хочу сюди!
 

Sveta

33 роки, телець, познайомиться з хлопцем у віці 29-39 років

Замітки з міткою «изотоп»

Фридрих Ницше "Дионисийские дифирамбы" (отрывок 13)

3. Тс-с-с!.. О Великом- вижу Великое до`лжно молчать или глаголить: глаголю, моя восхитительная Мудрость! Гляжу вверх я- там раскатываются Моря Света: ...О Ночь, о Молчание, о мертвецки тихий Шум!.. Вижу Знак из расдальней Дали гаснет, медленно искрясь, Образ Звезды предо мной... перевод с немецкого Терджимана Кырымлы 3 Still! — Von grossen Dingen — ich sehe Grosses! — soll man schweigen oder gross reden: rede gross, meine entzckte Weisheit! Ich sehe hinauf — dort rollen Lichtmeere: — oh...

Читати далі...

Фридрих Ницше, "Идиллии из Мессины", пьеса (отрывок 5)

"Pia, caritatevolle, amorosissima!" (С campo santo) О, девушка, что шёрстку с ягнёночка стрижёт, обеими очами свети`т ему и жжёт! Милейшая для шуток, любима здесь и там, свята, добросердечна Аmorosissima! Кто сердце твоё ранил, венок с чела сорвал? Ты полюбила рано, тебя ли он искал? Молчишь... польются слёзы: пред-чувствие- обман. Ты умираешь. Поздно, Аmorosissima! Птиц Альбатрос О, чудо! Полетит? Он прям восстал, но крылья опустил! Что может их взнести? Его где цель? Где взять...

Читати далі...

Ингеборг Бахманн "Тридцатый год", рассказ (отрывок 1)

Того, кому пошёл тридцатый год, не перестают причислять к молодым. Сам же он ,хоть и не замечает в себе никаких перемен, не уверен: ему сдаётся, что уж не следует подвёрстывать себя к молодняку. И однажды утром, в день, который он после забудет, проснётся юбиляр - и внезапно, не в силах встать, оказывается поражён чёрствыми рассветными лучами, абсолютно обезоружен, обескуражен перед лицом нового дня. Когда, защищаясь, жмурясь, он проваливается назад, то погружается в бессилие, оказывается в...

Читати далі...

Фридрих Ницше "Дионисийские дифирамбы" (отрывок 1)

Дурак! Поэт лишь! Когда темнеет Небо, когда Роса Землёю ходит, как утешение скорбящая, невидима, неслышима да в мягких Туфельках, тогда припомни, вспомни, Сердце-Жар, как жаждал ты небесных Слёз и росных Капель, уставший, павший жаждал, а жёлтым травяным Просёлком закатно-злые Солнца Взгляды скрозь чёрны Кроны на тебя охотились, злорадные, слепили. -Жених у Правды- ты?- стыдили те,- Нет! лишь Поэт ты! Зверь лукавый, мародёр крадущийся, который лгать обязан заведомо, по воле своей должен лгать, ...

Читати далі...

Лео Перутц "Гостиница "У картечи", рассказ (отрывок 4)

Тогда я был с фельдфебелем на дружеской ноге. За четыре-пять недель до того, как наш батальон был переведен в Триест, началось наше знакомство. Прежде я только видел Хвастека, а имя его слышал от солдат, которые рассказывали о фельдфебеле весьма запутанные и малоправдоподобные истории. То будто был он сыном проезжего коммивояжера и актрисы национального театра, то будто сам герр полковник- отец его, а один "свидетель" докладывал, что фельдфебель где-то на...

Читати далі...

Аннетта фон Дросте-Хюльсдорф "Прощание с юностью"

Из родных пенатов изгнан, на кордоне он стоит: то с мольбой поворотится, то ,заплакав, вдаль глядит. Ветер шевелюру треплет, птаха жалобно курлычет: По безлюдной, сирой плешке страх с надеждою граничит. Предков тёмныя могилы, милых близких очертанья с током времени уплыли. Путник выдавит стенанья по сокровищнице детской полной радостных находок, той что раной заболела непокрытою, греховной. Сердце жалят го`рды м`ечты; разум юный сны поло`нят; очи взгляды в сумрак мечут- и в бескрайней глади...

Читати далі...

Ингеборг Бахманн "Улыбка Сфинксы", рассказ

Во время о`но, когда все правители пребывали под угрозой,- обьяснять в чём заключалась последняя бесполезно, ибо каждая опасность ,да не эта, имеет видимую причину- постигли властелина державы, о которой речь, непокой и бессонница. Не то чтобы учуял он угрозу снизу, то есть, исходящую от своего народа: опасность исходила сверху: она заключалась в необьятных требованиях и предписаниях, коим Властелин счёл необходимым последовать против собственного желания. Когда...

Читати далі...

фон Кляйст "Пентесилея", глава двадцатая

* * * * *,........................................................................................................!:) Д в а д ц а т а я г л а в а Входит гонец. Предыдущие Мероэ: К тебе гонец , царица! Астерия: Что желаешь? Пентесилея (слабым голосом) : Он от Пелида? Ах, что я услышу? ...

Читати далі...

И.В.Гёте "Фауст"(сцена 6, ч.1), пер. с нем. -мой

.............................., для всех, но РАди Васъ-прим.перев.) ЧАСТЬ ПЕРВАЯ СЦЕНА ШЕСТАЯ "Ведьмина кухня" (На низком очаге над полымем стоит большой котёл. Из пара, стелющегося вверх, являются всякие видения. Мартышка, сидя у котла , помешивает варево. Мартын с выводком греется сидя подле. Стены и потолок увешаны чуднОй ведьминой утварью) (Фауст, Мефистофель) Фауст: Противно мне безумье колдовское. Ты ль обещался: сердце упокою я в мутном хламе ворожья? Мне ль надобен...

Читати далі...

Артур Шницлер "Анатоль", пьеса (отрывок 15)

Анатоль: Почему ты раньше мне об этом не рассказала... Анни: О чём? Ну, история длинная... (Кельнер удаляется). Анатоль: Итак, дальше, дальше! Анни: ...Потом он ещё на репетициях так заметно за мной крался, вот, а я это заметила и сначала злилась, а после радовалась... Анатоль: В высшей степени просто... Анни: Вот...а после мы поговорили раз, и так мне он в душу запал... Анатоль: О чём вы говорили? Анни: Да обо всём. Как его вышвырнули из школы, и как он после того подался в подмастерья... и...

Читати далі...