: деревьев стая

                                   нас угрюмо обгоняет.

                                   Скалы главы к нам склоняют

                                   да носами мощно бают

                                   хрипы, храпы исторгая.

Фауст: Между камней, мимо дёрна

            ручейки бегут проворно.

            Чую гомон? Слышу песни?

            Чую зов страстей весенних?

            Что мы ждём? Кого мы любим?

             Вторит эхо были:"Будем!"

Мефистофель: "У-ху, шу-ху"- слышно, близко

                           сыч да сойка с ними -чибис.

                           Все проснулись! Жабы- к суше:

                           долголапые толстушки.

                           Вьются когти будто змеи

                           да песок в ущельях веют,

                           строят нам силки из вервья-

                           мы минаем их что звери.

А гнильё грибных наростов

что полипы кажет ости

путешествующим. Мыши

пестробоки скопом рыщут

чрез болото косогором.

Светляки гурьбой вскишели

чтоб сошёл с пути пришелец

увлечённый их разором.

Фауст: Но ответь мне: мы стояли

            али вёрсты отшагали?

            Всё-то вОкрест будто ходит,

            древа, скалы рожи скалят.

            Огоньки, дробя проклятья,

            мигом множат бликов сотни.

Мефистофель: За меня держись храбрее!

                          Перевал нам дух укрЕпит:

                          мы отсель рассмотрим мило

                          как блестит Маммоны жила.

Фауст: Как стрАнны проблески скрозь грУнты

            туманной золотой зари:

            едва сочатся из-под спуда,

            а к нам доходят их пары.

            Здесь встал туман- там пар клубится:

           мы ловим отблески сквозь чад.

           Свет нам сочится нежной нитью,

           гляди- и грянет огнепад;

           ещё немного- пробуравит

           долину жилок мириад,

           соединится ураганом,

           пойдёт в блистательный парад.

           БлизкИ блистающие искры,

           последний рудознатца смыв.

           Гляди, огнём утёс укрытый

           зовёт искателя на "вы".

Мефистофль: Ужель б Маммона поскупилась

                        на украшение дворца?

                        Я вижу бОрзого гонца-

                        за ним толпа гостей явилась.

Фауст: Невеста- буря мчится, шлейфом треплет

            затылок мой!

Мефистофель: Держись за рёбра скал,

не то смахнёт тебя летунья в пасть ущелья.

Туман сгущает темноту. Трещит лесоповал!

Напуганы, летают совы!

Ты чуешь, рушатся основы

вечнозелёнаго поместья!

Стволов вековых молитвы!

Кореньев хрипы да скрипы!

Валя соседа, дуб ложится

на ель, сочится кровь-живица;

и скрозь нелад древесной смерти

несётся , рыщет, свищет ветер.

Слышишь, гласы в вышине:

дальше? ближе- те вдвойне!

Горы грохотом облапив,

льётся дикое камланье!

Ведьмы хором:

На Брокен, ведьмы, пожтивей!-

Посев- зелЁн; жнивьё- желтей-

туда весь двор сегодня зван.

Король на троне -Уриан.

Метла на гульки отнесёт;

спердят и ведьмы, и козёл.

Голос: Хозяйка Баубо в осадке,

           верхом явись на свиноматке.

Хор: Хвалу тебе наш хор поёт,

        фрау Баубо, веди вперёд!

        Свинья добра, а мать- верхом-

        за ней- весь двор одним грехом.

добью до 16.11 пока читайте------------прим.перев.)

Дж.Г.Байрон "Фраґмент"

..........................................,на пам`ять мій найкращий переклад з Байрона-heartrose)

.

Якби я здужав річку переплити взад

до джЕрела дитячого добра і зла,

я б понад тими не вертався берегами,

знівеченими жовтими лугами.

Хіба зтекти униз, упасти в море,

ім`я позбутись, рештки непокори?...

...Чим є та Смерть? пристанком Серця?

кінцем того, що Світом зветься?

Життя- то візія. Що бачу я,

існує по собі, а зву- життям.

Осіб відсутніх мертвими назву,

тих, що з собою тягнуть в путь,

навіжені, збавляють нас спочину

то спогадом у сні, то тихим чином.

У метв`яків, відсутніх зимні жили:

хіба не ті, що в спогадах лишились;

ті, хто не з нами- мертві, стилі бо,

вже не такі, як знали ми- турбот

і радощів позбавлені. Чи пам`ята

хтось їх, мерців? Ґрунти, вода

над ними; ми- на цьому боці.

Надійде час лежать під коцем-

пилюка мовчки всіх прийме:

спіткає нас, як інших, Смерть.

 (...................................................)

Підземні мешканці понапхані в могили:

що лИшилось крім цвинтарної глини?

Тисячолітній попіл землю вкрив:

чи всюди він, куди б ти не ступив?

Мерці мовчазні в келіях живуть,

кордони стін не здатні перетнуть?

Окрема мова в них? У чому сенс

півночного буття, ґрунтОвих мес

німих, без рухів? Земле, о!

РодИла нащо? Де пішло?

Там- діти твОї, Земле...Ми

як бульбашки: нам жито-мить.

ЦвинтАр- ебенова щаблина,

портал ,крізь котрий люде линуть

до переповненой печери,

до мандрів духа нескінчених,

де я збагнув би переходи

речей глибинних у породи

і незрічені чудеса,

заїсте би, освідчив сам.

.

(переклад з анґлійської- Терджиман)

Дж.Г.Байрон "Стансы Августе"

.

------------1.-------------------------

Был миг-крепчала темнота

и разум гас слабея;

надежда меркла, искра та,

что я в душе лелеял.

------------2.-------------------------

В ту полночь мрачную рвалось

напополам больное сердце;

тогда едва ли мне жилось:

я избавленья жаждал- смерти.

-----------3.--------------------------

Фортуна бросила, Любовь

Изменой обернулась;

Ты подарила Жизни новь,

Зарёй в Ночи проснулась.

----------4.---------------------------

О, исполать твоим лучам:

суть очи серафимы!

Оне хранят в Ночи меня

блистаючи в вершине.

-----------5.--------------------------

Когда вокруг сгустился мрак,

что тщился Свет Твой погасить,

Ты стала ярче во сто крат

назло ночным громам светить.

---------6.-----------------------------

О, да пребудешь впредь со мной;

Учи терпеть, учи дерзать.

Ты вопреки молве людской

умеешь словом утолять.

----------7.---------------------------------

Ты будто деревце в цвету

оберегала монумент:

листвой голУбила плиту

учтиво, ласково, мой свет.

--------8.---------------------------------

Ревела буря,ливень лил,

но Ты же, стан едва пригнув,

листву промокшую склонив,

осталась преданной  в грозу.

---------9.------------------------------

Тебе и близким  всех твоим

не перенесть моих невзгод.

Пущай Господь твой свет хранит,

Достойнейшую бережёт.

-------10.-----------------------------------

(...........................................)

--------11.-----------------------------------

И всё, и всё, что я утратил,

сумел в Одной Тебе найти.

Душа моя полна страданья;

миръ не пустыня, в нём есть Ты.

(перевод мой---------------------Терджиман. Извините ,десяты станс после осилю,когда снова примусь за английские переводы, допечатаю)

...............................................................................................................................,heartrose

Дж.Г.Байрон "Ридай по мені- я упав..."

Ридай по мені- я упав,

кохання спів перекажи;

якщо хтось пальцем показав-

відтак за мною не тужи.

.

Душа болить- надії геть.

Холодна кров, диви .струмить.

Прида коли спіткаю смерть

аби хрестину устромить.

.

Здається, вщухнув буревій.

Твій промінь хмару пропалив;

души розчуленой сувій

твій наспів щиро ухопив.

.

О, Жінко! Плач по мені бо

я сам не здатен сльози лить.

Благослови то Око, Бог.

Блаженна жалю сльозна мить.

.

Колись я в грудях іскру мав,

був здатен Тебе полюбить...

О, хоч би мене хтось розп`яв

щоб біль назавше припинить.

.

Оплакуй мене...згода, так?

Крхання спів перекажи.

Якщо хттось скаже "неборак",

відтак за мною не тужи.

(переклад мій--------heartrose-----------------------------------------------------------------------------------Терджиман)

Михай Эминеску "Вампиры"(окончание,мой пер. с рум.)

" ...Ибо часто бывает: из погребений выходят вурдалаки?..."

Рукописная хроника 1672 года

------------ 3.-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

В палатах опустевших, где утварь дорогая

поблёскивает жадно что угли из костра,

блуждает одиноко бормочущий Аральд,

и всюду видит ту, любимую ...мертва,

в углу, у стен дворца, что сна не знает.

.

В зерцалах чорный мрамор тьмой блистает;

светильники трескучи сосут со дна смолу;

за часом час минает немыслимо тягуч;

в затворенныя окна нейдёт светила луч;

и кажется, невеста повсюду почивает.

.

Раздастся инда стук- несчастный хан прогонит

терзающий его свинцовый тяжкий сон,

но всё же душу мучит тот погребальный звон-

и снова ночь берёт несчастного в полон-

и места хан себе в покоях не находит.

.

Он стал белее воска, словно та,

усопшая во цвете лет невеста:

уста кровоточат, на сердце плесень,

слова обрывисти и сану неуместны,

но вкруг чела- короны царской сталь.

.

С тех пор хан, облачившись в саван, стал

прислушиваться к завыванью ветра

и в полнолуния ночами ездить.

Глаза Аральда полымем горели,

он, расцветая, Смертью воскресал.

.

Аральд, что означает твой чёрный дождевик,

и саван твой, рубашка, что в ней в могиле тесно;

с которых пор на сердце твоём гнездится плесень;

в душе звучит ночная из мира мёртвых песня?

Аральд! оставь гримасы, ведь ты давно погиб!

.

Но чу, каган стремится на буйном иноходце,

стрелой несётся в степи- ему преграды нет.

Луна медоточива роняет долу свет-

Аральду от Марии-невестушки привет;

а ветер поутихший листву едва скородит.

.

Из нежити являясь , той, что зовётся "память",

Мария, о страданье! над всадником парит,

чтобы, припав к добыче, утехи подарить

и с женихом забыться в обьятьях до зари;

но влажны, ярки губы и ,кажется, кровавы.

.

Мария, что подобна валькирии крылатой,

простоволосой, жадно Аральда догнала,

вопит ему, люблю мол,вечно ,до донца, испола,

прильнула к нему страстно и крепко обняла,

головоньку к плечу прижала:

.

"Аральд, прильни в мои обьятья!

Глаза твои черны, ты будто бог.

Играть моими кудрями ты б смог

как прежде? Дай-ка мне взглянуть чуток

тебе в лицо. Зрачки твои так сладки".

.

Пахучею волной ему сдавило грудь:

сдавалось, роща лип цветами осыпает

дорогу королеве. Шёпот тайный

был слышен Аральду с украин

Эдема, шёпот тех, что хана ждут.

.

Недолго феи добрые летели рядом,

пред чёрно-красным заревом сробели:

так листопад смолкает за метелью

иссякнув страхом смерти и желтея,

стихает скрытый ледяною хлябью.

.

"Аральд!", кричла дева хрипло:"Обернись!

Взглянуть желаю ,слышишь? в твой чёрный окоём.

Там, на востоке раннем, заря вот-вот взойдёт

и с первыми лучами любовь твою убьёт:

меня вернут в могилу, кровавые, они..."

.

Аральд окаменел в седле...застыл,

почуял голос , вечный голос Смерти.

Погибших душ повеял хладный ветер-

 и тени ада тёмной круговертью

 восстали ...Ветер в кодрах выл.

.

Они воспряли с бурей, закружили,

за ними высилась гряда холмов;

лилась в долину тысяча ручьёв;

листву роняла тысяча дубов,

что всех на свете стоя пережили.

 .

На троне восседал старик-колдун:

его Аральд сквозь бурю было кликнул,

свет ночью вычернить просивши

да ветер пуще взвИхрить -даром, не услышал...

Уж поздно: Солнце пело славу Дню!

.

Завыла буря плача; дрожали привиденья-

немало их набралось, восставших из гробов:

в распущенных одеждах, а очи- что стекло,

невесты красной Смерти , ея шальной улов.

....Открылся вход в пещеру и отворились двери.

.

Вошли все- и сомкнулись железные засовы,

и сгинули девицы Аральда взяв с собой.

Раздался звон печальный, по ним заупокой:

погиб король удалый красивый сам собой.

Дивились молча горы, а лес гудел дубовый.

.

Дед опустил ресницы и словно бы оглох;

окаменели ноги, что со скалой срослись-

и всё ж- во сне считает за месяцами дни,

а коль припомнит повесть о том ,как хан погиб-

с округлых плеч взлетают вороны- скок да порх.

.

На троне из каменьев надлго он застыл,

сидящий век за веком дремучий волхв-старик

в руках держащий посох до времени-поры.

И грудь , и плечи, ноги- всё серый мох укрыл.

И до подошв сгустились волосья бороды.

.................................................................................................................................heartrose

Михай Эминеску "Вампиры"(продолжение- мой пер. с рум.)

Промолвил старец:"Мертвецам нет жизни,

коль бы восстали- свет переменился,

иной круг звёздный в небе б заискрился,

но дух тебе дарует лучик милой,

той, что со льдом и полымем теперь нерасторжима"

.

В плен четырём стихиям хан попал:

те пылью повевали, сыпали дождём,

каменья с глиной мяли, лёд плавили огнём,

кровь из воды творили не упустив своё-

Аральдовой невесты, что в них растворена.

.

Под Аральдом в мгновенье рассыпалась темница,

круговорот вселенский снаружи он увидел:

снега, молоньи с градом, с дождями проливными,

и города под солнцем сжирающим пустыни-

МирЪ, тот, что в громыханьях со злобою творится.

.

Молонья церкви своды надвлое расколола,

иконостас низвергнув, разворотив могилу.

С крестом святым надгробье ударом разлучила.

Из тайника сырого явился призрак милой,

из небытья чудесно восстал горящим колом.

.

О, белоснежная фата! И самоцветы ожерелья

дражайшия...свалялись локоны седые,

уста синеют ,очи провалились,

скукожились ланиты восковые,

но- всё ж тот милый аральду стан нежный.

.

Невеста шла во мгле; позёмки следом выли;

огни холодные во тьме блистали,

лик мёртвый и ущербный освещали.

Казалос ,духи ада сворой шалой

восстали дабы землю обратить в пустыню.

.

Утихла буря. Из стены пещерной

явилась в тунном ореоле та.

Аральд, что лёд застыв, смотрел и ждал,

и руки к ней, раскинув, простирал....

и, обессилев, преломил колени.

.

Почувствовал каган удавку хладных рук.

Дыханье спёрло. Глыбы ледяные

чуть ли не дО смерти сдавили выю,

да тело крепкое надгробием покрыли.

Казалось Аральду, что вот, испустит дух.

.

А та, любимая- всё злей да холодней...

И он за ней добычей смерти станет?

...Сжимает выю та железными перстами,

кричит ему в уста отвёрстыя для брани :

"Каган, Мария тут, отдайся ей!

Аральд, прильни в мои обьятья!

Глаза твои черны: ты будто бог,

играть моими кудрями ты б смог

как прежде? Дай-ка мне взглянуть чуток

тебе в глаза. Зрачки твои так сладки"

.

И смолкло всё; утихли голоса,

и полилась любви забытой сладость

журчаньем родника по листопаду,

любовным сладострастным ладом,

волнением осенним естества.

 

.....окончание следует-прим.перев.)................................................................,heartrose

Михай Эминеску "Вампиры" поэма(пер. с румынского-мой)

"...мИнула та что туман пО полю, что цвет опавший,что трава скошенная. В саван ея облачили и предали земле..."

---------- 1.---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

.

Под сводами крутыми одной старинной церкви ,

меж многими свечами, горящими во тьме,

где стены гулким эхом вторЯт святой запев,

лежит в одеждах белых покинувшая свет

аварского кагана усопшая невеста.

.

А на груди усопшей- мониста золотые,

каменья-самоцветы, цены которым нет;

улыбка на устах, остывшая, а в ней

девичья святость меркнет и боль небывших нег.

Что известь -телеса, и белоснежна выя.

.

Пред гробом на коленях -самАральд, хан мудрейший:

отчаянье в глазах налитых кровью горькой,

всклокочены волосья, чело морщины торят.

Рычал что лев....напрасно! Невесты не воротишь.

На третий день хан повесть о сам о себе поведал:

.

"Был отроком. В густых еловых чащах

горящим взглядом хвою зажигал,

имперские народы к бунту звал

и верил : целый свет моим речам внимал,

коль к Волге путь чертил клинком искрящим.

.

Был юн и горд. Ватагой верховодя,

я воинам казался полубогом.

Казалось, страны стелятся под ноги -

и устремлялись орды перелогом,

по степу к ледовитым водам.

.

Бог Один расколол льдяной имперский купол,

на Юг путём планет послал народы.

Из вековых дубрав седыя вышли волхвы

и ,космами тряся, возглавили походы.

И ветхий Рим дрожал пред стоязыким гулом.

.

Мы над Днестром стояли сбирая с местных дань,

средь пахарей покорных ища проводников,

что мрамор белолицых власатых стариков.

Толпу я смерил взглядом поверх седых голов,

упрямым, острым взглядом- да, там была она.

.

Я уловил в ответ себе упрёк покорный-

и онемел: ответить нЕ знал чем. И мне казалось,

что лучше в землю сгинуть. Мне дева не встречалась

дотоль в дороге длинной. И мне казалось,

вот, одолеет очи плач, да первый в жизни, горький.

.

Старик, твой надзиратель, что криво улыбался,

не отходил...Я медлил как пойманный с повинной,

промолвил ,запинаясь, едва тебя увидев:

"Почто пришла, царице, в ненастную годину?

Под стрехою еловой ты ль варвара пождала?".

.

От слёз дрожащим взглядом ,горя от умиленья,

небесными очами воззрившись на меня,

ты молвила:"Мой хан, ждала тебя,

во снах твой милый облик узрела я .

О вседнике стремительном молила Небо".

.

И я, потупив очи, упрятал саблю в ножны

у гор Карпатских орды оставив на покой,

Аральд, раб божий, звавший весь міръ на смертный бой

припев услышав сладкий ,такой нежданный твой,

пленённый пал, крестьянка, у твоего подножья.

.

С тобою, русоокой, что хлебом житним пахла,

я ночи проводил не тем манером, прежним.

Я замирал в твоих обьятьях белоснежных.

Отвёрстыя уста струились бранью нежной:

"Мы встретились, Аральд. А я тебя так ждала..."

.

Я страны ей дарил ,и старый Рим впридачу,

удельные короны у ног ея слагал,

а на чело созвездья на выбор возлагал.

Дороже всего мира была тогда она-

но Смерть явилась тертьей судьбу переиначив.

.

Ах, где года былые, когда я жил в седле,

народы покорял?...ведь лучше было б ,

чтоб я в тот день злосчастный не повидался с милой-

и городов пылали б передо мной руины,

довлел бы над душою сосновой чащи плен!"

.

Подняв носилки с гробом, монахи в долгих рясах

несли к погосту труп дунайской королевы.

Иные х братья, став рядами, тихо пели.

Отцы святые псалм, потупившись, бубнели,

седые что зима да бОродами трЯсли.

.

Пол сводами ночными дорогою мощёной

монахи домовину на кладбище сносили

и на верёвках долгих в могилу опустили,

из камней холм насыпав, распятьем освятили

высокий холм гранитный в углу неосвещённом.

 

"Во имя всех святых

молчи: скребётся ,вот

клубок блудцов земных

под каменным крестом"

---------- 2.---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Аральд летит на вороном-что в сне кошмарном-

по горам ,долам- а Луна ныряет в тучи.

Плащ чорный ветром складками закручен;

копыта листьев прелых разметают кучи...

Хан Аральд скачет по Звезде Полярной.

.

Достиг вдовец опушки тёмной пущи

в ущельи диком соитья водопадов.

Зола в кострище сером остывала

да зубра рёв из пущи раздавался,

из заповедной чернобожьей гущи.

.

На каменном престоле восседал колдун,

морщинистый, сухой и бледный старец:

сто сорк лет сидел и Смерть его заждалась,

оброс весь мхом от мАкушки до пяток.

Метало ветром сивую браду.

.

Сидевший годы напролёт колдун оглох;

срослись с утёсом каменные ноги;

ум дням текушим подбивал итоги.

Два, белый с чёрным ворона убогих

застыли на плечах вцепившись в мох.

.

Аральд, седло покинув, волхва тряс,

снов стариковских сонмы прогоняя:

"О, древний маг, проснись, к тебе примчал я

чтоб жить до смерти небытья не зная,

твоим богам здесь жертву сотворя"

.

Старик, ладонями сжимая посох,

всё медлил ,уст сухих не отверзал,

но стопывсё ж от камней оторвал

и, с трона встав, Аральду знак подал

чтоб следовал в долину вниз по склонам.

.

И в тайную невидимую дверь

три раза старичище палкой вдарил-

со скрыпом отворилися скрижали.

Пригнулись оба ...вдруг пахнуло раем.

И думы промелькнули роем стрел.

.

Под своды черномраморны вдвоём зашли.

Натужно страыесомкнулись двери.

Ведун зажёг свечу- и путь отмерил

идя в голУбый зал посходам первым,

вонзая в темень света узкий клин.

.

Не зная сам чего, хан Аральд ожидал...

Волхв древний гостю знаки подавая,

предчувствий злый пришельца не убавил.

Присевший было гость держался сабли...

Напрасно: ведь никто не нападал.

.

ЧуднО: старик внезапно побелел.

Волшебный сноп лучей проник в пещеру,

и хладный хор подземный, слабый, нервный

что колыбельную, так сладко ,мерно

псалмы невнятные запел.

Помалу песенка крепчала,

уже казалась грозной бурей,

ненастной, горестною, хмурой,

свергала душу ниц с котурнов,

из недр дорогу прошибала.

.

Пещера дрогнула что утлая изба,

загромыхало в каменном подполе;

проклятья в щели тискались до боли;

плач, охи стены чорныя кололи;

кишела голосов толпа.

.

(окончание следует-------------------------------heartrose------------------------------------------------------прим.перев.)

............................................................................................................................,heartrose

Аблязиз Велиев "Плач мой"

Аблязиз Велиев(с)

Ялварам

Арамыза ким таш атты,

ким сувукълыкъ ташлады?

Анълашылмаз кин уятты,

ачув, нефрет ашлады.

.

Сен инанма ошеклере,

эпси ботен ве ялан.

Къулакъ асма ошеклере,

сонъки пешман пек яман.

.

Кунеш куле ,ай назлана,

не де гузель бу аят.

Тюшюн джаным сен азгъана,

о ташларны котер ат.

.

(перевод с крымтатарского- Терджиман)

.

Меж нами- хладная стена:

кем воздвигнута она?

Неразуменье-сатана

в явь подпускает яды сна.

.

Черноротым, ах не верь:

лгут, выдумывают всё.

Режь, да сЕмижды отмерь:

покаянье грех снесёт?

.

Солнце жжёт- Луна утешит:

жизнь пестра да хороша.

Кремень злобы пятку тешет,

болью метит всякий шаг.

.

(перевод О.Голубевой(с))

.

Между нами снова раздор,

между нами вновь разлад,

кто затеял нелепый спор,

бросил в душу горький яд?

.

Ты не верь голосам чужим,

всем завистникам назло,

пусть растают сомнений дым,

лёд обид и холод снов.

.

Ты услышь меня и пойми,

 и тогда прекрасным днём

нам с тобой улыбнётся мир

нежным солнечным теплом...

Аблязиз Велиев "Страсть жива"

Аблязиз Велитев(с)

Эбедий

.

Къальбимнинъ тёрюне сакъладым сени,

назарлы козьлерден къорчалайым деп.

Айт манъа ,айт манъа, гизлейсинъ нени?

Къаршылыкъ беклейим, беклейим мен эп.

.

Ич бир шей сёйлеме, тек бакъ маналы,

анъларым козьлеринъ сёйлер сырынъы.

Маналы бакъышнынъ санки джан алыр,

санъа багъышлайым гонъюль йырымы.

.

Омюр не- бир аньдир, кечер, дуймазсынъ,

яшлыкъ ве гузеллик дегиль эбедий.

Севилип яшасанъ янып куймезсинъ,

севги эбедийдир, эбедий, эбедий.

.

(перевод с крымтатарского- Терджиман)

.

Я тебя берегу покровОм души

отражая собой людскую вражду.

- Что таишь от меня, ну хоть раз расскажи?-

я прошу, ответа, увы, не дождусь.

.

Лучше ты без слов подари мне взгляд-

я в зенице прочту тайны лад и прю.

Твой значительный взор что души наряд-

я от сердца тебе свой напев дарю.

.

Что житьё? миг един: ушёл- догони.

Юность и красота- те ёщё быстрей.

Сколь живёшь, ты любви огонёк храни:

страсть жива, всех и вся из живых живей.

.

(перевод О.Голубевой(с))

.

Я твой образ храню в глубине души,

чтоб тебя уберечь от недобрых глаз.

Что на сердце твоём , я прошу, скажи,

но не нужно пустых и затёртых фраз.

.

Лучше просто взгляну я в глаза твои,

и раскажут они всё без лишних слов.

Знаю, счастье ,мой друг, нелегко таить,

знаю, сердце поёт, если в нём любовь.

.

Наша жизнь словно миг, пролетит стрелой,

молодость, красота скроются во мгле,

лишь любовь дарит нам вечное тепло,

лишь любовь будет жить вечно на Земле...

.