хочу сюди!
 

Элла

44 роки, стрілець, познайомиться з хлопцем у віці 40-54 років

Замітки з міткою «артур»

Артур Саймонс, "Вдова рыбака"

Уходят корабли, врочаются назад, окрытые ветрам; а дождь и брызги пены --белый ад, крик чаек белых-- срам. Она глядится в море, если шторм мешается с дождём; а в душу ей судьбы бормочет тромб: "чего столь дней пождём?" Она глядит, как рвутся паруса, сереет горизонт; а корабли уходят-- и назад, но где знакомый, тот? перевод с английского Терджимана Кырымлы The Fisher's Widow The boats go out and the boats come in Under the wintry sky; And the rain...

Читати далі...

Артур Саймонс, "Любовь и Сон"

Я сном печаль свою объял; Любовь уснула; она, по коей плакал я, средь слёз разгула. Да, я любил, и всё забыл затем. И всё же, Любовь мне молвит, прошлый пыл её неможет. Я вслед за ней хожу хвостом; Любовь дерзает куда? неведомо, никто о том не знает. Поскольку я унял свой плач, та плачет. Море во сне здесь, и она,-- палач мой,--сном уморен. перевод с английского Терджимана Кырымлы Love and Sleep I have laid sorrow to sleep; Love sleeps. She who oft made ...

Читати далі...

Артур Саймонс, "Анданте змей"

Они анданте, то ль во дрёме, вьют, желты, черны, болотная чума; глаза их синие без век-- тюрьма молчанию; бездоннейший приют в очах унылых, где роится гнев и яд премногих змеевых колен о зле твердит; но дрёму одолев, бурлит плетёной арабески лень, сжимая, развивая, для, вия сердечки главок,-- сплюснуты ль пятой?-- готовые всосать лучи из дня, и туго выставляет разнобой из Каббалы запутанных колец средь складок кожи, блёклый гобелен; все, бездыханны, жирные, вконец врочаются ...

Читати далі...

Артур Саймонс, "На Сенном рынке"

Уж ми`нул год, вы помните тот бал? Я оплачу наш ужин, хлеб и сыр. "И чарку горькой. Помните ли, сир, как вы почтили винный наш подвал?" Ваш бесшабашный смех, --за ним тоска, вам сладок хлеб, тем более-- абсент; всё то лицо, улыбка и рука-- лишь стоит мне сказать словцо, в момент. Мы танцевали,... минул год-гонец, а я при вас, пока горит здесь свет; Фортуна прочь-- вы ей вослед: "конец!", та возвратится-- встретите: "привет!" Мужчины-- прочь, а...

Читати далі...

Артур Саймонс, стихи. Подборка вторая

Артур Саймонс "Под утёсами" Луч яр по ветру в горизонта кромке; под ветром--шторма аспидная тень а моря посреди видна зелёная, большая целина; мерцают шторма тени, спасу нет ветрилам-духам в трёплющем потёмке. Я вглядываюсь в море, помня: скоро. Я вижу, солнце блёклое гуляет за по`луднем, что сер, стопой белёсой, словно лунный серп, в его полёте и походе созерцает мой глаз шаги иного вояжёра. перевод с английского Терджимана Кырымлы  Under The...

Читати далі...

Артур Саймонс, стихи. Подборка первая

Артур Саймонс "Что аромат" Как остаётся след духов во складках, где лежал флакон, вот так и дума о тебе-- в извилинах мозгов моих меня не бросит; все в побег-- постой твой тих. Иные думы прочь-- их нет, иных мгновений знатен след, прощаясь, трогают меня, что вздохи, явятся-- уйдут, хрупки, хрупки, едва маня, они не ждут. Лишь думам о тебе пребыть в душе моей, где им борты, надушенные думы суть глубинный мёд, там борть, в мозгу. Иных сберечь не в силах, пусть...

Читати далі...

Король Артур – сарматский воин!

Король Артур – сарматский воин! Елена Любимова, 12 июля 2010 Славяно-Арии в давние времена проживали на территории туманного Альбиона и оказали определяющее влияние на культуру и обычаи тамошнего народа. В последние годы это вынуждены были признать и историки Соединённого Королевства... [Приєднана картинка] В 2004 году Голливуд выпустил в мир новую версию истории о всемирно известном короле Артуре – главном герое древнего британского эпоса, легендарном вожде бриттов, который...

Читати далі...

Сторінки:
1
2
3
попередня
наступна