хочу сюди!
 

Маруся

35 років, близнюки, познайомиться з хлопцем у віці 35-40 років

Замітки з міткою «перевод»

П.Б. Шелли "Освобождённый Прометей", драма (отрывок 1)

ОСВОБОЖДЁННЫЙ ПРОМЕТЕЙ Лирическая драма в пяти действиях Действующие лица: Прометей; Демогоргон; Юпитер; Земля; Океан; Аполлон; Меркурий; Азия, Пантея, Иона-- океаниды; Геркулес; Дух Юпитера; Дух Земли; Дух Луны; Духи Часов; духи, отзвуки эха, фавны, фурии. Действие первое Сцена: скалистое...

Читати далі...

Ингеборг Бахманн "Тридцатый год", рассказ (отрывок 15)

Этот год сломал ему кости. Он лежал на койке в клинике с парой искусно зашитых сине-красных шрамов и не считал дней до срока, когда ему обещано было снять гипсовый панцирь: под ним, обнадёживали пациента, всё заживёт. Неизвестный водитель, больной это узнал, умер. Он мельком подумал об усопшем и уставился в потолок. Он подумал о водителе как о погибшем у себя на родине, представил себе его ,такое ясное, сосредоточенное лицо, молодые и цепкие руки на руле, как наяву увидел его бешено мчащимся в...

Читати далі...

Лео Перутц "Гостиница "У картечи", рассказ (отрывок 1)

Фельдфебель Хвастек ,чью историю расскажу вам, застрелился из служебного оружия при следующих обстоятельствах. Он привязал один конец шомпола к спусковому крючку, а другой -примотал к железной ножке кровати, затем приставил он дуло к своему телу и потянул винтовку на себя. Выстрел прогремел из дула и пробил грудь Хвастека. Несмотря на ужасную рану, фельдфебель не потерял сознания. Он даже побежал в кантину, где за своим пивом заседали двое ефрейторов, упал им на руки...

Читати далі...

Артур Шницлер "Превращения Пьеро", часть 2

Картина первая Маленькое заведение с садиком на Пратере. Вечер. Горят фонари. Справа -подиум, на котором акробат показывает номера. Тапёр аккомнарикует ему на пианино. За столиками публика ест и пьёт. Аплодисменты. Акробат покидает подиум. Хозяин заведения. Директор, директорская дочь Анна- впереди. Остальные -на заднем плане. Хозяин: Где он? Директор: Не знаю. Анна: Где он может быть? Хозяин (кивая в сторону публики): Народ надобно развлечь. Директор: Что от меня требуется? Клоун...

Читати далі...

Провоцирующий перевод Яндекса.

Презабавно Яндекс подает заголовки новостей в украиномовной и русскоязычной версии: · 22:34Сьогодні в новинах · Дніпропетровськ 1. 1. Шведським уболівальникам сподобалися Київ, фан-зона і пиво 2. 2. Франція й Англія зіграли внічию 3. 3. Англія та Франція не виявили сильнішого: 1-1 4. 4. Біля НСК...

Читати далі...

П.Б. Шелли "Освобождённый Прометей", драма (отрывок 5)

Пантея: Увы! Что видел ты? Прометей: Есть два мученья: смотреть и молвить, мне оставь одно. Есть Имена, что святы от Природы, возреяли в пресветлой высоте; народ собрался в коло ,крикнул вместе: "Свобода, правда и любовь!" согласно. Внезапно злая смута пала с неба средь них: то были ...

Читати далі...

Ингеборг Бахманн "Среди убийц и помешанных",рассказ (отрывок 3)

Бертони сдружился было с ним ещё до того, как Штекель вынужден был эмигрировать, стал лучшим его другом когда Штекель поручился за Бертони в 1945-м и последнего снова приняли в "Тагблатт", но не только поэтому: в чём-то они понимали друг друга лучше, чем посторонние, особенно когда речь заходила о "бывалом". Тогда они обращались к наречию, которое Бертони копировал с минувшего- и ,довольный оказией, уже не сбивался на новояз, практикуя лёгкий, беглый, озорной язык, который...

Читати далі...

Р.М.Рильке "Кысмет", рассказ

Мощный Крааль широко и тяжело уселся на обочине изборождённого просёлка. Тьяна -на корточках рядом. Она уткнулась детским личиком в коричневые ладони, большеглазая, прислушивалась, поджидала, вглядывалась в осенний вечер. Перед путниками на вылинявшем, больном лугу стояла зелёная кибитка, а цветные пелёнки тихо развевались у входа. Из узкой железной трубы кудрявился лёгкий голубой дымок, он, дрожа, рассеивался по ветру. Там, на широко волнующемся косогоре бродил мерин...

Читати далі...

А.Шницлер "Слепой Джеронимо и его брат", новелла (отрывок 7)

Ну что за бестолковица! Кто в это поверит?... Ему даже не дадут столь долго говорить. Никто не поверит в эту глупую историю... и Джеронимо не поверит... И Карло искоса взглянул на брата. Голова слепого по привычке покачивалась в такт шагам, но лицо не выражало ничего, а бельма таращились в пустоту. А Карло вдруг догадался, что за мысли витают под этим лбом...: "Такие вот дела. Карло окрадывал не только меня, но и чужих людей... Хорошенькое дело: зрячий, а проморгал-таки..." Да...

Читати далі...

Макс Мориз "Я был на банкете..."

Я участвовал в банкете в честь сюрреалистов. Многие столы были накрыты на просторном лугу. Некая персона, исполнявшая роль Андре Бретона, но выглядевшая похожей на Никиту Балиефф (Nikita Balieff) и Джоэ Целли (Joё Zelli), и первого скрипача извсестного испанского джаз-банда "Фузеллас"(" Fuzellas") во время турне в Шамони, всё бегала меж гостей играя рыночного зазывалу кипучего южного пошиба. Речь свою он постоянно акцентировал выкриками вроде :"Мы русские... уж...

Читати далі...