хочу сюди!
 

Лана

50 років, водолій, познайомиться з хлопцем у віці 40-57 років

Замітки з міткою «терджиман»

І.В.Ґете "Надія"

.hummer

Труд від рук моїх, щоденний

щаслив буду ,ся завЕршить.

Най у праці не зомлію;

не порожні сподівання:

стане деревом гіллЯчка,

тінню втішить, плід посіє.

(переклад з німецької Терджимана).....................................................................heartrosesmile

"В кулак упрятав страх, дерись себе вразмах..."

Бедиль

РУБАИ

.

___70___

На публику "истории любви"

любой паяц готов сыграть на бис:

"меджнун" всё посыпает грлаву пеплом,

"фархад" киркой камение долбит.

.

___71___

В кулак упрятав страх,

дерись себе вразмах.

В ладошку честь размазав,

лижи с подошвы прах.

.

___111___

Врага ли, друга испытай, Бедиль:

перед собою гостя усади.

Твой супостат вдруг станет добряком,

клинок блестящий- кожею змеи.

.

___112___

Под старость нестерпимо ожиданье:

подняться сможем ли мы утром ранним?

Нам повидать друзей- не в радость;

друзьям нас видеть- в назиданье.

.

.................перевод с узбекского.................Терджиманаheartrose:)

.

И.В.Гёте"Фауст"(сц.4, ч.1 "Кабинет", окончание. пер.с нем.-мой)

....................................,для всех ,но РАди Васъrose---прим.перев.)

ЧАСТЬ ПЕРВАЯ

СЦЕНА ЧЕТВЁРТАЯ(окончание)

"КАБИНЕТ"

Мефистофель:

Мой господин, ваш взгляд на міръ

не выделяет вас средь прочих.

Хандру мы живо покорим

пока бурлит страстей источник.

К чертям ваш клад! Есть голова,

на месте- члены, зад и перед.

Чем насладился, что достал,

моим зову: поял, примерил!

Коней шестёрку в упряжь прикуплю:

своей добавлю силы лошадиной!

Качу в карете, каблуки не бью:

мои копыта не боятся глины.

Смахни печаль! сбери своё,

ступай же к міру на приём.

Тебе указ: задумчивый чудак-

козёл худой на голом косогоре

дурной башкой ведомый до умора,

да не в луга к отъевшимся стадам.

Фауст:

С чего начнём?

Мефистофель:

                       Скорей уйти

от места пыток: здесь -не жить!

Что значит "делом заниматься"?

Точить с учениками лясы?

Накромлены уж, сытые- проспятся.

Да ты привыкший молотить полову?

Они подумают, что спятил

ты коль о Лучшем молвишь слово.

Обычных слов довольно пацанам.

Один, я чую, трётся у крыльца.

Фауст:

Я не могу его принять.

Мефистофель:

Мальчишка, бедный, долго ждал.

Утешишь- можно провожать.

Недостаёт мне шапочки...,плаща.

Учёных с виду дОлжно уважать!

(переодевается)

Ну, к чоту. Про...нет СОвращать!

(Фауст удаляется)

Мефистофель(один, в долгом плаще Фауста):

Унизь свой разум и покой:

в них -человечья мощь и высь,

Пусть блеск игриво-неживой

поит тебя до гробовой,

тогда ты, безусловно- мой.

А ведь сдарила доля духъ

стремящийся вовеки вдаль:

мірския радости -

коль не удавка, то узда.

Ты погрузИшься в живодичь,

но поползёшь пустыней:

хватай что выбрал, получи,

останься ненасытен.

Еда-питьё нутру лишь будут сниться.

Вовек башке не обрести довольства.

И пусть бедняк мне б не черкнул записки-

всё б провалился, всё чертям на пользу.

(входит ученик)

Ученик:

Приехал я издалека

исполнен преданности к вам

познаться с праведным учёным,

известным многим посвящённым.

Мефистофель:

Привычка ваша радует меня:

смотреть на всех достоинство ценя.

В ы  ведь уже к кому-то о б р а щ а л и с ь?

Ученик:

Прошу вас, я готов учить начала.

Помысел светел мой, сам я такой:

 с тяжкой монетою, кровь с молоком.

Матушка долго меня не пускала.

Мне же подножной учёности мало.

Мефистофель:

Вы не ошиблись выбрав цель и место.

Ученик:

Признаться, я б уехал сразу. Мне-то

не нравятся глухие стены,

а коридор сдаётся пленом.

За разгородками- простор:

кустов, деревьев ищет взор.

В учебке я попеременно

теряю слух, и ум, и зренье.

Мефистофель:

Вслед за привычыкой обретёте прок.

Дитя вначале у груди

едва-ли пробует сосок,

но стоит паре дней пройти,

как в грудь цепляется внаскок

Желаю сладких вам сосков,

и молока поболе пить.

Ученик:

О, я бы с радостью приник к груди.

Прошу совета: как ея достьчь?

Мефистофель:

Допрежде двигать покровы:

кой факультет избрали вы?

Ученик:

Желаю стать весьма учёным,

чтоб знать про всех, и вся, и точно

под кругом неба и над ним

научно свойства оценив.

Мефистофель:

Вот, вы- на правильном пути,

и не могите отвлекаться.

Ученик:

Душой  и телом мне б отдаться,

но помешают твёрдо йти

то летний день, то божий праздник:

помехи трудно отвести.

Мефистофель:

Цените время, пользуйтесь им резво!

Порядок делит время на отрезки,

а потому, мой драгой друг,

начни с логических наук.

Ваш ум вначале вздрессируют,

в сапог испанский зашнуруют,

чтоб по-оленьему летал

и чтоб не путался, не ползал

как проститутка или полоз.

Наступит просветленья день:

ведь множество несложных дел,

хоть вы их делали на раз,

потребно делать на раз-два.

Мануфактура мыслей так похожа

на ткацкий стан: челнок- в порожнем,

и нитей тысячи врастяг,

кораблик так и сяк хлопочет

из них полотнище творя,

его по краю обегая.

Вначале- это, после- то,

три к одному, да суп с котом.

А если б первых двух не было,

что б печка на обед сварила?

Ученики благоговеют,

но ниточку гонять не смеют.

Чтоб изучить живое описаньем

вначале дух из плоти изгоняют,

затем предмет членят вручную,

духовной связи не учуяв.

Зовёт се Химія "Enchreiresin Naturae"

на смех себе ,и нам, и курам.

Ученик:

Не понял вас...пойму когда?

Мефистофель:

Не скрою, всё пойдёт на лад,

коли обучитесь шутя делить

да в категории сводить.

Ученик:

Какие странные слова,

они мне- в темя жернова.

Мефистофель:

В начале курса, чтоб попасть в десятку,

вы метафизикой должны заняться!

Зубрите впрок: слова любые

в мозгу загибы углубили.

Уместен термин, не подходит,

а всё ж- роскошен, значит- в моде!

На протяженьи первого семестра

блюди порядок, не балуй хоть тресни!

Пять лекший- ваши ежедневно.

Являться- по звонку, или прежде!

Коль, рано вставши. протвердите

параграф, задал что учитель,

зубрите, умываясь потом,

лишь то, что в книге, ни на йоту.

Пишите точно всё в гроссбух,

как будто рЕчет Святый Духъ!

Ученик:

Вам повторять мне не придётся.

Для нашей письменной породы

пером начертанное- твёрдо,

оно распискою зовётся.

Мефистофель:

Но изберите ж факультет!

Ученик:

К юриспруденции не приспособлюсь.

Мефистофель:

Я правом вас не закормлю особо,

ведь, право, в нём большого толку нет.

Передают законы по наследству.

"Формальные" уродства и болезни

крадутся от престолов княхих к бедным,

кордоны мнут устроенных земель.

В законе- самодурство, муки- в благо.

Терпи оскому: твой дед уксус пил.

Никто с тобою право не родил:

оно- мертво, и алчет на бумаге.

Ученик:

Вы отвратили: право- не моё.

Совет ваш- счАстливый заём!

Но...к богословью ощущаю тягу.

Мефистофель:

Чтоб не петлять, идём на подступ прямо.

В чём его суть? Дремучий лес:

ступив в него, едва ль тропу обрящем

меж ядовитых ересей-чудес;

не разберёшь чего домой притащим.

И там надёжней мыслить о   е д и н о м ъ,

со слов знакомом, с клятвенною миной.

И вообще: держитесь слов-

пройдёте не клоня голов:

ворота отворятся пуще

 в Храмъ Спяшей Совести ведущи.

Ученик:

...Но смыслам дОлжно быть в словах.

Мефистофель:

Ага! ведь это- не премет заботы:

коль станут в смыслах недочёты,

то их словами погасить.

Слова годятся для баталий,

из слов системы борзо ладят.

Словам иныя свято верят,

"незыблемым" по старой мерке.

Ученик:

Простите, спрашиваю много.

Решусь вас затруднить вопросом.

Ответьте мне легко и просто:

чем медицина есть в итоге?

Три года -невеликий срок,

а путь- далёкий, видит Богъ!

Коли указку обретёшь,

уже вершок верней пройдёшь.

Мефистофель(про себя):

    Нравоученья постные претят.

    Сыграю сатану опять.

(вслух)

Дух медицины лёгок на помине!

ИзУсите природу организма-

и отправляйтеся в полёт,

как БоКъ пошлёт.

Не надо слишком углубляться:

ведь знаньям дОлжно применяться,

а кто в мгновенье поживился-

тот отличился.

К тому же вы не слабо сшиты,

вам смелости не занимать.

Знакомы проявленья жизни-

умейте смерти отгонять!

Особо баб целить учитесь,

все их недуги , ох да ах,

во всех немыслимых тонах

имеют общую причину.

Баб стоит исцелять частично,

а гонорары брать- привычно.

Начните с вывески, доверие внушИте:

уменьем, мол, превосхожу иных.

Дивитесь трогайте, дышите

почище скромненьких святых.

Найдите пульс в изгибе ручки,

горячим взором сняв обручку,

скользните с бюста по ногам

шепнув: "Шнуровка ли...туга...?"

Ученик:

Да, так виднее что и где!

Мефистофель:

Теория, мой друг, в нужде.

РодИт златое Жизни Древо.

Ученик:

Клянусь Вамъ! было как во сне...

Имею ль...честь...ещё раз присягнуть

чтоб в Омут Чистой Веды заглянуть?

Мефистофель:

Чем я могу, тем услужу.

Ученик:

Пора откланяться мне. Попрошу

Васъ мне в альбом автограф тиснуть

в знак Вашей благосклонности.

Мефистофель:

...Ну то-то.....

(пишет и возвращает альбом)

Ученик(читает):

"Eritus sicut Deus, scientes bonum et malum"

( "вкусите плоды....познаете Добро и Зло"----прим.перев.)

(почтительно затворяет альбом и , откланявшись, удаляется)

Фауст:

Куда ж теперь?

Мефистофель:

                      В миръ! я- за тобой,

сначала- в малый, после в светъ большой.

С отменным проком и весельем

дарма напьёшься и наешься!

Фауст:

Как этой длинной бородой

мірскому богу порадеть?

Не осчастливлюся попыткой,

в делах житейских, ах! не прыткой.

Пред посторонними теряясь,

я, неумел, играю в прятки.

Мефистофель:

Мой милой друг, придёт уменье

само собой, ты в  э т о  веришь.

Фауст:

Но с чем же мы отправимся в дорогу?

Где упряжь, кучер, экипаж?

Мефистофель:

Я распахну плащ-ладно-скроен,

он понесёт нас в міръ на абордаж.

Всё для броска отважного- с собою,

и да не будет тяжким твой багаж.

Коль мы легки, нам вознестись нетрудно,

и будь здоров, живи теперь без будней.

И.В.Гёте "Фауст"(сцена 16, часть1), пер. с нем. -мой

.................................................................... для всех ,но РАди Васъheartrose-прим.перев.)

ЧАСТЬ ПЕРВАЯ

СЦЕНА ШЕСТНАДЦАТАЯ

"Сад Марты"

(Маргарета и Фауст)

Маргатера: Откройся, Генрих, мне!

Фауст: Угодно!

Маргарета: Во что ты веруешь, от сердца ль?

                   Мужчина славный, путеводной

                   звезде в душет твоей нашлося место?

Фауст: Малютка, брось! Я добр, ты веришь:

            я за любовь с житьём готов расстаться:

            она- мой Храм, заветная ,святая.

Маргарета: Неправильно. Во что ты веришь?

Фауст: Во что-то?...

Маргарета: Душою, не "почти"!

                   Ты и даров святых не чтишь...

Фауст:  Их чту.

Маргарета:... но неохотно. В церковь

                       на исповеди, мессы не ходил давно.

                       Ты Бога почитаешь?

Фауст:                                           Миленькая, но

                       кто смееет молвить "в Бога верую"?

                       Спроси священника распервого-

                       ответ покажется насмешкою.

Маргарета: Нетвёрд, неревностен?

Фауст:  Услышь слова мои, о солнышко!

             Назвать Его кто смеет,

             признается по чести:

             " я верую в Него"?

             Кто ,поборов смятенье,

             ответит без истерик:

             "Неверую в Него"?

             Он Всехранитель,

             Он Вседержитель

             объемлет нас, себя, хранит

             всё, вся- ведь так по совести?

             Не небеса ль над нами купол сводят?

             Не твердь земная ниже нас?

             Не зори ль небо милые нам рОдит?

             Мы дивимся очами в очи-

             и правда вся ль тебе не точит 

             сердечко, разум,

             колышется предвечной тайной,

             чем насыщает величая.

А коли счастие твой час обрушит,

кличь по-любому чувство:

Любовью, Сердцем или Богомъ,

по-своему, не жди совета

на то. Всё- чувство.

Ведь имя луч туманит,

чад наваждения оно.

Маргарета: Ваш красен сказ, хорош и нов.

                   Чуток иначе прихожанам

                    Священник говорит.

Фауст:                                        Одно

                   всесердие под Солнцем молвит

                   язычия божбою полня:

                   средь них немецкое -моё.

Маргарета:  Да, общность благостно поёт,

                     но в ней присутствует изъян:

                     ты не из верных христиан.

Фауст: О, люба, детка!

Маргарета:                 Мне досадно

                   когда тебя с ним вижу рядом.

Фауст: Да с кем?

Маргарета: Твой провожатый с тростью тонкой

                    Мне ненавистен от души  подонка.

                    Ничто так прежде

                    нет ,не кололо сердце мне иглой

                    как гадкое лицо его.

Фауст:  Не бойся, куколка!

Маргарета: Он режет

                    мне вены. Я ко всем добра,

                    но твой визит задолго предвкушая,

                    я твоему содругу ужасаюсь

                    и за пройдоху оного держу.

                    Прости мне ,бог, неправедную жуть.

Фауст: В лесу мірском  суть филинов немало.

Маргарета: В кругу таких я б счастья не искала.

                    Придёт, бывало, станет с краю,

                    сюда насмешливо взирает

                    скрывая злобу.

                    Он будто вечно посторонний:

                    с чела его печать глаголет

                    о нелюбви к живым изгоя.

                    Мне по душе с тобой быть рядом:

                    тепло, свободно. Он же ядом

                     пленит меня...

Фауст: Ты вещий ангел!

Маргарета: Он подавил меня настоль,

                    что я не чувствую любовь

                    к тебе когда он подступает,

                    язвят мне сердце кУщи терний.

                    С тобою- то же, Генрих, верно?

Фауст: Минают антипатии...

Маргарета: Пойду.

Фауст:                   Ну погоди.

            Часок один побыть один желаю

             с тобой чтоб слиться нам до краев.

Маргарета: Ах, если б я одна спала,

                   тогда б засов не опускала,

                   но...маменька . Я б не смогла

                   жить коли б нас застала.

Фауст:  О, ангел мой, рассеем навь:

             флакончик вот! Три капли

             в стаканчик маменькин добавь-

             и сон её облапит.

Маргарета: Всё будет как тебе угодно!

                   Конечно, ей не повредит?

Фауст: Любимая, сон - от природы.

Маргарета: Возлюбленная в милого глядит

                   на всё по воле лучшего согласна.

                   Всё сотворю что молвишь, моя сказка.(уходит)

Мефистофель(является): Мартышка! Её нет?

Фауст: Подглядывал опять?

Мефистофель: Да, в общем я беседу вашу пОнял:

                          вам, доктор, катехизис важно знать.

                          Надеюсь, вы теперь довольством пОлны.

                          Они считают: верит непритворно

                          тот, кто ведом, а нам под стать покорный.

Фауст: Не видишь, нечисть, что Она,

            душа любимая, святая,

            Своею Верою полна,

            что Ей- Спасенье.

            Любовь жалеет

            и держит

            Любимого , пропащего меня.

Мефистофель: Ты, похотливейший ходок-жених,

                          девчноки за нос водят вас таких!

Фауст: Ты, выпердыш от адского огня!

Мефистофель: Она читает хари мАстерски.

                          В моём присутствии ей не по себе.

                          Запретное заметно в моей масочке:

                          ума да интуиции небедненько.

                          "Наверно, Чорт", -девица млеет-мается.

                           Гм...Ночью этой?...

Фауст: Что тебе до Ней?

Мефистофель: И мне за вами будет веселей!

 

И.В.Гёте "Фауст"(сцена 10, ч.1), пер. с нем. -мой

........................................................................,для всех, но РАди Васъheartrose-прим.перев.)

ЧАСТЬ ПЕРВАЯ

СЦЕНА ДЕСЯТАЯ

"Соседкин дом"

Марта(одна):Господь, ответь, где мужа видел:

                     пропав, он и меня обидел,

                     ушёл- и сгинул с головой:

                     живу соломенной вдовой.

                     Я мужа ведь не укоряла,

                     любила, сердцем покорялась.(плачет)

                     Он мёртв? нож боли в сердце метит!

                     О, где добыть свидетельство о смерти?

                      (входит Маргарета)

Маргарета: Фра"Марта!

Марта:                         Гретонько, что ты?

Маргарета: В коленях дрожь до ломоты!

                   В шкафу нашла я новый ларчик,

                   эбеновый, в нём -клад нетрачен,

                   в нем- злато, сЕребро, топаз,

                   дороже тех, что в первый раз.

Марта: Молчи  теперь, не то мамаша

            снесёт попу и этот ,краше.

Маргарета: А ты потрогай, посмотри.

Марта(примеряет): Счастливая, в глазах рябит!

Маргарета: В них мне не прогуляться,

                    увы, ни в церкви показаться!

Марта: А ты ходи ко мне невестой,

            тайком прикрасы надевай

            да мимо зеркала гуляй-

            и уж порадуемся вместе!

            Вначале- бусы, серьги -в ушки...

            Мать не увидит , будь простушкой.

Маргарета:

А кто бы мог два ящичка доставить?

Ведь это против всех разумных правил! (стучат в дверь)

Ах, Боже, матушка явилась!

Маргарета(выглядывая дверное окошко): Какой-то господин.

(отворяя гостю дверь) Входите!

Мефистофель(входя): Без приглашения прибывши, сразу

                                      я извиниться перед дамами обязан.

                                      (почтительно отступает перед Маргаретой)

                                      Желал бы видеть Марту Шведтляйн.

Марта: Я - Марта Шведтляйн, услужу немедля.

Мефистофель (тихо Марте): Теперь я знаю вас, довольно мне.

                                                    В гостях- подруга, вижу, спору нет.

                                                    ...Простите произвол мне посещенья.

                                                    ПопОлудни зайду к вам непременно.

Марта(громко): Дворянкой господин тебя считает,

                          малышка, чуешь? Матушка святая!

Маргарета: Я- молодая бедная мещанка...

                    Ах, Боже! Господин, Вы так добры!

                    Не наши украшения, к несчастью...

Мефистофель: Не "ваши" украшенья? до поры.

                          Стройна осанка, взгляд прямой да гордый.

                          меня бодрят. Я заявился впору.

Марта:  Пришли к нам сообщение донесть?

Мефистофель: Желал бы вам- из наилучших весть...

                          Помилуйте, казнить не прикажите:

                          привет от мужа, боле он -не житель.

Марта: Он мёртв, мой благоверный?! Горе мне!

            Мой муж пропал- я не жилица!

Маргарета: Утешься, не горюй, подруга-свет.

Мефистофель: Угодно весточке излиться!

Марта: Нет ,светлым дням моим- конец:

            на сердце- мужа смерть, она- свинец.

Мефистофель: За счастьем -горе, опосля- счаститься.

Марта: Поведайте как умирал.

Мефистофель: Он в Падуе, супруг ваш, похоронен.

                          Святой Антоний- там его привал.

                          Покойник вечным сном почивший

                          в укромной люльке неколышим.

Марта: Он ничего не передал на память?

Мефистофель: Заупокой о, тяжек долг:

                         велел три сотни месс исправить.

                         Муж умер как родился- гол.

Марта: Ни образка, ни бросовой вещицы?

            Любой бедняга мастеровой,

            голодный ходит, без гроша босой,

            а всё в котомке памятка хранится!

Мефистофель:   Мадам, мне очень жаль: ваш муж

                            по правде не скопив в кубышку денег,

                            покаялся пред самой смертью

                            немало истерпев душевных мук.

Марта: Несчастны люди- слёзам литься!

            Мне надобно заупокой молиться.

Мефистофель: Достойны вы немедля замуж выйти,

                          хорошенькая...

Марта:                                     Ах, ещё не мыслю.

Мефистофель: Покойника оплачь- придёт поклонник!

                          Таки великий дар небесный:

                          к премилой штучке жаться тесно.

Марта: О муже расскажите!

Мефистофель:          Я стоял

                          у одра смертнаго, не в яслях скотских:

                          ваш муж христоподобно умирал,

                          с крестом(...не на кресте...), непросто,

                          кричал: "Как мне из гроба слать проклятья

                          ущербной доле? Я семью оставил!

                          Воспоминания меня казнят:

                          при жизни да простит меня жена..."

Марта(плача): Простила ведь, хороший, кабы знал...

Мефистофель: "...меня, клянусь, грешней- она".

Марта: Он врал! что? на краю могилы?

Мефистофель: Он сочинял, сбирая крохи силы,

                          он меня баснями глушил:

                          "Рук не покладая,

                           я, хлеб домашним добывая

                           и к хлебу что положить,

                           работал уступая свой кусок!"...

Марта: Любовь и верность позабыл дружок,

             и хлопоты в любое время суток!

Мефистофель: Нет, вас душевно поминал,

                          рыдал :"Когда я Мальту покидал,

                          молился за жену да деток с чувством.

                          Турецкой баркой Небо нам воздало.

                          С казны султанской долею немалой

                          мы поживились удалым искусством.

                          Я получил заслуженную часть-

                          из этих рук попала карта в масть"

Марта: ...И сколько там? Пожалуй, клад зарыл?

Мефистофель: Ищи свищи, спроси у ветра в поле.

                          Одну красавицу отсодержал изрядно

                          в Неаполе проездом погостив.

                          Любились крепко: мух хранил упрямо

                           до самой смерти дамы образки.

(окончание сцены следует--------------------------------------------------прим.перев.)

И.В.Гёте "Фауст"(сцена 8, ч.1), пер. с нем. -мой

..........................................................................для всех,но РАди Васъheartrose-прим.перев.)

ЧАСТЬ ПЕРВАЯ

СЦЕНА ВОСЬМАЯ

"Вечер"

(маленькая, опрятная комната. Маргарета заплетает косу)

Маргарета: О, как доведаться бы мне,

                    кто этот статный господин

                    из благородных, видно, смел,

                    что ныне улицей ходил?

                    ко мне свой интерес означил,

                    но был при этом ненавязчив.

(Мефистофель, Фауст)

Мефистофель: Скорей, потише притворяя дверь!

Фауст: Прошу, оставь меня теперь!

Мефистофель (оглядывая покой): Не всякая девица столь опрятна.(уходит)

Фауст:

О, сладкий сумрак : счастлив он

девичью святость овевая!

Мни сердце, терпкая любовь,

истомою надежды оживая.

Здесь тишь, порядок и достаток

проникнув всюду, дышат в унисон-

и перед ними бедность отступает:

уютный лог покоем занесён.

(бросается в кожаный трон у кровати)

Прими меня. Ты предков утолял,

в сезах и счастьи нежил их покоем,

средь хоровода детворы стоял.

А в ночь рождественскую юная, Она,

Любимая, румянцем щёк горя,

дарила поцелуй. Преддверье сна-

покой Твой, дево. Мудрость материнства-

стола покрова этот белый лён.

Песок в присыпке поля чуть солён:

о, ручка нежная, божественно и быстро

ты хатку в Небо обращаешь.

А здесь!....

(отдёргивает полог алькова)

Тревожное предчувствие блаженства!

О, мне бы здесь подольше оставаться.

Природа в снах слагала сказку:

родился ангел в облаченьи женском.

Здесь девочку питали груди,

здесь нежила малютку Жизнь:

челнок небесный лик сложил,

святой, манящий в мире трудном.

Тебя сюда ЧТО привело?

Что трогает меня в пустом алькове?

Чего желаю? сердце повело.

Ты, бедный Фауст- жаждою влекомый!

Меня ль здесь дух пленил околдовав?

Сполна стремился взять- и насладиться

я, чтоб в любовном сне томиться?

Ветрам игрушка- эта голова?

Вернётся вмиг она- ты в тот же миг

покажешься нахалом покаянным.

Да море по колено.... пьяным!

Колена б перед Нею преломил!

Мефистофель (входя): Скорей! Она вот-вот вернётся!

Фауст: Уйду!...Она пребудет без меня...

Мефистофель: Вот- ларчик, полочка прогнётся:

                          наказу- дело, по казне -пеня.

                          Упрячу в шкаф, ненадолго- найдётся.

                          ВлюбИтся дева- помните меня:

                          вещичкам всякий поддаётся.

Ребёнок куклой весело играет-

игрушка сердце детское цепляет.

Фауст: Не знаю, дОлжно?...

Мефистофель: Вам ли сомневаться?

Вы возжелали ларчик приберечь?

Подарок упростит нам действо

любовь ответную окрЫлив.

Ну, вы -не скупердай, надеюсь?

Разведал вам, руками вырыл...(ставит ларчик в шкаф. Запирает шкаф)

Ну, прочь. Быстрей!

Вы- будто с Ней,

сладчайшей, слившися в порыве.

Да не гляди

как будто вам на лекцию идти

на растерзанье физике да метафизике,

плоть убивающими, низкими!

Долой отсель!   (уходят)

Маргарета(с лампой): Как душно ,спёрто здесь. (отворяет окно)

Уж нет того тепла снаружи.

Не знаю, куда себя деть.

Хоть маменька б пришла на ужин.

Мурашки кожей дрожью тихой:

возможно, я -пугливая трусиха.

(запевает раздеваясь)

     Король с Королевою в Туле

 жилИ по любви по уму.

Жена, умерев, золотую

оставила чашу ему.

.

Король до питья был охочий,

в глоток один чашу пивал,

да только закатывал очи,

когда ея донце видал.

.

Король, приближаясь ко Смерти,

раздал свои все города

в наследство законное детям,

но чашу свою не отдал.

.

Прощаясь, Король пировали

меж рыцарей- Старенький Лев.

А волны под зАмком играли,

что высился сам-на-скале.

.

Дед каплю последнюю прИнял,

последний глоток откутил-

и чару отбросив что силы,

волне свою долю сдарил.

.

Он видел, как нАлилась чаша

солёной морскою водой.

Он стал и холодным, и страшным,

а Тула осталась вдовой.

(отворяет шкаф дабы убрать платье- и видит ларец)

Как милый ларчик здесь возник?

Кто без меня в дом заходил?

Вот странно! что же там под крышкой?

Быть может, кто принёс залог-

далА мамаша денег взАймы.

На нитке- ключ, висит замОк-

я, вожделея, открываю!...

Такого ,нет, не видела ещё!

Убор! надев его, дворянка

у Императора снискала бы почёт.

А как я выгяжу в цепочке?

Заклад? подарок? знатен очень.

(нарядившись, подходит к зеркалу)

Да хоть бы пару сЕрег этих!

К чему красивости бутону?

Да, это всё блестит и светит...

Мы украшеньями приметны.

Нас, сереньких, жалея, любят.

Все злато рвут,

все злата ждут

всегда! Ах, бедные мы люди!

 

"В кромешной тьме рассвет, гляди, наступит..."

Бедиль. РУБАИ

(перевод с узбекского ................Терджиманheartrose)

___ 298___

Тот, чья душа в покое ждёт знаменья,

да избежит застолья и беседы.

Стекла осколки- радость и веселье;

сокрыты в недрах серрдца самоцветы.

___296___

В кромешной тьме рассвет, гляди, наступит-

как будто солнце прячется за тучей.

В могиле тлеет жертвы огонёк-

неужто пепла чем-то лучше угли?

___52___

Штоф стеклянный с вином, о поганый капкан,

он же- храм и писанье кутящим рабам:

в каждой капле блистает хмельная звезда,

в каждом новом глотке- озаренье мозгам.

___51___

Без конца перемены в міру колобродят,

постаревшему , старясь, на смену приходят.

Так что, друг, на базаре толкучем

уши-очи вострить заруби себе, в моде.

___50___

Невежества в міру-навалом:

поучишь- забросают калом;

куда ни глянь -везде медвежьи пляски:

затопчут , "наша где не пропадала".

.

(примечание: нумерация рубаев -согласно  оригинальному тексту)

Мустафа Джевъэрий "Разлука,Одиночество да Страсть"

Мустафа Джевхерий ( ??---1615)

Бири фиркъат, бири гъурбет, бири ашкъ

къошма

.

Къутуламам учь несненинъ элинден,

бири фиркъат, бири гъурбет, бири ашкъ.

Учю бильмез бир-бирининъ алындан,

бири фиркъат, бири гъурбет, бири ашкъ.

.

Ашкътыр бени севда или сёйлетен ,

фиркъаттыр джевр иле дагълатан.

Гъурбеттир козьлеримден къан агълатан;

бири фиркъат, бари гъурбет ,бири ашкъ.

.

Бахри киби умманлары юзьдюрен,

Меджнун киби сахралары кездирен,

Ферхад киби дагълар башын къаздыран;

бири фиркъат ,бири гъурбет , бири ашкъ.

.

Бен билирим, бен акълым шашыран,

бени севдигимден джуда дюшюрен,

мухаббет дерьясын баштан ашыран:

бири фиркъат, бири гъурбет, бири ашкъ.

.

Джевхерий дер: -- Дерсим алдын оджадан,

окъуйып хатм эттим къара эджадан.

Къоч йигити пир эйлейип къоджадан;

бири фиркъат, бири гъурбет, бири ашкъ.

...............................................................

РАЗЛУКА, И ЧУЖБИНА, И ЛЮБОВЬ

Кошма

.

Три вещи в этом мире правят мною-

разлука, и чужбина, и любовь.

Все три совсем не дружат меж собою-

разлука, и чужбина, и любовь.

.

Любовь струится нежными словами,

разлука сердце превращает в камень,

чужбина жжёт кровавыми слезами-

разлука, и чужбина, и любовь.

.

Кто покорял моря и океаны,

с Меджнуном шёл сквозь степи и барханы,

с Фархадом двигал горы-великаны-

разлука, и чужбина, и любовь.

.

Кто заставлял меня ума лишаться,

с любимою моею расставаться,

и в реку страсти с головой бросаться-

разлука, и чужбина, и любовь.

.

Пусть Джевхерия много лет учили,

учителя старательными были,

но мудростью житейской наделили-

разлука, и чужбина, и любовь.

.

Перевод О. Голубевой(с)

 

 

heart

В міру мной управляют три Стихии:

Разлука, Одиночество да Страсть.

Им не сойтись- подруженьки плохие

Разлука, Одиночество да Страсть.

.

Страсть истекает нежными словами,

Разлука обращает сердце в камень,

А третья душу точит мне слезами:

Разлука, Одиночество да Страсть.

.

Кто плыл в толпе несом не ветром,Веком;

Кто погибал от жажды Человека;

Кто возводил в устах Любимой Мекку?

Разлука, Одиночество да Страсть!

.

Прознал я, кто туманил бедный разум,

лишал Желанной ради ста напраслин,

сушил поток Любви моей прекрасной:

Разлука, Одиночество да Страсть.

.

Джевъэрий рёк: - Прознал твой путь, Учитель,

уроки постигал не без кручины.

Ом`удрили джигита-дурачину

Разлука ,Одиночество да Страсть.

 

................................................перевод с крымтатарского Терджиманаheartrose)

 

Ґеорґ Тракль "Три мрії"

..........1 ..................................................................devildeathtongue

Я мріяв про далекий листопад,

моря глибокі і ліси безмежні.

Лунали урочисті словеса...

Я не збагнув зпросоння ,в чом був сенс їх.

.

Я мріяв про високий зорепад,

неясних хихотань блакитне ехо,

німих очей безсилий напввзгляд...

Я не збагнув зпросоння, в чом був сенс їх.

.

То листопад, то зорепад

надходили, тривали, нескінчені.

Відлуння слів, душі таємний знак....

Я не збагнув зпросоння, в чом був сенс їх.

.

............2 ....................................................

У дзеркали душі моєй таємной

пливуть моря ,небачені, туманні,

контрасти фарб наз занавіссю темной,

краї ґотичні , кинуті, незнані.

.

В душі моєй тремтить пурпурне небо

напоєне шаленими сонцями,

сади незбирані, сп`янілі, терплять

засуху самогубчих ароматів.

.

Душі моєї темні ґрані,

фраґменти небезпечной ночІ

пробуджені незнаними пісням,

що силу стало точать.

.

Душа моя у спогадах зникає;

в усьом і вся нанОво ся знаходить;

уходить в ніч, із моря виринає;

пісні глибокі, нескінчені повнить.

...........3 ..........................................................

Я бачив фортеці вогнями пожерті,

і стоси мерзотні укладені часом,

народи на порох і ґравій розтерті,

і все, що існує, щоб скоро зникати.

.

Я бачив богів занурених в ніч,

тендітнії арфи побитиі ґвалтовно-

и новотвори рвались через гній,

нове життя тянулось до сонця.

.

Удень ропухнуть- згинуть в ночі-

траґедия як мир стара...

Відтак заграймо, не змовчим!

.

Життя, несамовитий обіг,

красу і славу укрива

вінком іронії терновой.

 

(переклад з німецької-------------------------------------------------------------------------Терждиманheartrose)

И.В.Гёте "Фауст"(сцены18 и 19(начало), часть1), пер. с нем. -мой

........................................................................,для всех, но РАди Васъheartrose-прим.перев.)

ЧАСТЬ ПЕРВАЯ

СЦЕНА ВОСЕМНАДЦАТАЯ

"Темница"

В нише стены статуя Скорбящей Матери, перед нею вазы для цветов

Гретхен:

.

Ах ,склони

скОрбящий лик

к мОему горю!

.

Меч во груди

боли рядит:

Сын Твой в укоре.

.

Ищешь Отца-

вздохи с лица-

нУжде покорна.

.

ЧтО ноет,

ЧтО кроет

зверца стыда?

ЧтО сердце нишкнет несчастное,

дрожью истрёпано, чАстится?-

ведаешь Ты одна.

.

Всюду мне место лобное:

больно мне, больно , о больно-

с горем позор заодно.

Стыд мой-единый палач мой:

плАчу я, плАчу, о плАчу.

Сердце навек казнено.

.

Я гальку оросила

горючими слезами,

поУтру голосила,

цветы Тебе срывала.

.

В каморке Солнце пело

прогнав остатки сна,

а я ревмя сидела

в постели у окна.

.

Спаси меня от смерти, от позора,

ах, склони

скОрбящий лик

к моему горю!

СЦЕНА ДЕВЯТНАДЦАТАЯ

"Ночь"

Улица перед домом Гретхен.

Валентин (солдат, брат Гретхен):

 ИндА пируешь ,веселясь:

шумит компания своя.

Всяк от себя перед гурьбой

хвалИт красавиц вперебой:

Поболе слов- бокал полней.

А я в компании локтей

сижу в укромной тишине:

Мне до бравады дела нет.

И закручу ,смеяся, ус,

и с полной чашей подымусь,

и молвлю:"Спору толку нет!

Найдите мне во всей стране

хоть одну рОвню моей Гретель?

Одни простушки на примете!"

Стук-стук, трах-бах: поёт кабак.

Один кричит:"Он прав, ведь так.

Его сестра-  бела лебёдка

средь сорных птах"

Умолкнет хвастунишка всяк,

и вот, хоть выдери бородку,

хоть скушай сапоги под водку:

язвят с улыбкой негодяи

меня по-своему склоняя!

Мне остаётся в пол глядеть,

в ответ на дерзости потеть.

Хотел бы надавать им сдачи,

а всё лгунов не поиначить.

Кто там идёт? Ползёт там что?

Сдаётся, двое чудаков!

На них, пожалуй, отыграюсь.

Я уши заживо срываю!

Фауст, Мефистофель

Фауст: Вот ,из оконца ризницы

            лампада негасимая мерцает,

            да всё помалу мраку уступает.

            В душе моей ночь зимняя.

Мефистофель: А мне, коту бесстыжему, делов

                          по фонарю забраться да- на крышу,

                          а там- на кошку или вскачь за мышью:

                          всё хорошо, и с рук тебе сойдёт.

То воровства экстаз, то перетраха.

То в членах моих загодя искрится

прелестница ВальпУргиева ночь,

что послезавтра в год раз повторится

когда сну тела, нет, не превозмочь.

Фауст: Пропавший клад, что под землёй таится,

            помалу на поверхность устремится?

Мефистофель: Ты скоро счастье испытаешь,

                          ты котелочек раскопаешь.

                          Надысь я заглянул туда:

                          там "львиных" талеров груда.

Фауст: И ни браслетов, ни кольца

            мою красотку ублажить?

Мефистофель: Кораллов нитям нет конца,

                          не то могу разворошить.

Фауст: Вот хорошо, мне больно к ней

            идти без ценных мелочей!

Мефистофель: Вам, чтоб от забот отворотиться,

                          немного стОит насладиться.

                          Под этим небом полным жарких зорь

                          угодно ль вам послушать песни штуку.

                          Спою "моральное" им во укор

                          дабы означить человечью глупость.

(поёт аккомпанируя себе на цитре)

Не жди зари

да у двери,

да не замри

до утреца, Катриша.

Затвор дверной,

ох не смазной:

войдёшь девОй-

девицею не выйдешь.

Свечу задув,

взяв красоту,

он втемноту

уходит зацелован.

Любя, целуй

да не воруй,

руки не суй

пока не закольцован.

Валентин: Что шляешься? Поди на свет!

                  Пошёл, проклятый крысолов!

                  Сначала к чорту инструмент,

                  затем - и лабуху облом!

скоро добью, читайте пока----------------------прим.перев.)