Профіль

фон Терджиман

фон Терджиман

Україна, Сімферополь

Рейтинг в розділі:

Останні статті

Фридрих Ницше, "Идиллии из Мессины", пьеса (отрывок 5)

"Pia, caritatevolle, amorosissima!" (С campo santo)

О, девушка, что шёрстку
с ягнёночка стрижёт,
обеими очами
свети`т ему и жжёт!
Милейшая для шуток,
любима здесь и там,
свята, добросердечна
Аmorosissima!

Кто сердце твоё ранил,
венок с чела сорвал?
Ты полюбила рано,
тебя ли он искал?
Молчишь... польются слёзы:
пред-чувствие- обман.
Ты умираешь. Поздно,
Аmorosissima!

Птиц Альбатрос

О, чудо! Полетит?
Он прям восстал, но крылья опустил!
Что может их взнести?
Его где цель? Где взять им хватки, сил?

Возреял высоко?... Несла
рабыня-высь победные крыла`.
Он на земле? Да, он устал,
забыл трофей, победу, шквал.

Сам вечность, сонмы звёзд-
пристыжен он: стыдоба мо`лит жизнь;
сколь завистей заноз!...
Взлетел, опять парит: попробуй удержись!

О, птице Альбатрос!
Вовеки высь влечёт тебя!
Я пролил столько слёз...
Я вспомнил, что люблю тебя!

 
Урок Птица

Млад, с тоскою чтоб расстаться,
я под кроною сидел-
чуял тикание что танцы:
ноты, па- в строку, в размер.
Злился я и строил рожи,
наконец- привык. Итак:
на поэта стал похожим,
говорю с собой "тик-так".

Что ни слог- в загоне кролик:
дирижируй королём.
Сочинив, смеюсь до колик
четверть часа напролёт.
Ты Поэт? Ты Сочинитель?
Разболелась голова?
"Да, Господь! И вы- Сгуститель!"-
это Птицыны слова.

перевод с немецкого Терджимана Кырымлы

Фридрих Ницше, "Идиллии из Мессины", пьеса (отрывок 3)

Песня козопаса
(моему соседу, Теокриту из Сиракуз)

Лежу вот: ноет требуха,
едом клопами.
А там, снаружи- шум и гам:
танцуют, знамо.

Та обещала в этот час
ко мне прокрасться.
Я, пёс на стрёме, шорох пас-
и всё напрасно!

Клялась ведь, Крест мне целовать!
Лгала мне? Поздно...
За всяким бегает, видать:
мои так козы...

Откуда шёлковый наряд...
Ах ты, гордячка?
Козёл повадился гулять-
кору не спрячешь?

Змея-кудряшка извила`сь-
я ждать извёлся!
Поганка ядом налила`сь-
в саду уж осень. 

Любовь меня изорвала`
как семь злодеек-
растите, луковки: валять
я вас не смею!

Луна уж канула в волне,
устали звёзды-
и мой уж изболелся день,
помру не поздно.

продолжение следует
перевод с немецкого Терджимана Кырымлыheart
rose

http://www.nietzschesource.org/facsimiles/DFGA/Work/PrivatePublication .....см. факсимиле оригинала пьесы

Фридрих Ницше, "Идиллии из Мессины", пьеса (отрывок 2)

Мал бриг, зовётся "Ангелочком"

Я- Ангелочек, так зовут...
Плывёт корабль, на нём -девчонка,
ах, не обычная девчонка!
Она любовью верть да круть,
как правлю я своим рульчонком.

Я -Ангелочек, так зовут...
Одета в сотенки флажочков;
а капиташа, милый очень,
моим "рулём" весьма надут,
как перва` сотенка флажочков.

Я-Ангелочек, так зовут...
Увижу, где мерцает свечка-
по мне горит: бегу овечкой,
с тоской деля свой долгий путь:
всегда была и есть овечкой.

Я- Ангелочек, так зовут...
По-вашему, овечка- сучка,
брехать и лаяться научка,
громы и молнии во рту?
Ах ,чортов ротик- неприручен!

Я- Ангелочек, так зовут...
Неслышно брошусь оземь с горки,
сломаю рёбрышко что корку:
пусть душу дёшево возьмут:
она, душа- от этой корки!

Я- Ангелочек, так зовут...
Бросаю едкое с(з)ловечко,
стреляю в нужное местечко
милёнку. Он: "болит не тут".
Он мёртв от меткого словечка!

Я- Ангелочек, так зовут...
Мря душа- она котёнок,
а тело- раз-два-три-мышонок:
обоих паруса несут...
Душа шустра на лапках тонких.

Я- Ангелочек, так зовут...
Итак: корабль, на нём -девчонка,
ах, не обычная девчонка!
Она любовью верть да круть,
как правлю я своим рульчонком.

продолжение следует; перевод с немецкого Терджимана Кырымлыheart rose

Фридрих Ницше, "Идиллии из Мессины", пьеса (отрывок 1)


Фридрих Ницше, "Идиллии из Мессины"

Принц Вольный Птиц:

Я на сучке` повис корявом
над горкой- море подо мной,
в гостях у птаха- мы играем:
лечу за ним- и отдыхаю,
бью ветер ма-а-леньким крылом.

Седое море неспокойно,
во сне бурчит "увы" и "ах".
Забыл, зачем и где постой мой,
обет, страх, кару не припомню:
поводыря указка- взмах.

За шагом шаг- и жизнь неми`ла!
Ворочать лапы как медведь!
Я уподобился ветрилу,
люблю вот так парить на крыльях
пусть сзади птиц: вприглядку ведь.

Благоразумие? ...порочно:
Язык и разум- пара лап!
Полёт мне дал паренья мощи
и научил вещам хорошим:
шутить и петь, играть в слова.

Мудрить наедине- разумно!
Петь в одиночку- ерунда!
Салон мой будет этим лугом,
со мной присядьте ладно кру`гом
вы, птички милые- сюда!

продолжение следует; перевод с немецкого Терджимана Кырымлыheart rose

Возможная цена

Вас обольщает сутенёр.
Вы не годитесь для эскорта:
пускай в груди кипит реторта-
разденьтесь зеркалу в упор.
(...Ах, верно: чЮффстфам нет прИграды.
Друзья по блогам будут рады...)
Не возвращайтесь ни-ког-да
в фатеру, сад, на пепелище:
вас в морге киевском отыщут
по нику среди прочих дам.

Подумайте о нажитом
трудом, нахрапом, сметкой, по`том
с ликёром сладким "для полётов",
с детьми, супругом и котом.
(Бескрылым свойственно стремиться,
но хлеба в небе ищут птицы.)
Ваш визави, пока мираж,
он слишком рьяно освещает
свой образ жисти, экипаж-
а вы от зависти ручная.

Вас не устраивает жизнь?
Вы приспособились к житухе.
В Сети достаточно порнухи.
Соседи тоже хороши.heart rose

Богомильское

Камелия Кондова "Богомилско"

Добрите хора лесно се обичат,
магията е да обичаш лошите.
С един от тях - най-лошия от всички,
да споделиш пробитите си грошове.
Добрых людей полюбить- не задача,
магия в том, что любить нехороших.
С худшим из всех да истратишь заначку,
с худшим поделишь горбушку и грошик.
  
Да ти почерни погледа и празника,
да ти приседнат глътката и залъкът.
А в нощите, в които му е празно ,
да те вини, че си му дала ябълка.
Да очернит твоё утро и праздник,
кус и глоток твой да ополовинит.
Ночью винить тебя станет напрасно
в райском грехе, чему стала причиной.
 

Да те обича, ала само тялото.
Да го откъсва хищно от душата ти
и да те иска прокълнато ялова -
да не родиш на някой друг децата му.
Тело твоё да полюбит- и только;
помни: душой не делись непреклонно.
Да не родишь ему, нет, ни ребёнка.
с ним оставайся заклято бесплодной.

А ти сама да се затвориш в клетката.
Да му подхвърлиш ключа на победата
и нежно да го милваш през решетките,
когато е дошъл да те погледа.
Ты затворишься в домашнем вольере.
Брось ему ключ от щедрот сквозь решётку
нежно прости его, милуя первой,
и покажись ему первой, пришёл коль.

И да мълчиш. Дори да се запали,
дори да се взриви над тебе здрачът.
Додето не реши да те погали
най-лошият човек и не заплаче.
Только молчи себе. Даже в пожаре,
даже когда твой закат догорает.
Может, тогда наихудший товарищ
клеть отворит твою слёзы роняя.

Веднъж сълза отронил е обречен
добър и свят пред теб да коленичи.
Тогава можеш да си тръгнеш вече -
добрите хора лесно се обичат.
Раз прослезившись, колена прело`мит,
добрым, святым станет вмиг обречённо.
Можешь уйти тогда: худшего кроме
есть для любви и хорошие очень.
  

курсивом- перевод Терджимана Кырымлы

Стих о проститутках (осторожно: русский мат!)

Этот стих- о проститутках,
тех, что делают минеты,
не рондели, не сонеты.
Этот стих- о тех проступках,

что грозят "герою" сроком
за погубленныя души,
за ворованные куши.
Пусть он будет ВСЕМ уроком:

бля`дям, жуликам, уродам,
тем, кто не читает вирши
дурака с остатком крыши
вне систем, приличий, моды.

Этот стих- исконным людям:
без чернухи, мата, мудей.heart rose

Свобода жить и умирать

"За пять минут уж снегом талым
шинель припорошилась вся..."
...Лежит заморенный босяк
пропахший вшами, потом, калом-

скорее мёртвый, чем живой,
без документов и без денег,
в лохмотья рваные одетый,
мотает страшной головой.

У нас в стране свобода слова,
свобода жить и умирать,
верховны рады избирать,
приволье резать скот для плова.heart rose

Нелепая смерть бедного наркомана (осторожно: мат!)

Упал обкуренный пацан,
упал- и сразу обоссался,
его тянули- он кусался:
не тронут розгами отца...

К чему арканить наркоманов?
Не тараканам ясный свет.
Лечить их, бедных, денег нет.
Жилья, работы трезвым мало.

Слегка подёргался чувак,
слюну пустил- и дуба врезал.
Вверху бежали тучки резво.
Внизу мелькали тени срак. heart rose

Твой друг лажанулся

Твой друг упал и не встаёт...
Колбасный цех народу полон.
Власатый чёртушко поёт
каким то девкам жалким, голым.

В колбасном про`клятом цеху
не сразу видно ху из ху.
Твой друг упал и не отжался:
он ОЧЕНЬ СИЛЬНО ОБЛАЖАЛСЯ.

Берётся бог за вертела
и нечто вязкое колбасит.
Привет, селям, как слышно, Вася:
такие, блин, в цеху дела.heart rose