
"Улица в Асгардстренде", Эдвард Мунк, 1902 г.

Осенний ветер зажимал
холодной хмарью бедный луч.
Ребёнок в садике дрожал,
забытый Господом, плакуч:
Его сердечко тесно билось,
его чело сдавила боль;
дитя к траве сырой клонилось,
туманной флорою жило.
.
Лишь ветер да приблудный птах
неслись над плачущим туда,
где зимний и закатный мрак,
скрозь мили, жизни и года.
Минали горестныя сны
понад склонённой головой-
росинки тусклые видны,
да слышен сердца слабый бой.
.
Ребёнок тихо слёзы лил;
в былье кузнечик стрекотал;
там косарь лезвие отбил;
здесь мотыльки гуляли бал.
Нору искавшая оса
ребёнку тыкалась в подол-
малыш напуганный привстал-
и сжалась в кулачок ладонь.
.
Бежал по камушкам жучок,
испуганный, как на пожар:
то в мох, то в щёлку, то в сучок
головкой тыкаясь, кружа.
Вот коноплянки гладный клюв
кого-то выхватил, крича-
и муравьишко бросил тлю,
застыл едва живой червяк.
.
Ребёнку ясно стало вдруг:
мы вечно про`кляты Творцом,
в подлуньи бал вершит испуг
и несть за жертвами жрецов.
Дрожащий червь, бегущий жук,
усохший колос у пруда
освободженья- смерти ждут
и Небу молятся:"когда?!"
.
Проклятьем божьим ущемлён,
Земли Властитель гнобит Миръ-
и покаянья угольком
отравлен слуг натужный пир.
Изгнанник Рая в жилы влил
страданья, боль гнилую, гнев:
шипами в розовой крови
взрастает разума посев-
.
ты засыпаешь с ним, встаёшь
со страхом подлым по утрам,
на откуп сны ему сдаёшь,
и- дни, что кошелёк- ворам.
Ярмо невидимое- страх
спесивцев вяжет по-паучьи
и умножает скрипом прах
что в чурке короед живущий.
.
И есть ли хоть один простак
без тени ужаса в душе,
то пусть ударит в грудь ,вот так,
смеясь от радости. О, нет!
И есть ли хоть один гордец,
кого не тронуло проклятье,
кого завета злой свинец
"стыда не зная, красит"? Вряд ли...
.
Но сверх того: есть тяжкий груз,
который все вокруг несут
с рожденья и до смертных луз,
подобный смертному греху.
Он -будто атмосферный столб:
заметен лишь телам болезным,
массивен будто скальный лоб,
тяжёл аки топор железный:
.
то вес убийства ,он лежит
над благодатию земной,
в зверином обществе дрожит
глубокой, горькою виной,
он под топор погонит голь,
расплещет пакостную грязь,
озвучит воем смерти боль,
корнями пустит в трупы вязь.
.
.....................перевод с немецкого...................Терджимана
:)..................