Профіль

фон Терджиман

фон Терджиман

Україна, Сімферополь

Рейтинг в розділі:

Останні статті

Аллен Гинсберг "Смерть + слава"

Меня не волнует, что станется с моим телом, когда я умру: пепел развеют ли по ветру, рассеют ли его над Ист-Ривер, захоронят ли урну на Элизабет Нью Джерси, на Бнай Брит Но я желал бы большой церемонии в Соборе Св.Патрика, в Церкви Св.Марка, в сабой большой синагоге Манхэттена Во-первых, там семья, брат, племянники, бойкая в 96 мачеха Эдит, солнышко-тётя из старого Ньюарка, доктор Джоул, кузен Минди, брат Гин (одноглазый, одноухий), свояченица блондинка Конни,пять племянников, сводные братья +...

Читати далі...

Эзра Паунд ,"Возвращение"

Глянь, возвращаются; ах, эти полужесты полудвиженья, видишь, по шажку- в ходьбе изъяны, машут как-то странно! Глянь, возвращаются, поодиночке, им боязко как в полудрёме; Так хлопья снега замирают под робким ветром- ай взлетят; Тут были "Окрылённые Благоговеньем" ,нерушимы. Крылатых эндромид боговник! Серебряная свора гончих их...

Читати далі...

Дилан Томас "Стихи в октябре"

То мой тридцатый год под небесами тянул меня за уши от гавани к ближайшей роще и устричный садок и цапля камлала берег утру` поклоны с молитвой волн да зовом чаек и грачей и боем парусников в неводами скрытые причалы направил стопы мне шум сначала в покуда спящий городок затем долой. Мой день рождения водой почался те птицы древокрылые и просто птицы полетели поверх уделов пахотных и белых лошадей да именем моим и я взошёл в ненастье осени и пошагал дорог не видя в ливни дней моих. Когда в...

Читати далі...

Эзра Паунд "Баллада ради Уныния"

Ибо Бог, наш Бог- достойный противник, который играет втё`мную. Любил было Бога как детка сердечно стучась на постой в голубые утробы, любил Своего будто девушка мужа... а ты оцени да попробуй любить своего Бога как галантного противника, втё`мную играет который; встречать своего Бога как ветры ночные за Арктуровым частоколом*. Я играл с моим Богом на женщину, я поспорил с ним, Богом, на истину, я терял своё Богу как муж, не сморгнув - он метал свои кости чистенько. Им раздетый, я голую...

Читати далі...

на что ты убила

уйти не дожив до пенальти не вспомнить на что мы зарплаты убили уснуть согревая подушки... искать красоту там где пенятся предки в подречном земном переходе на мраморном рыле италий эллады купить потянув за кольцо парашюта за кнопку из меди поддельной великую штучку для дома... чулки доброты у безногих за печкой здоровье у горцев далёких найти окуная в больные потоки чужие изустные строки... ...очнуться в истерике послепродажной когда напоказ родословной густое как борщ из червей корневище...

Читати далі...

Аллен Гинсберг "Блюз Бати-Смерти"

Блюз Бати-Смерти Эй, Батя-Смерть, лечу домой я Эй, беднячок, а ты одинокий Эй ,старый папик, я знаю, куда мне Батя Смерть рот закрой пустой Мама здесь, загляни в подпол Братка Смерть накрывай нам стол О Детки Смертки дышать во все отверстья Рыдающие грудки облегчат ваши Смерти Боль долой, слёзки смоют отрепья Тётка Старая Смерть не тряси скелетом Дядька Старый Смерть мне ревёшь приветы О Сеструха Смерть плачь сласти поэта Ангел Смерть это твой покрой Любик Смерть телом не со мной Отче...

Читати далі...

Безлета

На остановке (ты не спрашивай, чего- ударят по головке) стоит к нам задом проповедник (а лава, лава из вулкана! не будет лета, нет, не будет) похожий на старого медведя-и речи клеит. Дети, бабы. Купи два пирожка, ему (не надо даром, расспроси его, послушай, впрочем- не ответит) Был снежен март, а также- светел. Теперь- Исландия, Сибирь. Вот так же дед с бамбукомачтой лет пять назад торчал вот здесь с козой, облезлой старой клячей, и выкликал: "Апрелю цвесть!", листал поваренную книгу,...

Читати далі...

В.Б.Йейтс "Всю ночь в постели я мечтал..."

Всю ночь в постели я мечтал,- был мудр на час, но беспримерно,- что срезал эти волоса и возложил на склеп Венеры. Но что-то их долой снесло в веселии ветров великих; ввысь небо мудро возвело горящий локон Вероники. перевод с английского Терджимана Кырымлы I dreamed as in my bed I lay, All night's fathomless wisdom come, That I had shorn my locks away And laid them on Love's lettered tomb: But something bore them out of sight In a great tumult of the...

Читати далі...

Айзек Розенберг "Хлам мертвеца"

Хлам мертвеца В разбитую колею ныряющие лафеты, толкаемые их ржавой обслугой, вязли как множество терновых венцов, а ржавые стволы- что скипетры встарь: чтоб стыла кровь скотов ценой братьев наших. Колёса скользили по раскисшим трупам, а тем- не больно, пусть кости трещали; сомкнутые рты не стонали: мертвецы лежали вповалку, тут тебе друг и враг, мужчина рождённый мужчиной, и женщиной, а повозки ,крича, катили по ним от ночи до ночи, и катят. Ждала их земля всегда, пока росли они, портясь на...

Читати далі...

В.Б.Йейтс "Коси кругом..."

- Коси круго`м, голубка-дрянь, а я пока спляшу, да чтоб остался на ногах пока не закушу. Я трезвость только берегу, она -мой бриллиант; а потому позволь плясать, пусть пьяницы храпят. -Ты под-, ты по`д ноги смотри, летай, да не забудь: под всяким горе-плясуном- мертвец в своём гробу. - Голубка, верх и низ- одно, наяда, нет, не дрянь; мертвец есть плящуший алкаш, все мертвецы суть пьянь. перевод с английского Терджимана Кырымлы Come swish around, my pretty punk, And keep me dancing still ...

Читати далі...