Быть Смерти в Домике Напротив,
Сегодня- крайний Срок --
Я знаю: Прочие Дома
вгляделись в Тот -- урок --
Соседи выглянут тайком --
А Доктор -- катит прочь --
Окно трещит- горох Стручком --
кто руку -- приложил? --
Вот кто-то вывесил Тюфяк --
Сбежалась Детвора --
Гадают, умер ли -- без нас --
А я не мальчик -- стой --
Священник входит сам-прямой --
Как будто Дом его --
Под дудку святости завой --
И Мальчики -- кругом --
Затем Портной -- и Тот, кто Торг
Ужасного ведёт --
Вот мерку с Дома снимут -- в срок --
Парад Темной грядёт --
В Торочке чёрной Катафалк --
Примета или весть --
Предвестья Знак --
в обычном Городке --
перевод с английского Терджимана Кырымлы
389
There's been a Death, in the Opposite House,
As lately as Today --
I know it, by the numb look
Such Houses have -- alway --
The Neighbors rustle in and out --
The Doctor -- drives away --
A Window opens like a Pod --
Abrupt -- mechanically --
Somebody flings a Mattress out --
The Children hurry by --
They wonder if it died -- on that --
I used to -- when a Boy --
The Minister -- goes stiffly in --
As if the House were His --
And He owned all the Mourners -- now --
And little Boys -- besides --
And then the Milliner -- and the Man
Of the Appalling Trade --
To take the measure of the House --
There'll be that Dark Parade --
Of Tassels -- and of Coaches -- soon --
It's easy as a Sign --
The Intuition of the News --
In just a Country Town --
1862
389
Скоро в доме, что напротив,
Кто-нибудь умрет --
По его пустому взгляду
Знала наперед.
И теперь -- шуршат соседи,
Доктор -- укатил,
Кто-то окна с грубым стуком --
Резко -- отворил,
Чтобы вывесить матрасы.
Дети к ним спешат --
Не на них ли кто-то умер
Только час назад.
Дьякон чопорный проходит --
Как хозяин -- в дом,
Всеми в нем распоряжаясь
И детьми -- кругом.
А за ним -- портной -- и люди
Самых страшных трат
Мерку с дома снять явились --
Будет здесь парад
Черных лент и экипажей --
Это ясно как
Объявление живущим
В сельских городках.
Перевод Л. Ситника