Вид:
короткий
повний

ЛЕДЯНОЕ САЛО

Ревнителям "державной мовы"

Ревнители "державной мовы",
спустите яд из дутых щёк.
Чего вам надобно ещё,
коли владеете вы словом?

Поддержки ищет инвалид,
старик подачки ждёт от мiра--
вам привилегий надо? Лира
одна вас сможет исцелить:

напойте, что на ум придёт.
Не выйдет песни-- значит, сплюньте.
Пусть ругань, мат, проклятья, слюни--
но чтоб от сердца. Идиот--

творец средь вас, он простодушен.
Но паразит на "мове"-- хуже. heart rose

Тарас Шевченко был простым поэтом

Тарас Шевченко и Владимир Ленин...
Один-- хохол, другой-- почти еврей.
Кобзарь не смог по стишьему веленью
прогнать панов, жидов и москалей
с УкрАины ему до гроба милой,
он плакал над разрытою могилой,
он пил горилку с перцем, чтобы злей.
Нет ничего подлей судьбы поэта.
Ему бы в руки колкое полено,
топор удалый, что острей пера.
Нет, пистолет покруче топора.
А лучше бы поэту трон паханский,
тогда бы не было вам в Интернете сказки)) heart rose

Двусмысленный намёк моим неблагодарным читателям

Прочёл в газете: "Президент отметил..."-
мне показалось: "Боцман поимел
безусого салагу на корвете,
убил, разделал, отварил и съел..."

Кричали чайки, килек пожирая.
Рыдала мама бедного юнца.
Почудилась история вторая
с подробностями страшного конца:

матрос прочёл мой стих в одной газете,
а боцман был поклонником моим*
(о, тьма грехов на интернет- поэте,
о, кем он только на земле храним?!-tears  прим.авт.)

Был возмущён до дна души читатель**
(у юных души, ах, неглубоки- прим.авт.):
"Белиберда!- старшому отчеканил.-
Плевать мне в бездны страха и тоски!

Зачем от только пишет эту ересь?...
(почто ты, дурик, стих ему читал?- прим.авт.)
Как будто мариманы- злые звери..."
Поэт, смахни кровавый пот с чела:

зарыли в глину кости критикана****;
в сырой тюрьме сидит поклонник* твой.
Приметил Януковича Обама,
пожаловал забористой травой***. heart rose

___________Примечания автора:_____________________
* т.е. поклонник моих стихов, а не лично мой, мы даже не знакомы;smoke
** на фиг мне такие читатели? в игнор!
*** т.е. табаком сорта "вирджниния", от слова ,которое в переводе на русский значит "девственница";
**** "Ich kann wissen was der andere denkt, nicht was ich denke. Ist es richtig zu sagen "Ich weiss was du denkst" und falsch "Ich weiss was ich denke" ,Ludwig Wittgenstein. Короче говоря, по-русски: в голове моей опилки, а что вы думаете, я и так знаю, можете и помолчать, господа хорошие.

%(....................;))

* * *
Оскал косаря...
Камни молчат скрытые-
Скрежет зубовный.

* * *
На сковородке
сало, в нём сила кипит:
яйца, колитесь.

* * *
Спит телевизор,
выключен или убит.
Храп из кастрюли.

* * *
Кровью сочатся,
кормят надгробья бурьян
в голой пустыне.
Тащится стая собак.
След заметает песок...heart rose

Пастуший син

"Пастуший син", анґлійська народня баляда

Раз був собі пастуший син,
по плаю вівці гнав,
гирлигу, дудку відложив,
та й сам хіба не спав.

Туди-сюди ся роздививсь,
у хащі зазирнув:
діваха плавала в ріці`-
він оплески почув.

Отару кинув, ся зпустивсь
на беріг, каже тій:
"Не бійся мене, чуєш ти.
Вдягайся-но мерщій.

Пасує дівці при вікні
єдвабом хустку шить,
а не стри`бати навесні
у прохолодний плин".

"Чобане, плаття не чіпай,
облиш-но, чуєш ти?!
Я дам ті грошей: забирай
скіль можеш унести".

"Я тво`го плаття не візьму,
залишу одяг твій,
хіба що те`бе підійму,
потя`гну із води".

Та й вийшла дівка из ріки-
пастух  дівча прийняв:
"Хутчіше роскоші прикрий..."-
одеженьку подав.

Всадив на біла рисака,
на во`рона сів сам:
пастух -попереду, як брат,
а дівка- як сестра.

Пішла до ба`тьківських воріт,
без стуку відчиня,
ступила тимто на поріг-
льокай `ї зустріча.

Гачок на дверях відкида,
кидає пастуху:
"Отак, сидитиму .....?
а ти стоїш як .......... !

Їзжай собі ,спаситель мій,
Спасибіг за кортеж.
Язби збагнути шось ти зміг,
не стало б зайвих меж...

"Розуюсь, злізу із седла,
по бе`регу зпущусь...
зна`йдеться ще одна така-
хай ріжуть- не впущу!"

"Роби як знаєш, а мене`
такою не знайдеш:
шукай ,де хочеться, проте
судьбу не поверне`ш".

Прислів`я гарне часто чуть,
воно стосує всіх:
"Захочеш- то`бі не дадуть,
бо не зробив, ґди міг".

переклад з анґлійської Терджимана Киримли

Нелепая смерть бедного наркомана (осторожно: мат!)

Упал обкуренный пацан,
упал- и сразу обоссался,
его тянули- он кусался:
не тронут розгами отца...

К чему арканить наркоманов?
Не тараканам ясный свет.
Лечить их, бедных, денег нет.
Жилья, работы трезвым мало.

Слегка подёргался чувак,
слюну пустил- и дуба врезал.
Вверху бежали тучки резво.
Внизу мелькали тени срак. heart rose

2009-1937. По следу джанкойских отравителей, баллада

Мне нынче чудится Джанкой:
сентябрь; меж звёзд такой покой...
Но чья-та чёрная рука
с заразой ампулу сжимает,
другая- чаны открывает-
и детки тоньше тростника
глотают травленный кефир.
Устала местная ЧК:
буянят воры у кормил.
Я сам без пропуска пойду
в большой, чужой чиновный дом,
толкну положенную дверь
и ,прошептав себе "не верь",
очнусь, избитый под столом,
глядящий в будущее червь.
Сотрудник выдаст кошелёк,
на бланке выпишет мандат,
пошлёт меня в ночной полёт
с отсрочкой русского суда.
- Куда?
- Тебе в мясной отдел. Вот это- тестер. Распишись.
- Враги в торговле?
- Нет, везде: надёжна только неба высь.

Оправленное в ценник имя
о славе чьей напоминает?
Она разделана, святая:
ея рога, копыта ,вымя,
филе в витрине розовеет,
язык на холоде немеет,
напевший прелести о Крыме.
Горды в отделе продавщицы,
но тощи наши кошельки.
Скажи, зачем сюда тащиться,
зачем ты бродиь здесь, босая,
годами выбритая баба,
с отвисшим выменем волчица,
и, узелок тайком кусая,
колоду-доллар достаёшь?
Штрафник гранату "фердинанду"
плевал за Сталина сквозь гланды,
а ты бормочешь о своём
пустом как скифья степь приварке,
о жизни выпитой по чарке
у ледовитого ручья
без смыслов, искорок, начал.
Кондёра глупое жужжанье...
Не вижу мух - они прилипли,
но хлещут судорожно всхлипы
из бабьей высохшей гортани:
"Кобылу звали...знали Таней..."
Мясник на нежном сквозняке
возникший с ножичком в руке,
смеётся обнажая зубы-
и режет беленькие трупы
на хлором вымытой колоде-
в струе, в фаворе, в курсе, в моде.
И ни извилины на морде,
безпримесный в своей породе-
такие нас переживут.
Нет, я ни слова не скажу,
уйду отсель, зажавши нос
старообрядческой щепотью,
не соблазнён заразной плотью,
но это будет много позже,
ну а пока гляжу как ножик
героев выбывших свежует...
Пронзает вопль: "Я не рожу им!..."
стерильнейшую тишину...
Мясной отдел идёт ко дну:
плафоны матовые гаснут.
Я чую ропот: "Есть опасно
себя...Нет, лучше, Гамлет, быть...
Мы- потребления рабы..."

Ах, я забыл: при мне мандат.
Я снова- Партии солдат.
Зашит в подкладке пиджака
рукою чьей прибор секретный?
Полёт возвысил дурака
до правосудия полпреда...

окончание следует

Мой чечёрный человечечек

Мой вечно чёрный человек стучится в двери,-
не враг, не кредитор, не смерть: он слишком серый.
Он туг как старый кошелёк, он медью полон,
он -угоревший уголёк, он безголовый.
Стоног приятель, нездоров, он златозубый,
он волосат как сто быков, он туп и грубый,
умён, находчив, утончён, всегда в фаворе:
в азовской бане мор бычков :рыбалка? горе.
Мой человечек говорлив как Терек-речка:
в пески? потом: теперь- в разлив... Иван на печке.
Богат что Крез...а я-таки не слишком беден.
Мой негритос не голубой, он бредит леди!
Он мой ровесник, он почти...он вовсе старый.
Мой серый маленький двойник, он мне не пара.
Да этот тип почти чужой мне, незнакомый:
ему претит свободный стих: гад уголовный.
И двери настежь, нет часов, стучится сердце:
душа моя без лишних слов прогнала перца.

heart rose

"Некогда выпить водки..."

Некогда выпить водки.
Не с кем- иное дело.
Ласкточка просвистела-
ангелу есть наводка.
Брали соседа в дурку,-
истинный алкоголик.
Что мне о нём глаголить?
Клал свою штукатурку,
женщин любил грубо,
этих больных, пьющих,
плохо лежит- прущих
чтоб не своим- убыль.
Что они там читают?
Люди как мы, вроде:
радуются погоде,
в спины чужим лают.
Ласточки лёт низок.
Ангел всегда белый,
пахнет простым хлебом.
Кто говорит "кризис"?
heart rose

Ф.Г. Лорка "Сон"

Я взобрался на
козляру.
Он, старик, обернулся,
да спросил:
"Эта ли дорога твоя?"
"Эта!"- вскричала тень моя,
шутихой разнаряженная.
"Это она, золотая!"- молвили
одежды мои.
Великий лебедь подмигнул мне,
сказав:" Идём вместе!",
а змея укусила
домотканную мою тунику.

Глядя в небо, думал я:
" Нет мне дороги.
Розы в конце-
те же, что эти, в начале.
Туманом станет плоть эта
и пот.
Мой конь небывалый снесёт меня
долиной краснеющей прочь"
"Брось меня!" - рыдая окликнуло
меня сердце мнительное.
И я бросил его оземь,
во поле печали.
                    Наступила
ночь морщинистая,
полная призраков.
                  Освещали путь
очи горящие синеватые
козлищи.

перевод с испанского Терджимана Кырымлы

heart rose

Сторінки:
1
2
3
4
5
6
7
8
10
попередня
наступна