хочу сюди!
 

Інна

47 років, риби, познайомиться з хлопцем у віці 38-48 років

Замітки з міткою «переводы»

Рене Феррер де Арреллага "Отсюда"

Часы минают вперевалку, жарою помрачённые. Вести просеку рубят своим чёрным плюмажем голубки иссохшей от жажды. Внутри, в закутках гуляют призраки парусов в то время, как эхо дробится в пригородах печали. Катятся часы на дистанции, далёкие, а на меже настоящего мучится жаворонок, слеза сгущается или дробится тайной цветка мака отворённого. Дороги минают с паркой возбуждённой носильщика бессонного, с напрягшимися мускулами лишённого лица солдата, вытащенного на обочину терпения. А в нашем...

Читати далі...

Рене Феррер да Арреллага "Архангел"

[Приєднана картинка] Санитаркам Архангел в час апокалиптический доливающий крови до краёв капельниц. Из туннеля обледенелого, что нарушает пределы сна возвращал ты пульсу пропадающему ритм галопа на грани бездны отсутствия. Маки раненные сливались с твоими поцелуями и с этой нежностью новоявленной, что партулирует твой склон- пока не срывались влёт голу`бки невидимые поверх лохмотьев молчания. Слезою сиротской отвергнутых жизнью наполнял ты заводь, и прихлёбывало от хлопот твоих слово...

Читати далі...

Артур Шницлер "Одинокий путь", пьеса (5: 6-8)

* * * * *,................................................................................................ !:) Шестая сцена Феликс. Юлиан. Зала. Феликс: Герр фон Зала! У вас есть что мне сказать? Зала: Да... Доброе утро ,Юлиан... не уходите, Юлиан: свидетель мне очень кстати. (Феликсу.) Вы окончательно решились отправиться в экспедицию? Феликс: Да, решено. Зала: Я также. Но возможно, один из нас откажется. Феликс: Герр фон Зала...? Зала: Что-то окажется не в порядке: некто решит ,в далёкий...

Читати далі...

Рене Феррер Де Арреллага " * * * "

Шофёры Дрожь листвы оскорблённой грустна; в солончаковых тропах- грань агонии; предчувствие беды,- в него кутают огромные птицы покой сиесты. Под солнцем извращённым задержка маятника срывается с жерди-насеста к безродной жизни без наследства. Тормозят колёса в бессонных полостях открытой колеи- и полнят горы однозвучными эхами. Стоические паломники пребирают нити тишины в одеждах дырявых и пыльных промокая ими порезы терпения в пути по углям горячим пустыни. Враги Фурия утоньшается до ...

Читати далі...

Рене Феррер да Арреллага "Карманьола"

Латунная пригоршня, где трепещет память о сиесте в озарённом просторе. Пленный родник утоляющий порез бессонницы на привале холодной каймой губ, Он сочится навстречу, так кротко и ко времени, над кельею усталости. Друг возбуждённый кожи ,разбившей бивак, под светилом песков голубоватых. Женщина ради оргазма нескончаемого втягиваяющая ненадолго свои выпуклости в ясности рассвета. Поток его, волны пульсирующие орошают пустыню маков отворённых. И ,уже бесплодный, выжатый страдно, тайный...

Читати далі...

Рене Феррер де Арреллага "Известие"

Гуща кроны пропитана призраками. Немота сжатых уст растекается молчаньем надушенным. Шаги глохнут в песке. Трепещут герани на воздусях. Тишина гнетёт взмахи птичьих крыльев, а меж тем солнце капель увесистых утоляет расщелины лета. В колодце колышется папороть, а очень глубо`ко покоится, спит свежесть воды. Сухими ветвями выметаются сумерки, а тишина одолевает топотание неугомонное. Пение крепнет, запахи даруя земле после щедрого ливня. Кочет небо колет топором жестоким глотки своей, а...

Читати далі...

Рене Феррер де Арреллага "Вода"

Расцвечен закат наваром лета, вымочена, измочалена келья покоя. Скотопрогонные тропки плача сочиняют миражи ,что пускаются испуганно в галоп времени. Поминальная служба меж тем волочит балласт имён кандидатов, претендентов и... действительных членов. Двоится вечером солнца и пыльных туч немая усталость- лишь она утоляет пепельную пустоту. Ты- не в арыках: скрытая,- меж теней, в покрове молчанья первозданного. Ни жар полудённый тебя заключает жадно, когда мёртвые глаза, плача...

Читати далі...

Рене Феррер да Арреллага "Павшие"

[Приєднана картинка] Бдят в преддверие смерти с пеплом снов в глазницах порожних часовые бессонные горизонта иссохшего корневищ тёмных. Прибежища птиц кротких- их скелеты заброшенные облизываемые ночью. В заливе тревоги на гамаках болтаются останки надолго затянувшейся заупокойной. Кресты тишины, пленники унылой пустоши вырастают кротко в этой тиши беззащитной. Вдруг, внезапно глохнет пульс пламени- и кораблекрушение хорала моделирует маску отваги. перевод с испанского Терджимана Кырымлы ...

Читати далі...

Рене Феррер де Арреллага "Окоп"

Лежанка-могила, где смолкает прибой ожиданья и ,связанная по рукам, тонет память о прошлом. Прогуливается ностальгия, тяжек урок её: убаюкать угли близ засыпанных входов в траншею. То было пристанище лунатическое в углах лета, скатерть для молчаливой тризны в колодцах рассветной зари, альков бессонницы суматошной. После обходов бодрых в пустыне лун преходящих слёзы калек выступали, испарины бивак на лохмотьях авроры. В его безымянном русле осталось решительное прощание паломников смерти...

Читати далі...

Рене Феррер де Арреллага "Прощание"

Взгляд непрестанный обнимает берега, что удаляются. Дрожащая пена итожит деликатно минуту молчанья. Утолённая на семи ветрах, замирает эйфория первозданная, "прощай" пространно упокоенный. Выдохи сбились и скорчились в коридоре сознания, а воображенье меж тем сочится бессильно тоскою вдаль. Тысяча голубок хлопочут над рабским скопищем тишины. Горизонт тяжелеет железом тоски- ностальгия сладка, она пока при тебе. Трещины неведомые дрожат на ветру имена просыпая, и...

Читати далі...