хочу сюда!
 

Alena

38 лет, овен, познакомится с парнем в возрасте 30-50 лет

Заметки с меткой «романсы»

Галина Карева, романсы



Галина Алексеевна Карева – заслуженная оперная певица, обладающая великолепным меццо-сопрано невообразимой чистоты и выразительности.

Жизненный путь Галины Алексеевны Каревой – наглядный пример того, что ни время, ни житейские трудности, ни странные повороты судьбы не смогли отвести от основной стези этого действительно талантливого исполнителя. 

Далее даю справку из Википедии - https://ru.wikipedia.org/wiki/Карева,_Галина_Алексеевна


Галина Алексеевна Карева (1 января 1929Николо-ПестровкаПензенская областьСССР — 2 февраля 1990, МоскваРоссия) — советская оперная певица (лирическое меццо-сопрано), народная артистка РСФСР.

Биография

Галина Карева родилась 31 декабря 1928 года (по паспорту: 1 января 1929 года) в городе Никольске Пензенской области. Во время Великой Отечественной войны она работала медсестрой в госпитале, там же выступала с вокальными партиями.

После войны Галина Алексеевна поступила в музыкальное училище имени Ипполитова-Иванова, где окончила класс академического пения А. К. Чумаковой-Корсовой. По окончании учёбы служила в оперном театре города Куйбышева, откуда её пригласили в Ленинградский театр оперы и балета имени С. М. Кирова. Неоднократно отказывалась вступать в Коммунистическую партию, в результате чего была лишена возможности ездить с театром в зарубежные гастрольные поездки, а затем и вовсе уволена из театра. Дальнейшая творческая деятельность певицы проходила в индивидуальных гастрольных поездках, в основном — в отдалённые уголки Советского Союза.

Находясь в определённой оппозиции к существовавшей власти, сумела вывести романс (запрещённый «белогвардейский жанр») на большую сцену и на протяжении всей жизни отстаивала в своём репертуаре русские романсы ФоминаПрозоровскогоЗубова и других композиторов, произведения которых не рекомендовались к исполнению министерством культуры СССР.

Популярность артистки привела к тому, что в январе 1973 года ей всё-таки присвоили звание заслуженной артистки РСФСР, но звания народной артистки РСФСР Галина Алексеевна Карева была удостоена только в 1984 году.

Скончалась от рака горла 2 февраля 1990 года. Похоронена на Химкинском кладбище в Москве. На надгробии высечены ноты и строки русского романса «Отцвели уж давно хризантемы в саду».

-----------------------

Всем любителям русского старинного романса предлагаю прослушать у меня альбом Галина Алексеевна Карева, романс


Надеюсь, вам понравится...   dada  






Ты подругам своим не рассказывай!



                       
                     



                                              Р  О  М  А  Н  С


                             Ты подругам своим не рассказывай,
                             Что тебе я признался в любви,
                             Мой подарок, ты им не показывай,
                             И фортуну свою не гневи!


                             Без тебя я тоскую, любимая,
                             Встречу жду, как зимою весну,
                             Тайна наша с тобою хранимая,
                             Не нарушит двоих тишину.


                             Может будут подруги расспрашивать,
                             Ты молчи, им не выдай секрет,
                             Наши чувства не надо раскрашивать,
                             От разлук оградить чтоб и бед!


                             Мы с тобою судьбою повязаны,
                             Счастья- птицу чтоб нам не спугнуть,
                             Никому мы вдвоём не обязаны,
                             Раскрывать к нему радостный путь!

Зачем ты снишься мне? Романс

***

Зачем ты снишься мне?

Живу - зачем? – тобою…

Приходишь на заре

Ко мне во сне –

С любовью…

Ты смотришь на меня

Прозрачным синим взглядом,

А я молю, любя:

Не приходи, не надо…

Мне трудно созерцать

Пьянящую улыбку,

Тебе ведь не понять,

Что делаешь ошибку.

Не приходи ко мне,

Мне трудно расставаться

С тобою и во сне…

не нужно измываться

Над еле-тёплым сердцем,

Сгоревшем от желаний,

Открывшем настежь дверцу

Для разочарований…

Ведь вправду – мы не любим,

Живём в себе… Собою ж

Чужие души губим,

Мешая чувства с болью…

И даже если ночью

Приснишься –

Мне не легче…

Мечтами не поможешь,

И только время лечит…

Зачем ты снишься мне?

Живу – зачем? – тобою?…

Приходишь на заре

Ко мне во сне –

С любовью…

Не приходи ко мне:

Не нужно мне обмана,

Немой любви во сне -

Прошу тебя, не надо!

1989 Marsy

Джеймс Джойс "Любовь пришла к нам в сумерках минучих..."

Любовь пришла к нам в сумерках минучих:
когда, тиха, играла ты ноктюрн,
а я вблизи стоял, несмел и скучен...
страшась Любви, впервые говорю.

Любви уж нет, но мы сполна изведав
медов её, зовём к нам погостить
в последний раз, чтоб прогуляться бедно
в пустой ночи до тихого "прости!"

перевод с английского Терджимана Кырымлы heart rose


Love came to us in time gone by
    When one at twilight shyly played
And one in fear was standing nigh -- -
    For Love at first is all afraid.

We were grave lovers. Love is past
    That had his sweet hours many a one;
Welcome to us now at the last
    The ways that we shall go upon.

James Joyce