хочу сюди!
 

Людмила

49 років, риби, познайомиться з хлопцем у віці 46-60 років

Замітки з міткою «перевод»

П.Б.Шелли "Аластор или Дух одиночества", поэма (отрывок 3)

Почил поэт, его предчасный гроб ничья рука, дрожа, не убирала, но ,завиваясь, осенью ветры поверх костей гниющих пирамиду гниющих листьев тихо возвели... милёнок юнош! --плакальщица-дева не убирала цве`том, кипарисом его сырое ложе упокоя,-- учтив и храбр, и благороден,-- также его лихую долю бард не вспомнил,-- он жил ,и умирал, и пел не нужен. Его расслышав пламенные речи, чужие плакали, а девы ,увидав безвестного юнца, томились молча, тоскуя по любви неразделённой в его горячем и пытливом...

Читати далі...

П.Б.Шелли "Монблан. Строки, написанные в долине Шамуни"(отр.4)

____________4._____________ Поля, озёра, рощи и потоки, моря и все живые существа, насельцы планеты чу`дной; зарево и дождь, землетрясение, потоп и ураган, столбняк зимы, когда мерцанье грёз ростки хранит, иначе-- сон глухой, сулящий замершим листву и крылья; труды-пути людей, их смерти и рожденья, и мир людской с имуществом его; всё то, что движется, живёт, в бореньях для смерти рождено, верти`тся, чтоб упасть. Лишь Мощь* тиха в своём уединеньи, одна, непостижима, далека; а вид сей, голая...

Читати далі...

П.Б.Шелли "Аластор или Дух одиночества", поэма (отрывок 2)

Мать мира сего неисчерпаемого, почти мой гимн, ведь я всегда любил тебя, одну; я тень твою следил, шагов отзвучьям внемля, а сердце пристально дивилось во глубь чудес твоих. Я ночевал на костниках, гробах, где смерть черна трофеи до`бытые у тебя считает; надеясь утолить искания о нашем ,о тебе, я принуждал смурного духа-одиночку, посланца твоего заметку передать о том, что` мы. В пору тиху`ю, когда только тьма исторнет странный зуд, я что алхимик ишущий, пропащий, ради надежды...

Читати далі...

Перевод документов в Одессе

Бюро перевода документов Курсив - Мы предоставляем услуги качественного перевода текстов на пятьдесят языков мира любой тематики и сложности. У нас можно заказать апостиль на документы, письменный перевод документов и устный перевод, технический, консульская легализация, экономический. Все услуги выполняются точно в срок, с гарантией, официально, быстро!!!

срочно нужно!!!

Есть тут полиглоты? Или кто-то может перевести с турецкого? Не спрашиваем зачем... Просто нужно! Вот собственно фраза : "Entelky efeky'e karsi" или "Entelky Efeky'e Kar " Как по- русски будет? ЗЫ Остановилась на варианте Энтелки против Эфекёй Может , кто точнее переведёт. Спасибо всем за помощь!

The Voice

[Приєднана картинка]Новый английский перевод Нового Завета The Voice (Голос) демонстрирует то, чего очень не хватает подавляющему большинству переводов – смелый отказ от традиций ради ясности и понятности текста. Не секрет, что сегодня христианская лексика обременена искусственными словами, часто заимствованными из греческого, настоящее значение которых знают только специалисты. В результате Библия из живого и динамичного повествования, какой она была при написании, превращается в сухой текст,...

Читати далі...

Деньги - Английский текст с переводом на украинский.

MONEY Money is used for buying or selling goods, for measuring value and for storing wealth. Almost every society now has a money economy based on coins and paper bills of one kind or another. However, this has not always been true. In primitive societies a system of barter was used. Barter was a system of direct exchange of goods. Somebody could exchange a sheep, for example, for anything in the marketplace that they con­sidered to be of equal value. Barter, however, was a very...

Читати далі...

А. Шницлер "Величайшая иллюзия Анатоля", пьеса. Отрывок 4

Анатоль: Да, но какой она выглядела тогда! Можно ли представить себе подобную изворотливость в лицедействе! И к тому же, тогда она была... ах, если сдавалась мне... не знавшей первого поцелуя, такой она была! Пережитое всё столь случайно! Её первый любовник смеет гордиться не пуще последнего! Макс: Ну вот... теперь желаешь порвать с нею? Анатоль: Но должна же она наконец высказать мне всю правду? В её бабьей памяти воспоминания со временем спутались, потерялись, подпортились! Возможно, прежде ...

Читати далі...

А. Шницлер "Величайшая иллюзия Анатоля", пьеса. Отрывок 3

Аннетта: Я же люблю его... но мне не нужны сцены, нет, нет, никаких сцен! (Соскакивает со скамьи.) Нет... я совсем забыла, зачем пришла! Вам надобно присоединиться к нашим! Анатоль: Моя милая детка, столь любезно я с вами болтаю здесь... Аннетта: А вы поболтаете и в компании со мною. Анатоль: Ох, а что он скажет? Аннетта: А мы уж тихохонько. Анатоль: Да и это его не успокоит... Аннетта: Вы подыметесь к нам, да? Анатоль: Сколь нежны глазки ваши, когда вы просите... Аннетта: Они...

Читати далі...

П.Б. Шелли "Освобождённый Прометей", драма (отрывок 10)

Прометей: Спеши, лети над градами людей на скакунах с ветрами; обгони ещё раз солнце в высях над землёю; а только воз горящий рассечёт на два потока удивлённый воздух, дуй в раковину складчатую эту-- та отзовётся громом и отгромьем* (т.е. "громом, смешанным с чистыми откликами эха", так в оригинале,-- прим.перев.); затем вернись, ты будешь обитать вблизи пещеры нашей. Мать-Земля, а ты..! Земля: Я слышу, ощущаю уст твоих касанье, что...

Читати далі...