хочу сюди!
 

Марта

48 років, козоріг, познайомиться з хлопцем у віці 50-60 років

Замітки з міткою «переводы»

из Ашика Умера (дестан "Небо и Земля"), пер. с кртат.-мой

..................................................................................................................... Меж Небом и Землёй случился спор. Сказало Небо : "Я важней тебя". Ответила Земля :" Степей и гор пошире будет вольница моя". . Спросило Небо :"Вера где твоя? Внимаешь ли молониям-громам? Повыше- верх, а низ- он для тебя. Светёлка человечьих душ- она моя!" . Ответила Земля : "А души чьи? Тебе дымит ,пока вверху горит. Грядут...

Читати далі...

Мирза Абдулкадир Бедиль ,рубаи (пер. с узб.-мой)

________142___________ Прыгая, ногу занозишь; счастье отыщешь крозь слёзы. Золотом спутаны ноги? Нет, не допрыгнешь, безмозглый. ___________139___________ Запреты часто соблюдают мужи- и оттого бывают безоружны. Коли ты- муж, не верь пустым гаданьям: тот, кто разумен, прочих всяких круче. __________137_________________ Учёный муж похож на простака, покуда слов учёных не сказал. Вот- два кувшина равного объёма: который полон? выбери, рука! ____________136____________ Ударил в...

Читати далі...

Ингеборг Бахман "От края, речки и прудов" (перев.с нем.- мой)

продолжение ___________________5____________________________________________________ Кто знает, краю ГДЕ предел положен, колючка, вышки сосны стерегут? В лесной родник бикфордов шнур уложен. Находят лисы динамит в стогу. . Что ищут звери у земных изломов? Слова? Увы, мы их в устах храним. ЯзЫцеми нам говорится рОзно, А смысл, пусть сокровенный,- всё ж делИм. . Пусть Там секут шлагбаумы дорожку- привет Здесь делим, и ломаем хлебъ. Охапкой неба и землицы крошкой на КПП мигранты...

Читати далі...

из Ашика Умера (пер с кр.татар.- мой), газель 12

Цветик розовый подросток- девка в душу мне запала. Нежен розовый отросток- девка душу проникала. Увидал- и испужался, отключился бедный разум. Зело ласкова, однако... что-то, видно, замышляла! Жизнь прожил- такой не видел: прями писанка, красотка, Ротик грозен, зубы остры, сладки губы медоточат. А речиста, чернокоса, очи- нежныя занозы, Крупны родинки, а брови- прямо райские ворота. Шаль цветиста с бахромою, чёрна скошенная чёлка, На бедре- кинжал...

Читати далі...

Из Ашика Умера,муаммес на муседдес -3 ("Къалмады")*

Посмотри: на этом свете нет ни капельки любви. Всякий ищет мелких выгод, как бы ближних обделить. Власть утратила величье: чином трон не укрепить. Старый дедовский обычай будто всеми позабыт. Даже яблоки прокисли. Не у дел специалист. Всё готово на продажу, всюду лепится ярлык. Без монет тебе ни шагу, всяк себя ценя хвалИт. Без монет тебя девица взглядом, ах, не одарит. Каждый, цену выкликая, первым крикнуть норовит. Против злата всяк ничтожен. Злато суд и пир творит. &nbsp...

Читати далі...

П.Б.Шелли "Гимн Пана"

С плоскогорий, из лесов идём, идём; с дельт умытых островов, волны буйны нЕмы где слышат лад моих погУдок. И ветер в камышах, на плёсах, и пчёлы на тмин-бубенцах, и птицы во миртовых кУщах, и цикады в повыше лимонных садах, и ящерки ниже в траве стихали, как только мог Тмолос старинный умолкнуть внимая медовым погУдам моим. Сонный Пеней струился, а дол Темпейский лежал в тени Пелиона густея под зарево гибели дня, погудкой моею сластимой. И Силены, и Сильваны и Фавны, и Нимфы лесов да потоков--...

Читати далі...

Зигфрид Сэссун "Победе"

Вернитесь мне, любимые цвета, не горестным багрянцем людобойни, но полыханьем сада, флагами вернитесь утра, заката с ливнем непокойным. Пусть взор мой полнят синь да серебро, цветенье роз, зелёные аркады на молодых стволах и милый лес, где ветер тих, а голоса отрадны. Я не грущу, охота глянца мне, уставшему от серости да пепла. Мне бы часов, что блещут в танце далеко от громом полыхающих стволов нелепых. Вернитесь, дни напевные в цвету текучем, чтоб взор мой просветлел, возликовало сердце...

Читати далі...

Филип Лэркин "Дублинеска"

Вниз улочками чистыми, где оловянный свет и к вечеру туман жгут в лавках фонари над чётками и чеками,-- процессия и катафалк. Последний впереди, но следует за ним строй уличных блядей: цветы на шляпках вширь, врасклёшку рукава, подолы до лодыжек. Здесь дружбы истой дух: то ль чтят её они, что были к ней нежны; кто в танце семенит, кто-- юбку приподняв (плеща подолом в такт), печалится весьма. Когда ушли почти, слыхать, одна поёт то ль "Китти", то ль "Кэйт", синоним...

Читати далі...

П.Б.Шелли "К ..." ("Как страсти транс давно погас...")

I. When passion's trance is overpast, If tenderness and truth could last, Or live, whilst all wild feelings keep Some mortal slumber, dark and deep, I should not weep, I should not weep! II. It were enough to feel, to see, Thy soft eyes gazing tenderly, And dream the rest--and burn and be The secret food of fires unseen, Couldst thou but be as thou hast been. III. After the slumber of the year The woodland violets reappear; All things revive in field or grove, And sky and sea, but two, which...

Читати далі...

Зигфрид Сэссун "Бабочки"

Слабых Странниц мерцание прыткое по-над цветами; о, живут лепестки на виду невнимательной к ним синевы летних полудней, что их влечёт танцевать, назови, на пирушке огнисто-нектарной, часами? Их суть паузы дрёмы промежду диким посвистом рати дроздовой, который рай в лесу пробуждает с зарёю неспорой, и ветры их эфирные, зелень что нежат. И они же душа моя, та ,что на крыльях уносится в путь изо тьмы звёздной в утро; и они же моя дрожью сущая суть, что немудро рождена, отражение блеска...

Читати далі...