хочу сюди!
 

Анастасия

41 рік, риби, познайомиться з хлопцем у віці 42-48 років

Замітки з міткою «трагедия»

sms 13 Валяночки

Ще в одній газеті було опубліковано історію, як п'яничка-батько геть пропився. Почав шукати вдома грошей. Немає. Жінка на другій зміні працює. Мала дочка заснула, притискаючи новокуплені валяночки. Зима ж бо. Кожна дитина щиро радіє подарункові чи обновці. Так і ця. Вона, радісна, й заснула з обновкою в руках, яку мати дала.
Він видер валяночки.Їх возьмуть, можна пропити. Але мала прокинулася. Він, як міг швидко, вибрався із хати на рипучий сніг за дверима. Та мала в нічній срочці, бігла боса й благала:
-Папа, віддай валяночки! Папа, віддай валяночки!- плакала.
Однак він її не слухав, а, п'яний, продовжував іти й відштовхував її. "Іді до-д-домой, а то просту-ддіся",- сам трусячисьод холоду, штовхнув її і, не оглядаючись, чвалав далі, щоб залити пельку.
Пройшли дні. Отямився. У тумані пам'яті сплило про валяночки та "Іді домой... простудіся". Тверезий після 15 діб, він усвідомив, що образив любу маленьку дочку. "Як не як, а люблю доцю".
Позичив у когось гроші, купив валяночки.Та вдома нікого не було.Сусідка сумно подивилася через пліт на нього й сказала, що Катруся в лікарні після простуди і... (недоговорила). Він, винувато глянувши на сусідку, мовчки пішов до любої дочки.
- Вибач, донечко. я просто взяв тоді валяночки... А ось вони. Нові...- і не знав, як далі викрутитися у сірих круглих рідних очах доні.
- Папа, валяночок не треба. У мене ніжок немає.
Раптом здогад, наче блискавка, ударив йому в мозок. Чоловік миттю відкинув лікарняну ковдру. Замість ампутованих ступнів були бинти.
І батько безвільно осів на підлогу. Волосся на голові в нього за мить посивіло.

Трагический финал: мир прощается с Майклом Джексоном

 
Фото с сайта moikompas.ru

Траурная церемония прошла 7 июля на территории спортивной арены Staples Center. Той самой, где певец репетировал еще за сутки до своей смерти в преддверии лондонского турне. "Король поп-музыки" был похоронен сразу после завершения концерта, посвященного его памяти.

Тема смерти великого певца в эти дни не сходит со страниц СМИ во всем мире. Трагический финал, как у Дженис Джоплин и Курта Кобейна, пишет Corriere della Sera. Корреспондент сравнивает Джексона с Элвисом Пресли: чернокожий, который любой ценой хотел, чтобы его воспринимали как белого, и белый, который превратил негритянскую музыку в глобальный феномен. Их обоих погубили излишества, огромное богатство, разворовывавшееся беззастенчивыми администраторами. Они были раздавлены непосильной тяжестью их навязчивых идей, их пороков и их таланта, пишет автор статьи.

[ null ]
 

Скончался актер Николай Олялин

Скончался актер Николай Олялин

На 69-м году жизни скончался советский и российский киноактер, народный артист Украины Николай Олялин. Об этом сообщили сегодня в Союзе кинематографистов России.Николай Олялин родился 22 мая 1941 года в Вологодской области, в деревне Опихалино. В 1959 году он приехал в Ленинград и сразу поступил в ЛГИТМиК, на курс Александра Яна. Успешно окончив вуз, артист был направлен в Красноярский театр юного зрителя, на сцене которого за несколько лет переиграл множество разноплановых ролей. С 1968 года Николай Олялин начал работать на киностудии имени Довженко. Дебютировал в кино актер в роли летчика-истребителя Николая Болдырева в фильме «Дни летные».Через год его пригласил режиссер Юрий Озеров на одну из ведущих ролей в киноэпопее «Освобождение». Роль капитана Цветаева заслуженно принесла Николаю Олялину всесоюзную известность. В 1990 году Олялин по своему сценарию поставил мелодраму «Неотстрелянная музыка», одну из главных ролей в котором исполнил сам. Всего Олялин сыграл почти в шестидесяти фильмах. Одной из последних его работ в кино стал инквизитор в картине «Дневной дозор»

Скончался актер Николай Олялин

Кончені уроди, мародери й покидьки.

Олег МедведєвПоліттехнолог, віце-президент Української PR-Ліги
Кончені уроди, мародери й покидьки. Трагедію в Дініпрі ПР й Лутковська грубо використали. Як таких земля носить?!27 квітня 2012, 17:26

Що, заголовку мало? Ви не побачаили, які кончені виродки правлять Україною? От так взяти й використати трагедію для вирішення другорядного політичного питання? РиГи, вас чорти на тому світі чекають з казанами! Нічого святого, ви перетворилися на тварюк. І Лутковська з вами! Ваші пращури перевертаються в гробах від вашого цинізму! Лутковська, тобі не соромно було присягати на дитячій крові?! Яке відношення до захисту прав людини може мати така істота? .


Адольф Мушг "Румпельштильц. Мелкобуржуазная трагедия" (отр.3)

Фрау Лёй: Это от юношеского задора, знаете. Многие интеллигентные люди прежде были попутчиками.
Лёй: Попутчик!
Фрау Лёй (впервые вполне решительно) :Это тебе перегородило путь в университет. Но ты, пожалуй, всё сказал. С тех пор тебе не ставили рогаток. Ты выдающийся историк, коллего довольны тобой, студенты почитают тебя. Ты...
Мюнтер: Слыхать, будто вы сыграли роль в большой забастовке, до войны...
Фрау Лёй: Наговоры...
Лёй: Слыхать? И что же, ещё помнят? И что же говорят?
Мюнтер: Совершенно разное. Мне было бы интересно... меня тогда и на свете не было...
Лёй: Да, мы вымираем.
Фрау Лёй: Могу ли предложить вам ещё немного жаркого ...герр Мюнтер?...
Мюнтер: Вы как очевидцы...
Фрау Лёй: Виктор.
Лёй: Очевидцы, говорите. Никаким очевидцем я не был. Я был среди зачинателей. Знаю, молодой человек, вы желаете спровоцировать меня. Но ничего, пустяк. И я вам картину напишу.
(Он идёт, неуверено, к выключателю, гасит свет.)
Лукреция: Но мы же пока ужинаем.
Мюнтер: Не хлебом единым, Луджи.
Лукреция: Ты уже пошл. Садись за стол, отец.
Лёй (негромко, но повелительно) : Встать!
(Мюнтер поднимается, и Лукрецию за собой тянет.)
Мюнтер: Встань же, Лужди! Для нас выйти из игры -намного больнее.
Лёй: Гертруд, встань и ты. Прошу. Это займёт немного времени. А господин провоцировал меня. Он конкретно интересуется. (Фрау Лёй поднимается, собирает тарелки и ставит стопу на верхнюю полку. Лёй ждёт. Наконец, жене его остаётся только замереть стоя.)
Лёй (Мюнтеру тихим голосом) : Видите, герр доктор, там ,где на стене висит ваша картина, была военная тюрьма, настоящая, не нарисованая.
(Матери и дочери) Вы представьте себе.
(Он тянет их за руки и ставит возле рояля, затем отступает на несколько шагов назад; Лукреция волочётся за отцом, но фрау Лёй остаётся на указанном ей месте, она выдавливает улыбку. Лёй указывает на неё.)
Это войска, федеральные силы пол предводительством местного командования, которому, как известно, был дан наказ подавить и бросить в тюрьму подрывные элементы. Там, где вы стоите, герр доктор, там стояли рабочие. Можете себе представить: рабочие? Я ,тогда ещё студент, примерно вашего возраста, затесался в их ряды. Подумайте только: тогда мы ещё представляли себе, что рабочие и интеллигенция... intelligentsia!* герр доктор- пойдут вместе. Полиция некоторых рабочих "взяла на сохранение", так тогда говорилось, а значило это, что их бросили в тюрьму. Туда именно, где висит ваша картина. Место, и подвал, и "негры"** . Посрывали головы рабочие.
(Он пристально смотрит на Мюнтера, который ёжится и крепко держится за голову.)
Да, господин, так тогда бывало- головы. А когда рабочие выходили на демонстрации против правительственного произвола, эти вот бесстыдно взывали к их гражданской совести. -Идёте против ваших братеьв?!- кричал в мегафон командир. Хорошенькие братцы! -сказал я.- Они ли встречают вас по братски? Видите автоматные дула, они как пальмовые опахала, не правда? А теперь мосмитрите на свои руки? Мозоли там, и ничего больше. Это ли по-братски? Посмотрите на них ,на братьев ваших? У них мешки с пайками за спинами, видите? У них на поясах фляжки, видите? Думаете, там ,в мешках- тюремные пайки, а во фляжках- баланда? Сказать мне вам, что они кушают, братья ваши? Шнапс в их флягах, чтоб руки не сильно дрожали, когда они стреляют в братьев, в вас! В мешках- хлеб господский, который из ваших ртов отобран, а в из рты сунут, когда они выполнят свой печальный долг, вас выкосят! Мы сограждане, мы присягнули, воззвал к вам полковник Штирли. А  к о м у  они присягали: вам или полковнику Штирли? Взгляните в глаза им, этим бауэрским сынкам! Хорошо, они- братья ваши, но знать того не желают, и пока они упорствют в неведении своём, ... (глотает; Фрау Лёй, которую заметно утомило долгое стояние, осторожно садится на краешек кресла-качалки...) вам придётся вбивать братство в их твердые лбы булыжникам, камень за камнем, пока не втемяшите, другого средства нет! Поэтому ,товарищи, разбирайте мостовую! Достал -швырнул! Вызволяйте "лёйтвилеров"***, я имею в виду "лёйтнеггеров" из тюрьмы!
(Она замирает в полупоклоне к Мюнтеру, тяжело дышит. Мюнтер улыбается и раскрывает обьятия навстречу ему. Фрау Лёй поднимается и силится улыбнуться за компанию.)
Лёй: Мои слова тогда зажигали. Зажигали! Вы понимаете?
(Лукреция включает свет.)
Лукреция: Если желаешь успеть, нам пора.
Мюнтер: Можно ещё посидеть четеверть часа.
Лукреция: Отцу этого мало.
Мюнтер: Можно считать чудом то, что со школой вышло...
Лёй: Они выдали нам трупы... Что "со школой"?
Фрау Лёй: Ничего, отец. Давайте уж примемся за десерт...
(Лёй приближается к Мюнстеру, который слегка отшатывается, хватает его за руку.)
Лёй: Гимназический   п р о ф е с с о р  , понимаете вы? Звание даётся после десяти лет безупречной службы. Gratis****. Знаете, что спустя два года после забастовки я написал ещё одну политическую статью. Знаете, где её опубликовали?
(Мюнтер, увлёкшись, реагирует как школяр у доски.)
Мюнтер: Хм-м... В "Фольксштимме"?
Лёй (угрожающе тычет в него) : В ведомственной газете министерства промышленности. Знаете, что я написал?
(Мюнтер комически разводит руками.)
Что классовой борьбе суждено утихнуть. Что лишь классовый мир служит стране. Что мы все плывём в одной лодке. Желаете вслух высказать своё мнение по этому поводу?
Мюнтер: Вы, должно быть, приобрели жизненный опыт.
Лёй: Больше того. Я пришёл к пониманию. А знаете, к какому?
(Мюнтер снова так же разводит руками. Лёй поворачивается к нему спиной, наливает сбе полный бокал и держит в руке пока не пригубив.)
Что лишь исподволь можно достичь чего-нибудь. Понимаете вы: с кулаком мощи надо обращаться как с перчаткой: стащить её- и...
(Он желает продемонстрировать только что сказанное, но ему мешает бокал. Лёй ставит бокал на стол. Его руки заметно дрожат, не слушаются. Лёй берёт бокал и пьёт.)
Мюнтер: Такое признание требует недюжинного мужества.
(Лёй шатается, глотает, смотрит в пустоту.)
Фрау Лёй: Виктор.
Лёй: Нисхождение. Структуры... развиваются подспудно.
Мюнтер: И таким образом вы стали профессором.
Лёй (изменившимся голосом): Скажите, что это... когда с трудом глотается?
Фрау Лёй: Ты перенапрягся, отец. Поди, присядь хоть на минутку. Детям уже пора идти.
Лёй: Понимаете вы, ...это болит не так ,как при простуде... хрустит... (пьёт) ...ощущение такое... (осторожно пьёт)..., будто... (допивает). Слышите это? Вы ведь услышали? Совсем тихо... но...
Мюнтер: Вы уже обращались к доктору?
Лёй (абсолютно трезво): Думал, это само пройдёт. Настанет прекрасное утро -и это прекратится навсегда. Не проходит. Это очень... очень обременительно.
Фрау Лёй (Мюнтеру): На днях мы его пошлём к врачу.
Лёй: Да, не дождётесь.
Фрау Лёй: Лучше бы ты прилёг, пора уж.
Лёй: Я должен трудиться. Работы у меня никто не отнимет.
Мюнтер: Нам уже давно пора, мы опаздываем. Говорим, а время уходит. (К фрау Лёй.) Премного благодарен Вам...
Лёй: А Вы... Вы несколько позабавились?
Мюнтер: Значит так, я этого не забуду. Верно, Лужди?
Лукреция: Я теперь никуда не пойду.
Мюнтер: Тогда мне одному на эту помолвку...?
Лукреция: Да, пожалуйста.
Мюнтер: Послушай. Пауль-  т в о й  друг.
(Долгая пауза.)
Мюнтер: Тебе нездоровится?
Лукреция: Немного, пустяки.
Фрау Лёй (пытается загладить конфликт): Луджи, а не прогуляться ли тебе на свежем воздухе? Пару шагов...
(Лёй, явно пьян, склонив голову и немного пошатываясь, подходит к Лукреции и к Мюнтеру, поочерёдно хватает их за плечи.)
Лёй: Идите... Идити вместе. Говорю вам, воистину глаголю вам... Заниматься этом... хорошо вместе. Знаете, что такое грех молодости? Он состоит в том, что когда ты молод... а не грешишь. Когда вы постареете, доживёте до моих лет, тогда всё  н е с д е л а н н о е  станет жечь вас. Я знаю, что говорю. По-человечески, вместе, дружно- это не так часто выпадает, напротив,... слишком редко. Идите вместе... идите...
(Он пару шагов теснит их впереёд.)
Лукреция: Я провожу тебя до двери.
(Вместе уходят.
Фрау Лёй сопровождает Мюнтера, она покидает комнату с грязным хламом и снова возвращается. Лёй стоит у рояля, иногда неуверенно опирается на него. Пьёт снова.)
Лёй: Я уж скорректирую.
(Пьёт. Ставит на рояль пустой бокал.)
Давно хотел поговорить с тобой о Шауфельбергере. Шауфельбергер из третьего Г. Парень с бакенбардами. Смущённый взгляд. Чертовски способен. Сдаёт мне пустую тетрадь.
(Продолжает, хотя жена уже отвернулась.)
Пустую тетрадь. Даже вопросов нет.
Просто пустая тетрадь. Может ведь, если захочет. Но он даёт мне знак: со мной ему не хочется. Знаешь, почему?
Раньше я всегда думал, что Шауфельбергеру я по душе.
(Кричит, указывая на своё место за столом.) Почему это не убираешь?
Фрау Лёй: Я думала, что ты хочешь пить ещё.
Лёй: Пить? До чёртиков, пока не околею? (Злобно глядит.) Да, да, естественно.
(Фрау Лёй удаляется с полным подносом.)

________Примечания переводчика:________________
* Вначале "ди Интеллигенц", по-немецки, затем- это слово, по-русски;
** die Leutenegger, возм. заключённые, тогдашнее арго?
*** Здесь- комическая оговорка Лёя: Г.Лёйтвилер, знаменитый швейцарский физик, почи ровесник Мюнтера, но никак ни Лёя, поскольку родился в 1938 году  ,см. биогр. справка (на англ.):
http://www.leutwyler.itp.unibe.ch/data/CurriculumVitae.pdf

продолжение следует
перевод с немецкого Терджимана Кырымлы heart rose

фон Кляйст "Пентесилея", сцены десятая и одинадцатая

* * * * *,.................................................................................................................heartrose!:)

Д е с я т а я     с ц е н а

Входит отряд амазонок с луками в руках. Предыдущие персонажи.

Первая амазонка(кричит):  Назад, Отважный!

Вторая: Нас не слышит.

Третья: Княгиня, о! Коль смелость изменит нам,

              безумец свой поход не прекратит.

Вторая: Ответь, Протоэ: что нам делать?

Протоэ: Шлите

             тьму стрел... поверх его главы!...

Мероэ(к следующим за ней): Воды!

Протоэ: Смотрите, чтобы ранили не насмерть!

Мероэ: Воды мне шлем доставьте, приказала!

Одна из княгинь (подносит шлем): Готовсь! Поберегите щёки,

                                                           Скосите локоны ему врастрёп,

                                                           Пошлоте поцелуй летучий смерти!

(амазонки изготавливаются)

 

О д и н н а д ц а т а я   с ц е н а 

Ахиллс, безоружен, без кольчуги и шлема в сопровождении нескольких греков. предыдущие.

Ахиллес: Куда вы стрелы отослали, девы?

                Ах ,не в мою ли грудь нагую, так?

                Рубашку оттянуть ли мне шелкову,

                чтоб сердце увидали вы благое?

Первая амазонка: Стяни, коли желаешь!

Вторая: Лишний жест!

Третья: Стрела воткнулась там, где он ладонью...

Первая: Что лист пробил сердечко наконечник!

               Втроём летите...

Некоторые( посылая стрелы вверх): ...Догоняя тех!...

Ахиллес: Во имя олимпийцев ,не шучу:

                я чувствую себя мишенью битой-

                но, безоружен во всех смыслах,

                у ваших ног вот-вот паду.

Пятая амазонка(вооружена копьём, выходит из глубины сцены): Благие боги!( преклоняет колени)

Шестая (падая на колени): Горе!

Седьмая( падая на колени): Артемида!

Первая: Неистовая!  Мероэ(сопровождая царицу): О, несчастные!

Вторая: Он говорит, что безоружен. Протоэ: Он обезумил вас.

Третья: Меж тем его друзей мы положили!

Мероэ: Меж тем колени девы преклонили.Что делать?

Первая: Нам колесовать его!

Вторая: Собаками травить!

              Каменьем забросаем! Живьём в  земном кургане погребём!

 Одна из княгинь (доставая лук): Я расстрелять в упор его желаю.

Ахиллес(обращается по очереди к амазонкам): Поверить не могу: звон серебра

                                                                               слов ваших ложь корёжит фальшью.

                                                                               Не ты ль, голубоглазая, не ты

                                                                               собак сулила мне, а ты,

                                                                               шелкововласая, желала сердца?

                                                                               Дивитесь: свора ,спущена с цепей

                                                                               захлёбываясь лаем вам на радость.

                                                                               Её опередив, меня терзайте

                                                                               чтоб сердце обрести кровавое.

Первая амазонка: Заносчивый!

Вторая: Смотри как горд!

Третья: Словечками корит нас!

Третья (Первой вполголоса) : О, гадёныш!

Первая (оборачиваясь): Смотри-ка. Стре`льбы мастерица!

                                        Тихонько расступитесь, дамы!

Пятая: Что будет?

Четвёртая: Ты сама увидишь!

Восьмая: Вот! Доставай стрелу!

Амазонка-княгиня( кладя струлу на тетиву): Связать бы ему ноги...

Ахилл (греку, что рядом):  Стреляй в неё!

Амазонка-княгиня( оседая):  О, небо!

Первая амазонка: Ужаснейший!

Вторая: Ну, она убита!

              О, боги!

              А вот и греческая знать к нам в гости!

......перевод с немецкого..............................................Терджиманаheartrose:)

И.В.Гёте "Фауст", отрывок 2 (мой перевод с немецкого)

(от переводчика: Изотоп , сей майстерштюк- для всех, но РАди Васъrose)

 

Охотник до зрелищ:

 

Не надо мне о будущем гутарить!

Да если б я о будущем базарил,

кто б нынешнее наше развлекал?

Рубаха-парень, в доску бравый пАяц

годится всем, я так бы вам сказал.

тем вольно резво ,нагло выступать,

угодно не горчить, но жарить.

Кому б поболе люду занимать,

собою купно поражая.

Простыми будьте, да поаккуратней,

фантазию отбросьте, с нею также-

сочувствие ,рассудо, пониманье-

и вот тогда дурак себя покажет!

 

Директор:

Достаточно, и большего не надо!

Кому глазеть- пусть смотрит до отпада.

Пестрядь-глазам толпы услада:

на пряник веки дружно разевать.

И вас возлюбит зрительское стадо:

ведь поголовью нравится охват.

Чтоб массовать , потребна масса всячин:

оттуда каждый что-нибудь возьмёт.

Вали гуртом- всяк мелочь захомячит,

и ,поглазев, к себе домой пойдёт.

За папу- кус, ещё один- за маму;

тащи рагу не вилкой, так руками!

Слегка придумал- вышла ерунда.

А если заартачились- беда...

тогда вас публика голодная раздавит.

Поэт:

Вам невдомёк ли, сколь она плоха,

затея ваша? Истому поэту

писать с руки ль пустячные суеты?

Ваш замысел- "святая" шелуха.

Директор:

Меня подобный выпад не собьёт.

Всяк муж свой козырёк кладёт

поверх стены иль прямо на фундамент.

Подумайте ,сколь прочен этот камень;

вглядитесь: труд ваш для кого?

Один из них от скуки изнемог,

другой объелся до икоты салом.

Найдётся критик промеж дураками,

придёт едва расставшийся с журналом.

Спешат развлечься к нам на маскарады,

и любопытство ускоряет шаг.

А дамы прихорашиваться рады,

за так играют не прося гроша.

О чём мечтаете в воздушных замках?

Чем дорог вам земной вертеп?

Спуститесь- и любимчиков признайте:

несварены, и соли в юшке нет.

Один- в театр из казино, развлечься,

тот -после оргий с корабля на бля.

Что ж вы за уши тянете увечных:

иль музы согласились погулять?

Я говорю вам : на гора, сверх плана,

идите прямо, не колеблясь, к цели,

ищите чем народец заметелить

охочий до дешёвого обмана...

Что вам нашло? Спустилось вдохновенье?

Поэт:

Поди ищи подёнщика иного!

Поэт взыскует  той, высокой Правды,

не на размен , позор, не на продажу,

не на твою потребу, не таким!

Чем будит он душевну жажду?

Одолевает чем квартет стихий?

Созвучьем высшего восторга

объемлет сердце мир огромный .

Коль равнодушно тянет нитку

веретено Природы обращаясь,

коль хор несовместимостей взаимных

сливает разнобойкия оравы-

Кто группирует стройными рядами

певцов дабы означит ясный ритм?

Кто одиноких охватив родами,

зовёт аккорды горния тврорить?

Кто буре дозволяет буйства?

Закату- истым полымем гореть?

Кто по весне цветы распустит

влюблённым на сырой тропе?

Кто ветвие невзрачное тасуя,

кладёт венец прославленным трудам?

Кто бережёт Олимп, богов связуя?

Людская мощь, поэта кровный дар!

 

Охотник для зрелищ:

Употребите силушку благую

узоры поэтически рифмуя,

как бы устраивая флирт:

томления, предчувствья, ожиданья,

и вновь- тоска, иная: расставанья

страстей пожар, и боль сердечных ран.

Оборотись- и сочини роман,

нам положи- мы выточим сценарий.

Смоги людскую жизнь затарить.

Тот - ногу жмёт, а этот- тесен:

вы растопчите- будут интересны.

В цветных картинках мало свету:

всего лишь искорка поэта.

Из лучшего готовят пиво-

всем легче жить и всё красиво.

Затем сберётся молодняк, букеты

подарит откровенному поэту,

нежнейших чувств со сцены насосётся,

на крылышках фантазий унесётся,

сердечны подноготные рассмотрит.

Смеясь и плача, всяк ухватит соску

ценить размах и радоваться лоску.

Для конченных нет средства от тоски.

Нам благодарны будут простаки!

Поэт:

Верни же время мне милОе

когда всё было впереди,

когда огнём кипело слово

готовясь строфы уродить,

когда туман мне застил очи,

я в каждой почке чуда ждал

и, не скупясь, букеты рвал

в долинах юности цветочной.

Я беден был и- тем доволен,

стремленьем к Правде уневолен.

Дай гибкой мощи моим жилам,

страстей искрящийся салют,

Любви и Ненависти Силу,

верни мне Молодость мою!

Охотник до зрелищ:

Дружище, юность по тебе

когда с врагом в бою дерёшься,

когда гирлянды юных дев

на шее виснут ненарошно,

когда из дали голубой

венок дубовый тебя манит,

когда за шумною гульбой

минают ночи буйных пьянок.

Но чтоб искусно представлять

отвагу с грацией в стремленьи

и бег сюжета замедлять

к сработанной самим же цели-

старейшины, вот служба вам

почётная не менее иных.

Мы- дети на забаву старикам,

актёры на позорище седых.

 

Директор:

 

Словес немало отзвучало-

желаю видеть результат!

Одних любезностей мне мало-

их не возьмёшь рукой в ухват.

К чему о смыслах рассужденья?

Вода под лежень не течёт.

Поэтам по плечу творенье-

поэзия дела влечёт!

 

Известно вам что нам угодно:

напиток крепкий будет подан.

Мне промедленья неудобны:

что на сегодня, завтра- поздно.

Ни дня на отдых, всё -а дело.

Возможное- осуществлять

тотчас в ручном твореньи смело

дабы ,закончивть все заделы,

на путь их твёрдый наставлять.

 

Пригодны для немецкой сцены

изыски ,кто на что горазд,

лебёдки, красочностей газ

и декораций перемены,

заря да солнце из фольги,

за ними- росыпью созвездья,

вода, огни , утёс полезны.

Зверей и птицы- сколь моги.

На тесной сцене уместить

весь мир чтоб зрителя насытить,

пройдитесь весело и смело

с небес на землю рухнув в пекло!

"Обломком" ощущаете себя?!

Я пишу на МыПишем.ру!

«ОБЛОМКОМ»  ОЩУЩАЕТЕ  СЕБЯ?!

***************************************************

"Обломком" ощущаете себя?
Возможно! Я не буду спорить!
"Клише затёртое"? - Вот это да!
Мне остаётся лишь "игнОрить"!

Нет,  это  не  моё  "неуважение"!
Прошу  прощенья, если  разозлила!..
А это есть лишь взгляд на окружение!
Я  нынче  многое  себе  же  объяснила!

 

 *******   / 31.10.2010 г.  22:35 ч. /

 

http://www.mypishem.ru/stihi/stihi-bez-rubriki/-oblomkom-oshushaete-sebja.html

 

 


 
(с).

Ф. Грильпарцер "Сапфо", трагедия (отрывок 7)

Действие пятое

Прежние без Сапфо и Эвхарис.

Фаон:
Вставай. дитя моё! У люда не проси,
нам остаются боги, и мы сами!
Мелитта:
Я жить не в силах под её проклятьем!
Её глаза зерцалом для меня
допрежде были, ими я пытала
свои все чувства и поступки! Ныне
в них отразилась несуразной я!
Мой образ плох, он даму оскорбил!
Фаон:
Ей ты свои приписываешь чувства;
вздымаются совсем иные волны
в груди её столь гордой!
Мелитта:
                                          Пусть она
гордячкой выглядит, ко мне всегда
она была добра, пусть иногда
резка бывала, только строгость
покрова для меня таила плод,
что мягок был, и сладок непременно!
Увы мне, коль забыть сумею это!
Фаон:
Свои ты ей приписываешь чувства!
Вздымаются совсем иные волны
в груди той гордой!
Мелитта:
Пусть гордой кажется она, ко мне
она была всегда добра, бывало--
строга, хранили жёсткие покровы
плод сладкий, добрый для меня всегда!
Увы мне, коль о том я позабуду!
Рамн:
Закон житья: о добром помни век!
Фаон:
Всегда я знал её столь доброй, что же
так лихорадит Сапфо?
Рамн:
Она разгневалась, уйдя от нас,--
 любви подобен вашей, гнев её
границ не знает!.. Горе вам обоим!
Фаон:
Что сделает она?
Рамн:
                              Убить прикажет
рабыню беглую!
Фаон:
                           Чей приговор?!
Рамн:
Таков у нас закон!
Фаон:
                              Я-- ей защитник!
Рамн:
Ах, да? Но кто оборонит т е б я ?
Фаон:
Земля коль пасть разинет предо мной,
а море забурлит, меня чтоб слопать,
пусть Сапфо силы Естества сведёт
в союз ужасный ради жалкой мести--
я ,хватки не ослабив, посмеюсь
над гневом общим, презирая
хозяйку эту, и её угрозы!
Рамн:
Ах, "презирая"! Сапфо?Кто ты есть,
коль смеешь словом козырять своим
её первейших песен супроти`в,
дерзаешь молвить вперекор Эллады?!
Дурак зашоренный, тупой наглец,
себя ты выше ценишь оттого,
что ничего не сто`ишь рядом с нею:
реликвия твоя-- "ничто", как глаз--
лишь потому, что ты его не видишь?
Змея неблагодарная взметнулась--
и уж зубами сердце Сапфо рвёт,
ведь достоянье всё своё она
сменять желала было на тебя,
который вовсе этого не сто`ит;
один прокол за всю благую жизнь,
всё остальное зависти достойно!
Молчи! И даже эта прямота,
с которой восстаешь ты против Сапфо,
заёмна! В низости своей обрящешь
что кроме забытья` тупиц сугубых,
коли осмеешься роптать проти`в
Эллады Достоянья? Тем, что Сапфо
тебя приметила, ты возгордился--
и свысока посмел взирать на Музу,
не сто`ишь коей.
Фаон:
                       Я не смею спорить
со славой поэтической её...
Рамн:
Не смеешь? Ой! Как будто, ты бы смог!
Близ звёзд высоких буквами в алмазах
её начертано благое имя--
и только звёзды в силах их затмить.
Веков без счёту минет, поколений,
когда давно во прах сотрутся эти
подгнившие земные покрова` покровы,
могилы наши сгинут без следа,
но песня Сапфо будет с уст лететь,
а имя Сапфо не умрёт вовеки...
с твоим! О да, гордись, своим бессмертьем,
злодейством что даровано тебе.
В чужом краю грядущих поколений,
через века, что примут в Гроб Годины
покуда не родившихся от нас,
два имени с уст каждого слетят:
тот, что играла-пела славно-- Сапфо;
и Фаон-- тот, кто погубил её.
Мелитта:
О, Фаон...
Фаон:
                Тихо! Тихо!

Рамн:
                          Бедный рыцарь,
покоя просишь непокойным гласом?!
Твоя дрожит, осознаёт проступок--
ей, впрочем, не избегнуть мести Сапфо,
чью славу ты оспаривать бессилен!
А что ещё ты выспорить желаешь?
Надеешься сыскать слабинку в сердце,
благодаря которому поднялся?
Ты оглянись вокруг! Здесь каждый
облагодетельствован ею, внемлет
её богатой кротости дарам.
Нет никого из граждан Митилены,
средь земляков, товарищей друзей,
чьё сердце бьётся громче и сильнее,
назвись соседом он великой Сапфо.
Спроси у той, что близ тебя трясётся:
"Подруга ,видят боги, твой проступок
поболее вины-- как вышло так?"
Приближенной к хозяйке как жилось?
К тебе рабыню эту что подвигло?
Она пришлась тебе по нраву потому,
что Сапфо кроткий материнский дух
в её твореньи напитал тебя...
О, не чеши затылок, никогда
тебе не позабыть того, что сталось!
С чего начать тебе? Бежать куда?
Нет для тебе пристанища на свете;
в любом благочестивом сердце встанет
твой враг, врага добра и красоты.
Твои шаги опередит хула,
и грянет воплем во ухо каждого:
"Он божий враг, он Сапфо погубил!"
Ты лететь что птице бесприютной
над всей Элладой, с ней, что сохранишь
в убогости своей, а не иначе.
Тебя как гостя не приветит грек,
тебя все боги отвратят от храмов:
трясясь ты улетишь от алтаря,
когда жрецы начнуть мести молитвой нечисть.
А если взмолишься, то злая Эвменида,
из подземелья злая змеевласка
опутает тебя отмщенья ради
скрипя тебе на ухо имя Сапфо--
и в вырытой тобой могиле сгинешь!
Мелитта:
Молчи! Умолкни, прекрати!
Рамн:
                                              Желаешь,
чтоб я рассердился?
Рамн:
                                   Ты прежде
позлился было, высшей досадив.
Теперь плоды посеянного жни
и наслаждайся ими!
Мелитта:
                                  К ней идём!
Фаон:
Меня ли кто спасёт от сих мучений?

 

Пятое действие

Эвхарис, прежние.

Эвхарис:
Ты, Рамн, здесь? Идём скорей!
Рамн:                                           Куда?
Эвхарис: Туда, где Сапфо.
Рамн:                                   Что...?
Эвхарис:                                         Боюсь, больна.
Рамн: Увы,  от нас отворотились боги!
Эвхарис:
За ней я следовала долго, вверх
в великий зал-- и в оба, замирая,
за каждым действием её следила.
Она у спаренной колонны стала,
к ней прислонилась, всё глядела вниз
на ширь морскую, что о камни бьётся,
вздымая грозди пены в небеса,
безмолвна и недви`жима стояла--
бледны её ланиты, взгляд застыл,
средь мраморных статуй почти им ро`вня.
Лишь изредко цветы она хватала,
и украшения, и злато тоже, всё
что по`д руку ей попадало, с тем
чтоб бросить это в жадную пучину,
дары тоскливым оком провожая.
Уж я хотела объявится, как
тут перезвон в покое зазвучал
нежданный, судорогу вызвал Сапфо--
то лира, на гвозде она висела,
на струнам ветер с моря пробежал.
Хозяйка, тяжело дыша, вгляделась--
и сжалась, будто зна`менье явилось,
верховных сил ей весточка пришла.
Глаза недвидно к лире устремляя,
вдруг ожила` она, с походкой мёртвой
и с чуждой улыбкой на устах.
Уж отворился губ зажим престрогий,--
раздались звуки, жуткие слова
из уст её, чужая речь, глухая:
"Зовёшь меня, подруга со стены?
Пойми меня, родная: не могу!
Меня ты манишь в час, что сплыл!
Благодарю тебя!"
О том, как Сапфо
стены достигла, не могу сказать,
но нешто молния пронзила зал--
и отвернулась я на миг, затем
я усидала Сапфо с лирой,
прижатой ко взволнованной груди;
и издали её слыхала вздохи.
Затем венок, победный знак, она
увила вкруг чела, а плащ червлёный,
горящий, как она сама, на плечи
себе набросив...Кто б узрел её,
впервые увидал в тот миг, на высшей
ступени алтаря стоя`щей, с лирой
в деснице тесной, взгляд её нездешний,
её фигуру в ореоле славы
паряющую над ю`долью земной,
тот ей бы что богине поклонился,
дрожащие колени преломив.
Нет, прежде столь недвижной и немою
я не знала` её-- смятенье, страх
мной овладели. Взгляд её застывший
живого трупа ужаснул меня,
поэтому я поспешила...
Рамн:                            Сапфо
ты бросила одну!.. Бежим туда!
........................................................
Но что же это?!.. Кто?? Она сама
уж близится, неведомая нам.

 

Шестое действие

Сапфо богато одета, как в начале, когда она прибыла из Олимпии,-- пурпурный плащ на плечах, лавровый венок на челе-- с золотой лирой в руках является в окружении храмовых служанок на ступенях у колоннады, нисходит решительно и торжественно.
Долгая пауза.

Мелитта:
Хозяйка, Сапфо, о!
Сапфо (спокойно и прямо) : Чего желаешь?
Мелитта:
Свалилась прочь повязка с глаз моих--
позволь рабынею твоей остаться:
владей ты мною, я твоя сполна,
прости меня, коль в силах ты простить мне!
Сапфо (так же) :
Ты полагаешь, Сапфо в недостатках,
ей из руки твоей потребен дар?
Что мне принадлежит, то было в прошлом.
Фаон:
О, внемли, Сапфо...
Сапфо:
                                 Ты меня не трожь!
Отныне я богам посвящена!
Фаон:
Коль, Сапфо, ты, ведь было, на меня
свой благосклонный взор оборотила...
Сапфо:
Ты говоришь о ми`нувших вещах!
Ища т е б я , я обрела с е б я!
Моё ты сердце не увлёк, раз так--
прочь уплывай! На твёрдой почве
моей Надежде утвердиться впредь!
Фаон: Итак, ты ненавидела меня?
Сапфо:
Любить! Иль ненавидеть?! Третье
дано ль? Ты прежде был меня достоен,
таким ты и остался, сохранишь
и впредь достоинство своё, попутчик,
любезный мой, который по капризу
зачем-то прикипел душою к ближней,
достиг желаемого, а теперь
тропой своей уходит, чтоб иногда
в далёкой стороне да на чужбине
припоминать... попутчицу-подругу...
(Голос отказывает ей.)
Фаон (взволнованно): О, Сапфо, ты!..
Сапфо:                                             Умолкни! В тишине
позволь скорбеть нам!
(окружающим её)
                                      Слушайте меня!
Вы, те, кто слабой Сапфо лицезрели,
меня простите! Слабостью своей
желаю примирить вас, ибо лишь
лук согнутый силён собою.
(Указывая на алтарь Афродиты.)
                                            Пламя
жжёт Афродиту-- та лучится алой
зарёю у`тра ясного!
(Сникает.)
                                 И вот,
я удаляюсь прочь от вас, оставьте
меня одну, лишь со Своими стану
советоваться я!
Рамн:
                            Она желает,
с богами говорить. Отсель уходим!

Сапфо (выступая вперёд) :
Высокие, святые боги!
Меня сполна вы одарили было
богатой благодатью! Ниспослали
мне в длань лук песен, полон строк колчан
сдарили мне; вы сердце наделили
искусством чувств, а дух-- упорством мысли
и силой созиданья, вот о чём
я помнила всегда! Меня сполна
вы одарили щедрой благодатья!
Спасибо вам!

Вы трудною победой увенчали
сию головку слабую мою,
и высеяли во предальних странах
поэзии живучей зёрна славы!
Всегда звенеть златым моим напевам
из уст чужих-- с Землёй лишь сгинет Сапфо!
Спасибо вам!

Пригу`бить вы дозволили поэтке
из жизни этой сладостного кубка,
где горечь скрыта в пенистом вине--
пригу`бить лишь, да не испить его.
О, вгляньте вы, как возвращаю я,
велению высокому покорна,
вам кубок сей, украшенный богато--
я отпила` своё, довольно!

Исполнила я то, что мне судилось,
а посему не откажите мне
в награде завершающей! Средь ваших
нет хворых, слабых и унылых, к вам
гадюка болестей не приползает--
в достатке сил, в расцвете бытия
вам посвящённую скорей примите
в своё жилище, уделите мне
достойный дома жребий и корону!..

О, не считайтсь с тем, что ваша жрица
мишенью для насмешек станет тем,
кто враг богам, предметом рассуждений
напыщенных наукой дураков!
Цветы я смяла-- вы сломите стебель!
Позвольте мне здесь завешить своё
таким же образом, как начинала,
убавьте мне вы мук кровоточащих
предсмертной схватки, дайте мне победу
борений вне.
(Воодушевившись.)
Пылает пламя, солнце восстаёт;
я чувствую-- услышана была!
Благодарю вас, боги!.................
                                       Фаон, ты!
Мелитта, ты! Ко мне вы подойдите!
(Целует Фаона в чело.)
Вот друг тебя целует издали!
(Обнимая Мелитту.)
От матушки усопшей поцелуй!
..............................................................
Теперь-- туда мне, к алтарю богини
Любви, её исполнить жребий тёмный!
(Спешит к алтарю.)
Рамн:
Что снизошло на Сапфо? Прояснилось
всё естество её; озарена
она бессмертья ореолом чистым!
Сапфо (восходя на пик утёса, вознося руки над собравшимися в отдалении) :
Любовь Людей и Поклоненье Высшим!
Что вам цветёт, вкушайте наслаждаясь,
да помните меня! Я возвращаю
последний долг свой жизни! Боги, вы
благословите жертву-- и возьмите
меня к себе!
(Бросается с утёса в море.)
Фаон:
                    Стой, Сапфо! Сапфо, стой!
Мелитта:
Увы, она упала-- умирает!
Фаон (тянет к себе Мелитту) :
Скорей на помощь! Всем на берег, прочь!
(Некоторые удаляются.)
Рамн (ступая на берег) :
Вы, боги, отвернулись! Лучше б вы
утёс тот расшатали, размозжили!
Её б спасли в паденьи! Горе! Всё
свершилось!
Рамн:            Да скорей! Что ты ползёшь?!
На лодку всем-- и к ней! Её спасайте!
Рамн (сходя вниз) :
Постой! Уж слишком поздно! Пожелайте
волны ей пухом, ибо грунт облыжный
земли презрела Сапфо, поручив
себя блаженной флейте моря!
Фаон:
                                                   Сапфо
мертва?
Рамн:    Мертва!
Фаон:            Увы мне! Невозможно!""!
Рамн: Так есть!...
Увял тот лавр, умолка песня лиры!
Земля не родина её, отнюдь...
(Воздевая руки.)
Она к Своим , на Небо возвратилась!

Занавес.
Конец.

перевод с немецкого Терджимана Кырымлы heart rose  
Текст оригинала см. по ссылке:
http://projekt.gutenberg.de/index.php?id=12&xid=957&kapitel=2&cHash=f8b4e33b702
(там первая страница, дальше листайте)