хочу сюди!
 

Людмила

44 роки, близнюки, познайомиться з хлопцем у віці 35-45 років

Замітки з міткою «терджиман»

І.В.Ґете "Надія"

. Труд від рук моїх, щоденний щаслив буду ,ся завЕршить. Най у праці не зомлію; не порожні сподівання: стане деревом гіллЯчка, тінню втішить, плід посіє. (переклад з німецької Терджимана).....................................................................

"В кулак упрятав страх, дерись себе вразмах..."

Бедиль РУБАИ . ___70___ На публику "истории любви" любой паяц готов сыграть на бис: "меджнун" всё посыпает грлаву пеплом, "фархад" киркой камение долбит. . ___71___ В кулак упрятав страх, дерись себе вразмах. В ладошку честь размазав, лижи с подошвы прах. . ___111___ Врага ли, друга испытай, Бедиль: перед собою гостя усади. Твой супостат вдруг станет добряком, клинок блестящий- кожею змеи. . ___112___ Под старость нестерпимо ожиданье...

Читати далі...

И.В.Гёте"Фауст"(сц.4, ч.1 "Кабинет", окончание. пер.с нем.-мой)

....................................,для всех ,но РАди Васъ---прим.перев.) ЧАСТЬ ПЕРВАЯ СЦЕНА ЧЕТВЁРТАЯ(окончание) "КАБИНЕТ" Мефистофель: Мой господин, ваш взгляд на міръ не выделяет вас средь прочих. Хандру мы живо покорим пока бурлит страстей источник. К чертям ваш клад! Есть голова, на месте- члены, зад и перед. Чем насладился, что достал, моим зову: поял, примерил! Коней шестёрку в упряжь прикуплю: своей добавлю силы лошадиной! Качу в карете, каблуки не бью: мои...

Читати далі...

И.В.Гёте "Фауст"(сцена 16, часть1), пер. с нем. -мой

.................................................................... для всех ,но РАди Васъ-прим.перев.) ЧАСТЬ ПЕРВАЯ СЦЕНА ШЕСТНАДЦАТАЯ "Сад Марты" (Маргарета и Фауст) Маргатера: Откройся, Генрих, мне! Фауст: Угодно! Маргарета: Во что ты веруешь, от сердца ль? Мужчина славный, путеводной &nbsp...

Читати далі...

И.В.Гёте "Фауст"(сцена 10, ч.1), пер. с нем. -мой

........................................................................,для всех, но РАди Васъ-прим.перев.) ЧАСТЬ ПЕРВАЯ СЦЕНА ДЕСЯТАЯ "Соседкин дом" Марта(одна):Господь, ответь, где мужа видел: пропав, он и меня обидел, ушёл- и сгинул с...

Читати далі...

И.В.Гёте "Фауст"(сцена 8, ч.1), пер. с нем. -мой

..........................................................................для всех,но РАди Васъ-прим.перев.) ЧАСТЬ ПЕРВАЯ СЦЕНА ВОСЬМАЯ "Вечер" (маленькая, опрятная комната. Маргарета заплетает косу) Маргарета: О, как доведаться бы мне, кто этот статный господин &nbsp...

Читати далі...

"В кромешной тьме рассвет, гляди, наступит..."

Бедиль. РУБАИ (перевод с узбекского ................Терджиман) ___ 298___ Тот, чья душа в покое ждёт знаменья, да избежит застолья и беседы. Стекла осколки- радость и веселье; сокрыты в недрах серрдца самоцветы. ___296___ В кромешной тьме рассвет, гляди, наступит- как будто солнце прячется за тучей. В могиле тлеет жертвы огонёк- неужто пепла чем-то лучше угли? ___52___ Штоф стеклянный с вином, о поганый капкан, он же- храм и писанье кутящим рабам: в каждой капле блистает хмельная ...

Читати далі...

Мустафа Джевъэрий "Разлука,Одиночество да Страсть"

Мустафа Джевхерий ( ??---1615) Бири фиркъат, бири гъурбет, бири ашкъ къошма . Къутуламам учь несненинъ элинден, бири фиркъат, бири гъурбет, бири ашкъ. Учю бильмез бир-бирининъ алындан, бири фиркъат, бири гъурбет, бири ашкъ. . Ашкътыр бени севда или сёйлетен , фиркъаттыр джевр иле дагълатан. Гъурбеттир козьлеримден къан агълатан; бири фиркъат, бари гъурбет ,бири ашкъ. . Бахри киби умманлары юзьдюрен, Меджнун киби сахралары кездирен, Ферхад киби дагълар башын къаздыран; бири...

Читати далі...

Ґеорґ Тракль "Три мрії"

..........1 .................................................................. Я мріяв про далекий листопад, моря глибокі і ліси безмежні. Лунали урочисті словеса... Я не збагнув зпросоння ,в чом був сенс їх. . Я мріяв про високий зорепад, неясних хихотань блакитне ехо, німих очей безсилий напввзгляд... Я не збагнув зпросоння, в чом був сенс їх. . То листопад, то зорепад надходили, тривали, нескінчені. Відлуння слів, душі таємний знак.... Я не збагнув зпросоння, в чом був сенс їх. ...

Читати далі...

И.В.Гёте "Фауст"(сцены18 и 19(начало), часть1), пер. с нем. -мой

........................................................................,для всех, но РАди Васъ-прим.перев.) ЧАСТЬ ПЕРВАЯ СЦЕНА ВОСЕМНАДЦАТАЯ "Темница" В нише стены статуя Скорбящей Матери, перед нею вазы для цветов Гретхен: . Ах ,склони скОрбящий лик к мОему горю! . Меч во груди боли рядит: Сын Твой в укоре. . Ищешь Отца- вздохи с лица- нУжде покорна. . ЧтО ноет, ЧтО кроет зверца стыда? ЧтО сердце нишкнет несчастное, дрожью истрёпано, чАстится?- ведаешь Ты...

Читати далі...