хочу сюди!
 

Марта

48 років, козоріг, познайомиться з хлопцем у віці 50-60 років

Замітки з міткою «байрон»

Тереза Гвиччиоли - последняя любовь поэта.

[Приєднана картинка] Впервые Тереза увидела Байрона в салоне графини Альбрицци, этой, как ее называли, венецианской мадам де Сталь. Она пришла сюда, чтобы полюбоваться знаменитым чудом - скульптурным изображением античной Елены Прекрасной, изваянным прославленным Кановой и лично подарившим его хозяйке. Байрону показалось - перед ним живой оригинал греческой красавицы. Златокудрая, с жемчугом зубов, великолепной фигурой, она была достойна кисти Тициана. Он сел рядом с ней и начал болтать...

Читати далі...

Дж.Г.Байрон "Шильонский узник" (отрывок 14)

__________14.___________ День приходил, день уходил, Шли годы - я их не считал: Я, мнилось, память потерял О переменах на земли. И люди наконец пришли Мне волю бедную отдать. За что и как? О том узнать И не помыслил я - давно Считать привык я за одно: Без цепи ль я, в цепи ль я был, Я безнадежность полюбил; И им я холодно внимал, И равнодушно цепь скидал, И подземелье стало вдруг Мне милой кровлей... там все друг, Все однодомец было мой: Паук темничный надо мной Там мирно ткал в моем...

Читати далі...

Дж.Г.Байрон "Шильонский узник" (отрывок 13)

__________13.__________ Я их увидел - и оне Все были те ж: на вышине Веков создание - снега, Под ними Альпы и луга, И бездна озера у ног, И Роны блещущий поток Между зеленых берегов; И слышен был мне шум ручьев, Бегущих, бьющих по скалам; И по лазоревым водам Сверкали ясны облака; И быстрый парус челнока Между небес и вод летел; И хижины веселых сел, И кровы светлых городов Сквозь пар мелькали вдоль брегов... И я приметил островок: Прекрасен, свеж, но одинок В пространстве был он голубом; Цвели ...

Читати далі...

Дж.Г.Байрон "Шильонский узник" (отрывок 12)

__________12.___________ И мне оковами прорыть Ступени удалось в стене; Но воля не входила мне И в мысли... я был сирота, Мир стал чужой мне, жизнь пуста, С тюрьмой я жизнь сдружил мою: В тюрьме я всю свою семью, Все, что знавал, все, что любил, Невозвратимо схоронил, И в области веселой дня Никто уж не жил для меня; Без места на пиру земном, Я был бы лишний гость на нем, Как облако при ясном дне, Потерянное в вышине И в радостных его лучах Ненужное на небесах... Но мне хотелось бросить взор На ...

Читати далі...

Дж.Г.Байрон "Шильонский узник" (отрывок 11)

__________11.__________ Вдруг новое в судьбе моей: К душе тюремных сторожей Как будто жалость путь нашла; Дотоле их душа была Бесчувственней желез моих; И что разжалобило их? Что милость вымолило мне, Не знаю... но опять к стене Уже прикован не был я; Оборванная цепь моя На шее билася моей; И по тюрьме я вместе с ней Вдоль стен, кругом столбов бродил, Не смея братних лишь могил Дотронуться моей ногой, Чтобы последния земной Святыни там не оскорбить. перевод В.А Жуковского __________11._______...

Читати далі...

Дж.Г.Байрон "Шильонский узник" (отрывок 10)

__________10.__________ Вдруг луч внезапный посетил Мой ум... то голос птички был. Он умолкал; он снова пел; И мнилось, с неба он летел; И был утешно-сладок он. Им очарован, оживлен, Заслушавшись, забылся я. Но ненадолго... мысль моя Стезей привычною пошла, И я очнулся... и была Опять передо мной тюрьма, Молчанье то же, та же тьма; Как прежде, бледною струей Прокрадывался луч дневной В стенную скважину ко мне... Но там же, в свете, на стене И мой певец воздушный был: Он трепетал, он шевелил...

Читати далі...

Дж.Г.Байрон "Шильонский узник" (отрывок 9)

__________9.__________ Но что потом сбылось со мной - Не помню...свет казался тьмой, Тьма - светом; воздух исчезал; В оцепенении стоял, Без памяти, без бытия, Меж камней хладным камнем я; И виделось, как в тяжком сне, Все бледным, темным, тусклым мне; Все в мутную слилося тень; То не было ни ночь, ни день, Ни тяжкий свет тюрьмы моей, Столь ненавистный для очей: То было - тьма без темноты; То было - бездна пустоты Без протяженья и границ; То были образы без лиц; То страшный мир какой-то был, Без ...

Читати далі...

Дж.Г.Байрон "Шильонский узник" (отрывок 8)

__________8.__________ Но он - наш милый, лучший цвет, Наш ангел с колыбельных лет, Сокровище семьи родной, Он - образ матери душой И чистой прелестью лица, Мечта любимая отца, Он - для кого я жизнь щадил, Чтоб он бодрей в неволе был, Чтоб после мог и волен быть... Увы! он долго мог сносить С младенческою тишиной, С терпеньем ясным жребий свой: Не я ему - он для меня Подпорой был... Вдруг день от дня Стал упадать, ослабевал, Грустил, молчал и молча вял. О боже! боже! страшно зреть, Как силится...

Читати далі...

Дж.Г.Байрон "Шильонский узник" (отрывок 7)

__________7.__________ Мой милый брат, я повторю, томясь сердечно, стал угрюм, он, морщась, пайку оставлял не из-за грубости её- жевали худшую втроём. Охотник яств не выбирал. Но молоко нагорных коз сменил болотистый молоз. Хлеб был под стать сырой тюрьме: подобно зверю запертой, прадавний узник грыз такой, влачась во прахе словно змей. Да что ему до тех харчей?! Утёсы трёт бегун-ручей. Мой брат стал холоден душой- конец в груди огню пришёл. Ледник питает родники- болото вольным не с руки. К...

Читати далі...

Дж.Г.Байрон "Шильонский узник" (отрывок 6)

__________6.__________ Шильон хранит, верста до дна, Лемана водная стена, она ,вбирая рек поход, тюрьмы зеницу сторожит белу` что снег. Двойной аршин жилого склепа с толщью вод поверх разбуженных голов ходил, случалось, ходуном за ночью день. Зимой в окно высокий ветер всплеск волок и в небе добром бушевал, и содрогалася скала; и, затаясь, каменьев гул я слушал, вовсе не боясь, следил с улыбкой круговерть. Меня бы вызволила смерть свободы саваном обьяв. перевод с английского Терджимана...

Читати далі...