талантливые миксы....
- 25.10.10, 00:17














"Кошки – венец творения, апогей ловкости и феерия очарования. Нет создания грациознее, изящнее и совершение" Шельма "Даже самое маленькое из кошачьих - совершенство" Леонардо да Винчи "Кот- это мохнатый будильник" Альфред Уайтхед "У кого есть кошка, тот может не бояться одиночества" Даниель Дефо "Кошка – крошечный лев, который любит мышей, ненавидит собак и покровительствует человеку" Оливер Херфорд "Бог сотворил кошку для того, чтобы у человека был тигр, которого можно погладить" Виктор Гюго "Коты – это гангстеры животного мира" Стивен Кинг "Я еще не встречал кота, которого заботило бы, что о нем говорят мыши" Юзеф Булатович "Кошка постарается удержаться на ваших коленях, даже когда вы встаете со стула. До последней минуты она надеется, что у вас проснется совесть и вы сядете обратно" Пэм Браун "Время вечернего чая - время, когда каждый кот царит в своем доме и когда одиночество царит в том доме, где нет кота" Урсула Морей Уильямс "Иногда обругаешь кошку, взглянешь на нее, и возникает неприятное ощущение, будто она поняла все до последнего слова. И запомнила..." Шарлотта Грей "Умный кот не пренебрегает глупой мышью" Антоний Регульский "Затравленный и прижатый к стене кот превращается в тигра" Мигель Сервантес "Только кошки знают, как получить пищу без труда, жилище без замка и любовь без треволнений" У. Л. Джордж "Любить кошку можно только на ее условиях" Пол Грэй "Вам не удастся одурачить кошку пустой болтовней, как какую-нибудь собаку!" Джером К. Джером "Кошки самим своим существованием опровергают утверждение, что все на свете создано для человека" Пол Грэй "Кошек не любит только тот, кто еще не встретил свою кошку" Дебора А. Эдварс "Люди заводят собак, а кошки людей. Видно, считают их полезными домашними животными" Джордж Микиш "Когда мы с кошкой играем, еще вопрос, кто с кем играет – я с ней или она со мной" Мишель де Монтень "Отношения между кошкой и человеком намного ближе, чем они могут быть между двумя кошками" Пауль Лейхаузен "Если бы человек мог быть скрещен с котом, это улучшило бы человека, но ухудшило бы кота" Марк Твeн "Кошка и дрессировка – не такие уж несовместимые понятия. Всего за пару дней кошка может выдрессировать кого угодно" Грэхам Купер "Кошки милостиво позволяют нам себя любить, за что мы должны быть им очень благодарны" Энн Браун "Кошки не знают, что такое бессонница. Они могут уснуть где угодно и когда угодно" Жаклин Френсис "Собаки думают, что они люди. Кошки думают, что они боги" (неизв. автор) "Когда кошка находится по ту сторону двери, ей хочется быть по эту, и наоборот. Но чаще всего ей хочется быть сразу и там, и здесь" Луис Ф. Камьюти "Чтобы ладить с кошкой, к ней нужно относиться, как к равной, а еще лучше - как к главной, каковой она себя и считает" Элизабет Петерс "Слух кошки устроен таким образом, чтобы слова хозяина попадали в одно ухо и выходили из другого" Стивен Бейкер "Кошкам не нужно объяснять, как хорошо провести время, - это знание они усвоили с молоком матери" Джеймс Мейсон "Собака сразу откликается на зов хозяина. А кошка - как автоответчик: вы оставляете сообщение, и вам перезванивают позже" Мэри Блай "Коты - настоящие Нарциссы: посмотрите, сколько времени они посвящают уходу за собой! У собак все совсем иначе: для них уход за собой означает изваляться в останках дохлой рыбы" Джеймс Горман "Кошки очень обидчивы, так что не вмешивайтесь в их дела, если не хотите, чтобы они гадили вам на компьютер" Брюс Грэм "Говорят,что кошки - это демоны, но они ведут себя плохо, когда остаются в одиночестве. В нашей же компании кошки - ангелы" Жорж Санд "Кошка умеет вымурчать себе прощение за что угодно" Рут Хэнлон
Действие шестое
Пауза, затем на ступенях является Эвхарис.
Эвхарис:
О, Рамн!
(Спускается по лестнице.)
Почудился его мне голос!
Нет никого здесь... Я в метаньях.
Сдаётся, дома злобный дух шалит
с тех пор, как Сапфо возвратилась.
Страшась, постанывают все жильцы,
печаль и подозренье на челах!
Ищу Мелитту, где постель пуста;
во тьме хозяика одиноко рыщет;
вот голос Рамна-- нет его нигде.
Скорей бы утро наступило!.. Чу.
Рамн (издалека) :
На помощь!
Эвхарис:
Чей зов?!
Рамн (ближе) : Сюда!
Эвхарис: Ах, это Рамн!
Рамн (близко) :
Рабы хозяйки Сапфо!
Эвхарис: Еле дышит!
Рамн, что с тобой, что сталось? отвечай!
Действие седьмое
Рамн во спешке. Эвхарис.
Рамн:
Все, все, проснитесь вы! Ко мне, друзья!
Беглянку изловите. Все на помощь!
Эвхарис:
Скажи на милость...
Рамн:
Без расспросов! Сапфо
и слуг немедля созови!
Эвхарис:
Зачем?
Рамн:
Нет времени словам! Поди, исполни!
Эвхарис:
Буди весь дом, спешите, чтоб спасти!
Эвхарис:
Чтоб это значило?
(Подымаясь по леснице.)
Рамн:
Не вынесу!..
Изменник, не балуй! Морские боги,
они честны, охотно гневом грянут,
проступок отвратительный узрев!
(Понемногу сходятся слуги.)
Вы в дол немедля поспешайте все,
будите поселян, просите их
о помощи, похищенной приметы
им сообщайте! Без вопросов, всем!
Ударьте в звон, чтоб слышал этот остров!
Слуги удаляются.
Действие восьмое
Сапфо. Прежние.
Сапфо:
Чей жуткий вопль несётся в тишь ночи`,
кто смело сон заботою отринул?
Кто тут ещё опричь меня стенает?
Рамн:
О, это я, хозяйка!
Сапфо:
Рамн, ты здесь?!
А где она?
Рамн:
Мелитта?
Сапфо:
Кто ещё?!
Рамн:
Пропала!
Сапфо:
Как?! А ты здесь почему?
Рамн:
Она бежала...
Сапфо:
Изловить!
Рамн:
Она
бежала с Фаоном!
Сапфо:
О, нет!
Рамн:
Так есть!
Мою он старость слабую осилил,
и в лодке той, что ты мне снарядила,
увёз свою добычу по волна`м!
Сапфо:
Ты лжёшь!
Рамн:
Зачем мне лгать?.. такое дело!
Сапфо:
Где, боги вечные, моло`ньи ваши?
Одни лишь муки сердцу С а п ф о шлёте?
Реву я Мести в ухо, рву за ру`ку!
Вы оземь гряньте мстительный свой луч,
в макушку нечестивца -- дротик;
дробите их, как мелете меня!..
Впустую! Проблески где в небе?
лишь ветер-сводник в листях шелестит,
да на ладонях шатких и широких
уносит море лодочку любви!
Подмоги нет! Ты Сапфо, одолеешь!
(Сцена всё полнится рабами и поселянами с факелами.)
А, эти здесь! Спасибо, дорогие!
Беритесь, люди-- боги не желают!
Вперёд, друзья, во гневе ваша Сапфо!
Коль я вам дорога хоть малость, то
беритесь, окажите милость Сапфо!
(Проходя меж ними.)
Клянёшься, Ми`рон, мне, и ты Трепандр...
Мои ещё ты помнишь песни, Личас...
Вы, Ферес и Ксенарх... здесь все-- мои друзья!
Всем к берегу! Управьтесь дружно с лодкой--
и прытче ветра вслед за беглецами!
Запомните, что в муках я застыла,
и каждый миг, пока не возвратитесь,
мне сотню лезвий в сердце загоняет!
Тому, кто мне доставит их, устроит
забаву мне, чтоб я смогла глазами
сверлить изменников зрачки, пытать:
"Что сделала тебе я, Сапфо...
(Разрыдавшись.)
... ты
за что казнил меня?!".. Нет, гнев и месть!
Получит золото моё, казну отдам
тому, кто мне изменника доставит!
Лети-ка, жизнь моя! На крыльцах ветра!
Земляк:
Лишь с ним вернёмся.
Сапфо:
И за то спасибо.
(Уходящим.)
Вся жизнь моя-- в мозолистых руках!
Желаниям моим позвольте с вами
лететь, а гнев мой укрепит вас, верных!
Во имя всех богов, скорей, быстрее!
(Слуги и поселяне удаляются.)
Сапфо (скрестила руки на груди) :
Они уходят! Вот и хорошо мне!..
Теперь утешусь!
Эвхарис:
Ты дрожишь!
Рамн:
О, горе,
ты зашаталась! Сапфо, ох!
Эвхарис (хватая в обьятья шатающуюся) :
О, боги!
Сапфо (в руках Эвхарис) :
Позволь сомлеть мне! Брось меня, оставь!
Занавес падает.
Сцена пятая
Местность та же, что в предыдущих сценах. Начало дня.
Действие первое
Неподвижная Сапфо полулёжа сидит на кушетке, засмотрелась вдаль. В некотором отдалении стоит Эвхарис, за нею дальше-- несколько рабынь. Является Рамн.
Эвхарис (с пальцем на губах) :
Цыц! Тихо!
Рамн: Спит?
Эвхарис: Глаза пока открыты,
но тело бодрствует, похоже дух
её почил! Уж три часа застыла,
недвижима сидит.
Рамн: Вам надо бы
в дом отвести её.
Эвхарис: Я попыталась,
но Сапфо не желает... Как вы там?
Рамн:
Пока без перемен! Сколь кинешь оком--
лишь облака да море вдалеке.
Не видно лодки, вовсе не видать.
Сапфо (вскидываясь) :
Что, лодка?! Где?
Рамн: Нам не видать, хозяйка!
Сапфо (снова сникая) :
Нет лодки!.. нет!..
Рамн: Прохладой веет утро--
позволь, чтоб мы тебя в светлицу...
Сапфо (качает головой.)
Рамн: Позволь
просить тебя, за мной последуй в дом...
Сапфо (снова качает головой.)
Рамн (отступая) :
Чего желаешь... Взгляд твой острый сердце
кроит моё!
Эвхарис: Эй, глянь, куда народ несётся?
Рамн: Ну-ка!
Эвхарис:
Все к берегу бегут. Сдаётся мне,
они приплыли!
Сапфо (вскидаваясь, вскакивает) :
Ах!
(До конца действия она стоит во странной и страшной позе, скорчившись) :
Эвхарис: Ты на утёс
взойди-- оттоль взгляни, и-- может,
их разглядишь!
Рамн: Чтож, попытаюсь!
(Взбирается на утёс.)
Эвхарис:
Быстрее! Что, видать?
Рамн: Хвала богам!
Они вернулись!
Сапфо: Ах!
Рамн: Заросшие вершины,
что слева там, вдали, вдаются в море,
скрывали мне доселе вид. Отряд ладей,
перекликаясь меж собою, к брегу
гребут проворно вёслами.
Сапфо:
Средь люда
есть отщепенцы эти?
Рамн:
Блики солнца
мешают мне довольно присмотреться!
Гляди, вон лодка отделилась-- и
с командою лихой своей... пристала
к челну иному! Лодка пастуха,
чья хижина в долине... Мачта книзу!..
Их взяли в плен, попались наконец!..
Сюда, друг мой, сюда! Он к нам идёт!
(Спускается.)
Эвхарис:
Хозяйка, успокойся, соберись!
Действие второе
Местный. Прежние.
Местный: Хайль, Сапфо!
Эвхарис: Он изловлен?
Местный: Да!
Эвхарис: И как?
Местный:
От нас они прилично оторвались.
А он грести мастак. Я было уж почти
решил, что никогда их не догоним!
Но, наконец, уже в открытом море
заметили мы лодку-- и погнались!
И вот, настигли мы её, и окружили.
Ему мы предложили сдаться-- отказал,
держал девицу левой при себе,
а правою размахивал железкой...
Желаете чего ль, вы, госпожа?
Сапфо (машет ему рукой, чтоб продолжал).
Местный:
И вот! Железкой он грозил, пока
удар весла, что был ему назначен,
достался девочке по лбу, вот так...
Сапфо (прикрывает ладонью глаза ).
Она сомлела-- он её в охапку,
а мы его схватили, да свезли!
Они уже на берегу? Видали?
Шатается, ещё не отошла,
с ним девочка...
Сапфо:
Кто сохранит меня от глаз его?..
Служанку, Афродита, сбереги!
Вы, девушки, за мной, меня укройте!
(Сапфо спешит вглубь сцены к алтарю, обнимает, жмётся к нему;
её служанки окружают алтарь.)
Действие третье
Фаон, сопровождающий Мелитту. Местные. Сапфо со своими служанками во глубине сцены.
Фаон:
Пусть кто её хоть пальцем тронет, ну-ка!
Не безоружен я, есть чем отбиться!
В её защиту вот-- кулак-дубинка,
и две ноги рукам моим впридачу!
Сюда поди Мелитта! Не дрожи!
Пока дышу, с тобой беды не станет!
Проклятые, и вы ещё мужчины?
Могли ей голову разбить веслом,
невинную головку эту! Баба
свирепая, так думается мне,
она глупа, слаба и истерична--
вот кто под стать вам. Узнаю` тебя,
ударил ты её, поди ты, убирайся!
Чтоб не пришлось к отмщения богам
воззвать мне! (Мелитте.)
Как тебе теперь?
Мелитта:
Мне лучше.
Фаон:
О, взгляд твой не солжёт; и эта дрожь,
и эта бледность-- громко отрицают
неправду ту, что рот твой обронил!
И не пытайся гнев во мне сдержать--
лишь к новой вспышке жар души готовишь!
Присядь на эту карную скамью;
здесь, где твой нежный, с синью неба взгляд
с моим впервые встретился -- и словно
луч утренней зари златой отринул
с моих очей повязку злого сна,
в котором чаровница пела мне,
здесь, где Любовь благой свой труд поча`ла,
его на том же месте завершит!
Ответьте мне, где Сапфо?!
Мелитта:
Не зови
её ты, Фаон!
Фаон:
Будь спокойна! Я ли
не вольный муж? Кто правом наделил
им мне свободу шага ограничить?
Пока что в Греции есть судей троны,
чего страшиться гордецы должны!
Идёмте к Сапфо!
Местный: Стой, ни с места!
Фаон: Кто ты,
что смеешь задержать меня?
Местный: Мы все
тебя пленили тут.
Фаон: Я вольный человек!
Местный:
Ты был им, а теперь своей ждёшь кары.
Фаон:
Я? И за что?
Местный: Ты умыкнул рабыню,
за то закон отмстить тебе велит.
Фаон:
Пусть Сапфо отступные ей назначит--
я оплачу`, хоть Крезовой мошною!
Местный:
Ей требовать, а не тебе просить!
Фаон:
Вы столь ручны, что вздорной бабы месть
мужские руки наняла` в избытке,
вы служите её любви капризу?
Она ль судья на острове?
Земляк:
Она,
а впрочем, мы ей служим, ведь она
всё рассужает!
Фаон:
Ах, она и вас
околдовала всех! Желаю видеть,
сколь далеко её простёрлись чары!
(Идёт к дому.)
За мной идите, к ней!
Местный: Назад!
Фаон: Напрасно!
Я должен повидаться с ней! Ты, Сапфо,
ну покажись! Где ты`? дрожишь, таишься?
Ага, у алтаря, за строем слуг--
она. Ко мне не выйдешь!.. Сапфо, смело!
(Пробивается сквозь толпу поселян-- и круг рабыть расступаетсяпред ним.
Сапфо, сидя на ступенях, прильнула к алтарю.)
Местный:
Как ты посмел, безумный наглый парень?
Фаон:
Чего желаешь ты на лестнице богини?
Она не внемлет мо`льбам Зла!.. Вставай!
(Он хватает её. Сапфо, будучи тронута им, летящей походкой без оглядки устремляется во глубину сцены.)
Фаон (преследуя её) :
Бежишь от скверны? Мне ответь сперва!
Вначале глянь! Меня ты избегаешь?
Ха, трепещи! Твой час дрожать настал!
Что натворила, знаешь? Иль по праву
осмелилась меня-- я вольный муж,
принадлежу себе, а не хозяйке--
отдать буянов шайке на расправу?
Вот этих, тут, которых ты с дубьём
отправила за мной в погоню?
Ведь ты, науськала их? Отвечай!..
Что, поэтессы сладкие уста
вдруг онемели?
Сапфо:
Вот уж это слишком!
Фаон:
Краснеют шёки, яростью палимы.
Отбрось личи`ну, стань, какою есть,
с тем избивай и топочи, Цирцея!
Сапфо:
Ну это слишком!.. Сердце, пробудись,
к оружью!
Фаон: Отвечай! Ты натравила
своих подручных на меня?
Сапфо (Рамну) :
Поди и возврати рабыню мне:
её, и только, я обресть желала!
Рамн:
Назад! Никто её не вправе тронуть!
Скажи цену. Я, правда, не богат,
но други и родители мои
охотно, не жалея достояний,
помогут выкупить мне счастье навсегда!
Сапфо (всё ещё в отдалении) :
Не золота желаю я, но только
её оставить при себе!
Фаон:
Она
здесь не останется! Услышьте, боги!
Своё ты право было испытала,
когда стилет направила ей в грудь,
не жизнь её ты прикупила,-- службу!
Ты веришь, что её оставлю я
в твоих руках? Не быть тому, скажи
мне выкуп за неё-- и отпусти нас!
Сапфо (Рамну):
Исполни то, что наказала я!
Фаон::
Назад! Ты смерть себе добудешь, если
добычу возвратить свою желаешь.
Видать расчеловелилась душа,
коль горести людские невдомёк ей!
Змея ты ядовитая, прочь лиру!
Песнь не сорвётся боле с этих уст;
ты осквернила муз дары златые!
Искусству впредь не впрок гадючье имя,
что высилось цветком среди листвы,
от сил добра чистейших распускалось,
стремилось к звёздам-- было их подобьем,
да цикутою ядовитой стало,
дабы твоей согласно употребе
врагам твоим угрюмо досадить!
Насколь иначе рисовалась мне,
ослу тупому, Сапфо в те годины,
что были краше и милее сих!
Был разум той певицы просветлён
подобно гимнам, что она слагала,
и сердце-- безупречным, им под стать,
из уст блаженно лившимся на волю,
колышащими, будто волны, грудь--
мелодия особу подменяла!
Да кто же чар твоих сумел избегнуть?
Ах, от меня не прячь пугливо очи!
Гляди в лицо, позволь тебя запомнить,
чтоб убедиться в том, что это ты,
что эти губы рот мой напрягали,
что эти очи мило улыбались,
что Сапфо та, моя, и ты-- едины!
(Он тянет её за руку к себе. Она поднимает очи, их взгляды встречаются.)
Сапфо (болестно сжимаясь) : Увы мне!
Фаон:
Пока здесь ты: то Сапфо голос был!
Что я сказал, то ветер вынес в небо--
твой возглас корни в сердце не вонзит!
Кабы он ,светел, взгляду моему
предстал и воссиял что солнце
вслед бури отшумевшей из-за туч,
затмивших настоящее, блистая
как встарь. Привет тебе, воспоминанье
моей минувшей юности благой!
Ты мне вернулась той, какой казалась,
ещё не виденная, мне в краю далёком,
в божественном том образе, которым
я лик твой, заблуждаясь, подменял.
Кажись богиней! Слава, Сапфо, слава!
Сапфо:
Изменник!
Фаон:
Нет, за что? я не такое!
Коль я в любви тебе поклялся, не обманом
тебя увлёк, ведь я любил тебя
так, как богов, пожалуй, доброту
и красоту; с высокими ты, Сапфо,
тогда в компании была одной;
без кары не покинуть пир богов,
сюда, на землю опустившись к смертным.
Рука, что лиры золото торкала,
ослабла, низкого уже не емлет!
Сапфо (отвернувшись, про себя) :
На дно морское золотце б спустила,
коль знала бы, во что мне обойдётся!
Фаон:
Шатаясь точно про`клятый хмельной,
с самим собой и с миром не в ладах,
напрасно к чувствам сонным я взывал:
мои ночные грёзы не сбывались.
Ты предо мной сияла недотрогой,
влекла-- и не давалась мне годами,
невидимыми путами тянула;
Ты-- слишком н и з к о гнев меня твой ценит,
и слишком в ы с о к о ты обошлась
уму Фаона-- мне была` Любовью,
но лишь П о д о б н а я далась легко!
Тогда я увидал е ё ,-- и вмиг
взметнулись родники моей души--
застойные дотоль, луча не знали.
Приди, Мелитточка, к ней прикоснись,
да не страшись её, столь милой, доброй!
Открой очей мерцающий хрусталь--
пускай она сквозь них увидит душу
твою благочестивую, дабы`
признать тебя, подругу, беспорочной!
Мелитта (робко крадётся к Сапфо) :
...Хозяйка!
Сапфо (отстраняясь) :
Прочь!
Мелитта: Она гневи`тся, ах!
Фаон:
И всё-таки она --не та, какою
мне показалась снова было вдруг!
Поди ко мне, Мелитточка, сюда!
Не смей её просить! В моём присутствьи
вреда не причинит тебе гордячка,
и ты не смей просить её! Не знает
она твоей цены, своей не знает--
а то сама бы стала на колени,
Вина перед Невинностью--тобою,
и молча бы покаялась тебе!
Сюда, ко мне, сюда!
Мелитта: О нет,
позволь, я стану на колени: детке
так следует пред матушкою стоять;
а коль она мне кару уготовит--
снесу её безропотно, поскольку
не смею воле матери перечить!
Фаон:
Ты мне принадлежишь, не её одной,
меня ты унижаешь малодушьем.
У ней есть средство пару разлучить,
от выкупа нарочно отказавшись,
чтоб грубо силу применить свою.
Мелитта:
О, даже если быть тому угодно,
меня обрадуют её д а р ы,
а принужденье Сапфо для меня
окажется сверхсчастием в ярме!
Останусь перед нею на коленях,
пока меня коснётся нежный взгляд,
а слово доброе прощение возвестит.
Сколь часто я уж каялась, казнилась
на этом месте, карам поддавалась--
а ,подымаясь, радовалась после!
Она меня и в этот раз не бросит!
О, дама счастья моего, взгляни--
твоё дитя у ног твоих застыло!
Сапфо (стоит, уткнувшись в плечо Эвхарис).
Фаон :
Услышь её ты наконец! Почто
немою и холодной остаёшься?
Мелитта:
Она не холодна, и даже если
её уста молчат, я ощущаю,
как сердце Сапфо и моё сердечко
ведут беседу тихую! О, Сапфо,
тебе судьёю быть меж ним и мною!
Прикажешь мне последовать за ним--
тебя покину я беспрекословно;
прикажешь кару вынести... о, боги!
всё, всё стерплю и вынесу! Дрожишь?
Меня не слышишь, Сапфо, что с тобою?
Фаон (обнимая Мелитту, становится на колени) :
Любовь для смертых, а Богам-- почтенье;
дай нам, что наше, а себе оставь
своё. Одумайся: что ты творишь,
и кто` ты?!
Сапфо (когда Фаон заканчивает монолог, ступает вперёд, твёрдо смотрит на коленопреклонённую пару, затем сразу отворачивается-- и удаляется).
Мелитта:
Горе мне, увы, она
отвергла дитятко своё, уходит!
Сапфо уходит. За нею следует Эвхарис со служанками.
перевод с немецкого Терджимана Кырымлы
Текст оригинала см. по ссылке: http://projekt.gutenberg.de/index.php?id=12&xid=957&kapitel=2&cHash=f8b4e33b702
(там первая страница, дальше листайте)