хочу сюди!
 

Тетяна

43 роки, рак, познайомиться з хлопцем у віці 38-45 років

Замітки з міткою «текст»

П.Б. Шелли "Освобождённый Прометей", драма (отрывок 7)

СЦЕНА ВТОРАЯ Лес, перемежающийся утёсами и пещерами. В него входят Азия и Пантея. Два молодых Фавна сидят на скале и слушают. Первый полухор духов: Тропа, которой эта пара красавиц милых миновала, от синевы широкой Неба укрыта пологом древесным сосны и кедра, сенью тисов. Ни солнце, ни луна, ни ветер, ни дождь листву не проникают; вот разве облачко росы, гонимое бродягой-ветром, средь мшистых кряжей просочась цветам поникшим от жары развесит перлы на головки что лавра свежего...

Читати далі...

Джеймс Джойс "Любовь пришла к нам в сумерках минучих..."

Любовь пришла к нам в сумерках минучих: когда, тиха, играла ты ноктюрн, а я вблизи стоял, несмел и скучен... страшась Любви, впервые говорю. Любви уж нет, но мы сполна изведав медов её, зовём к нам погостить в последний раз, чтоб прогуляться бедно в пустой ночи до тихого "прости!" перевод с английского Терджимана Кырымлы Love came to us in time gone by When one at twilight shyly played And one in fear was standing nigh -- - For Love at...

Читати далі...

Ингеборг Бахманн "Малина", роман (отрывок 55)

Я: Тебе никогда не думалось, что можно жить иначе? Больше зелени. Например, в Хитцинге скоро освободится премилая квартира, Христина знает это от друзей, чьи приятели съезжают оттуда. У тебя появилось бы больше места для книг. Здесь же вообще не осталось места, изо всех полок выпирают корешки, из-за твоей мании, я ничего не имею против неё, но всё же это маникально. А ещё, ты ведь замечаешь, что ,проходя по комнатам, вдыхаешь запах кошачьей мочи Франсе и Троллоп. Лина молвит, что запах уже...

Читати далі...

Пауль Целан "Баллада о Походе Троих"

Ballade von Auszug der Drei Die rote Wolke weht um unsre Hand: Wir flohen alle aus dem gleichen Land. Drei gleiche Feinde hatten unser Land verheert mit hartem Nibelungenschwert. Da lachten wir, da lachten wir und zogen in andere Taeler. Was machts: Die Huetten alle steckten wir in Brand. Kommt Schwester kommt. Und schwaerzet unsre Naechte. Ich hatte ein sinnendes Herz. Ich hatte ein wildes. Ich keins. Kommt Schwester kommt. Und schwaerzet unsre Naechte. Da kamen sie, da kamen sie und...

Читати далі...

Ингеборг Бахманн "Малина", роман (отрывок 44)

Моя мать и моя сестра прислали ко мне международного парламентария, они желают знать, готова ли я "после" такого инцидента продолжить отношения с собственным отцом. Я говорб посреднику: "Ни за что на свете!" Мужчина, должно быть старый мой приятель, несмотря на мой ответ удовлетворён, он констатирует, что жаль. Он находит мою исходную позицию слишком жёсткой. Затем ухожу я от моей матери с сестрой. которые молча и беспомощно стоят себе, прочь в соседнюю комнату, чтоб о том...

Читати далі...

Ингеборг Бахманн "Малина", роман (отрывок 42)

Мой отец завёл меня в высокий дом, ещё и садик тут наверху имеется, мой отец позволяет мне выращивать в нём цветы и деревца, чтоб занять время, он отпускает шутки насчёт множства христовых деревьев (ёлочек- прим.перев.) ,что я выращиваю, они суть из рождественских ночей моего детства, но пока он шутит, всё хорошо, есть и серебристые шары, цветёт и фиолетовым, и жёлтым, только вот нет подходящих цветов. И в горшках я их выращиваю, удобряю их- а цветы всегда вырастают различных нежелательных...

Читати далі...

Ингеборг Бахманн "Малина", роман (отрывок 41)

Темно за окном, я его не могу отворить, мну нос о стекло, почти ничего не видать. Медленно осознаю` то, что глухой хохот за окном может значить озеро, и я слышу, как пьяные мужчины на снегу поют хором. Знаю, что сзади уже подошёл мой отец, он было поклялся умертвить меня, а я быстро прячусь между долгой, густой шторой и окном, чтоб он не застиг врасплох меня, глядящую из окна, да я уж ведаю, чего ему знать нельзя: на берегу озера находится кладбище убитых дочерей. На маленьком судёнышке...

Читати далі...

Ингеборг Бахманн "Малина", роман (отрывок 39)

Я со своим отцом ушла поплавать во державу тысячи атоллов. Мы ныряем в озеро, стая расчудесных рыбок встречает меня, а я хочу в ней затеряться, но мой отец уж вторгается следом, я вижу его то со стороны, то подо мною, то надо мною, я должна пытаться достичь рифов, моя мать застряла в коралловых нагромождениях, она пристально и призывно смотрит на меня, ведь она знает, что станется со мною. Я ныряю глубже и кричу под водой: "Нет!" ,и: "Я больше не хочу! Не могу больше!" ...

Читати далі...

Ингеборг Бахманн "Малина", роман (отрывок 38)

В большой опере моего отца должна я принять главную роль, таково решительное мнение директора театра, которое он только что мне предъявил, ведь в таком случает публика повалит толпами, и журналисты тоже так говорят. Они ждут с блокнотами наизготове, я должна им нарассказать о своём отце, и ещё о роли, которую я не знаю. Директор навязывает мне костюм, а тот, оказывается пошит на другую, директор собственноручно заужает его булавками, которые мне дерут кожу- такой неуклюжий костюм. Журналистам я ...

Читати далі...

Из "Часослова" Рильке, "Я знаю много Братии в Сутанах... "

Я помню братьев, что в сутанах строгих, в монастырях, где лавр цветёт весной... О юных грежу Тицианах многих, Мадоннах их. - И в них пылает Бог их Неопалимой Купиной. А в самого в себя склоняясь, вижу: М о й тёмен Бог :в меня пустивший корни, безмолвно ими пьёт мои же соки. Всего и помню я ,что к выси горней Е г о теплом расту, оставив н и ж е побеги- там, где ходит вихрь высокий. перевод А. Прокопьева Я знаю много Братии в Сутанах в Монастырях на Юге, там, где Лавр...

Читати далі...