хочу сюди!
 

Наталія

40 років, скорпіон, познайомиться з хлопцем у віці 30-40 років

Замітки з міткою «poetry»

«Богема»

[Приєднана картинка] Arthur Rimbaud «Ma Boheme» (переклад)Я мандрував. В кишенях оселився вітер,Моє манаття було пугалу взірець;Я йшов до тебе, Музо, найдорожча в світі,І мріяв про кохання молодих сердець.Мої штани світилися дірками.Сповитий римами щоночі, мов малюкВдивлявся в небо я, осяяне зірками -Те сяйво перлами торкнулось моїх рук.На небі Шлях Чумацький майорів,Багрянцем вересень та зорями горів.Той зорепад - наче вино – п'янив щоночі;Безодня Всесвіту...

Читати далі...

«Скорботний спадок»

[Приєднана картинка]Сокира й плаха сперечались -Хто головніший серед них,Сокира с блиском посміхаласьТа чатувала в лезі гріх :«Кума, та годі вам базікать -До страти тягнуть за вервечку,А в герці наймудріший кат,Тож він розв’яже суперечку!»Та плаха, п’яна від крові,Пащекувала без упину:«Мене кохали королі,Востаннє впавши на коліна!»Кат взяв відчужено червінця -Остання плата бідолахи -Зречено той впав на колінця,На мить обнявши кляту плаху.… Сокира гепнула по карку,І відкотилась голова.«Куми, я...

Читати далі...

на задворках ....

[Приєднана картинка]«на задворках ...»На задворках средь отверженных, Как Христос с креста поверженный, Оголец, как неприкаянный Слушал смех и песни бранные. Позади осталось детство, Впереди – отцов наследство. Его разум незатейливый – Как туман вдали сиреневый. Все пугающе – секретное Жутко манит, ведь - запретное. ******* И неведомо мальчоночке: Нет греха его нисколечко В его помыслах без опыта И в смущении безропотном...

Читати далі...

«Миколо Васильовичу, vivat!»

Геній не вмер і крізь віка Нам посилає двійника Свого нетлінного творіння (Мабуть, не всохло ще коріння). Відомий всім цей персонаж , В свій час здійняв ажіотаж! Минуло майже два століття - В нове ввійшли тисячоліття – Не кваптесь друзі, п’єм «Вігор»: В країні новий «Ревізор»! Ось дія перша – стадіон, Ми садовим ЙОГО на трон, Всучили скіпетр і державу - То ж не сварімось на виставу! Як стовбур є, то є й гілля – То ж...

Читати далі...

Складно у це повірити....

На мої вірші підписалося 1190 читачів. [Приєднана картинка]Якщо у Вас теж виникне бажання почитати те, що зацікавило більше тисячі осіб, можете перейти за посиланням: http://stihi.ru/avtor/vitannya17

Tentatio...

[Приєднана картинка] времени огненное колесо катится по бесконечности медленновселенная млечным путем пространство пронзает загадочнодуши в истерике мечутся между добром и злом неистовочеловек новый на свет рождается безгрешным но алчущим

semel in mense Octobri

[Приєднана картинка] лопатой скрипучей вырыл яму в сырой земле молча тело холодное и бездыханное бросил на дно камнем ворон на ветке сухой акации сидит и смотрит пристально рваное платье обнажило женщину без недостатков почти

Любимый образ

Любимый образ может быть разбит - По водной глади Лишь плесни рукой.Но вновь он чист и оживает,Когда уляжется волненье.©Степанська Марина (SMG)[Приєднана картинка][Приєднана картинка][Приєднана картинка]

Влечение №2

Зубы и звёзды остры, Но всё равно не падёшь. К свету летят мотыльки, Как карамель ты течёшь. До рассвета Ты пылаешь. Скоро всё исчезнет в этом мире, Скоро всё исчезнет. Вдохну в себя я жизнь опять, и счастью нанесу удар. время веселиться и гулять, Но пустота бросает в жар До рассвета Ты пылаешь. Скоро всё исчезнет в этом мире, Скоро всё исчезнет. Это моя вторая попытка перевести песню Goldfrapp - Koko

Влечение

Мой очень вольный перевод песни Goldfrapp - Koko: Острый, как зуб и звезда, Сдаться тебе я не дам - Так манит свет мотылька Как карамельный ручей К рассвету уносишь Ты блеском огней В мире всё проходит скоро - Умираем быстро. Но жизнь вдохну я снова Теперь с тобою развлечёмся. Держись и вниз не смотри, А то в пустоту мы сорвёмся
Сторінки:
1
2
попередня
наступна