Про співтовариство

Литературное сообщество избранных и посвящённых для тех, кто пишет в блогах не только ради общения и комплиментов.
Вид:
короткий
повний

КРЫМРУ.ЛИТ

Сверху мы...

Скорлупа, черепки да монета-
это в будущем. Блеск комбинаций,
трепет пряного суперкорвета:
благородия рады стараться.

Летописцев корябают перья,
моросят от себя запятые:
из дверей, кавалькадою- звери,
из чулана, колонной- святые.

Сверху мы- обгорелые спички:
нам ли к солнцу на цыпках тянуться
если кормят неплохо в больничке,
если скачется с лисами куцым?

Оттого и пружинят границы,
на разрывах сердца распуская:
если слюбится то, что приснится-
унесёт переменою с края.

Калита прохудилась навеки-
целиною катились полушки:
от Мурма`на плелись человеки
пятернями до выжженной Кушки.heart rose

Пьяный дегенерат

Он выпил водки и пошёл домой.
На улице горел чумной закат.
Извощику свистел городовой.
С биг-бордов молча хмурился Сократ.

Он шёл один, пошатываясь в такт
среди газонов росшим камышам,
изобретатель и дегенерат
в верблюжьей шапке на беду ушам.

Катилась вниз проспекта параллель,
а вымя тучи уносилось вверх,
а он нащупывал носками мель,
а парус пиджака пузырил смех.

Он бросил якорь в северном порту.
Семь толстых чаек тявкали назло.
Он свёз живых невольников во рту-
его назвали белые козлом.
heart rose

Из Нанокитая не с любовью

Тела из теста, стены из картона
в нелепом мире нанотехнологий.
Нейлоном напугают ваши ноги
оттиражированного тритона.

Выс вычислят взасос кошачьи взгляды
глазков натыканных повсюду телекамер
и напоя`т на расстояньи ядом,
возьмут за шкирку скрепками-руками.

Вы отобьётесь только Достоевским,
переживёте смены декораций
размахивая тяжестью довесков
пред мордочками нанотонких раций.

И, толщиною прободая стены,
спустив до пяток макро или ретро,
вернётесь в девятнадцатый ,наверно,
как богдыхана разлюбивший Марко.heart rose

За парафиновой горой

Внезапно лопнула мечта:
в неё задули миллиард.
Никто событию не рад:
вот сутки улица пуста.
Отпел "славянку" телефон.
Твой мозг обрызгала слюна.
- Зачем ты выпозла, война?-
исторг роток последний стон.
Затем- укрытие копать,
потом- по карточкам крахмал...
Грохочет северная мать.
Европа нам приют-вокзал?
Внезапно скрылась пустота
за парафиновой горой-
и тот последний- не герой,
кто машет пальчиком хвоста.heart rose

Не спи, Мими

До сна ли нам, пока червивый ветер
воротники шутам восьмёркой треплет,
а чьи-то чёрные шутливые глаза
до черепа слизал чужой вокзал?

Мы заждали`сь, истратились в дороге.
Перекладных нахрапом брали боги,
а ямщики их водкой ублажали.
А мы вдвоём обочиной бежали

ища приюты кроткие в ложбинах,
ловя сума`ми мотылей былинных,
две пары пяток до сердец стирая,
одушевляли вёрсты... что там,- гравий!

Не спи, Мими, пока рассвет не смотрит.
Давай на спор сыграем мародёров:
за ночь не раз трещали криком оси,
а саквояжи скрадывала осень.

...Вот я на фотокарточке, в цилиндре,
с неженским бюстом мраморным в обнимку:
мне рожки строит третий лишний бог,
но я с заточкой, хоть и без сапог.heart rose

Страшный вещий сон

Не пойду отдавать свой голос:
сымут шапку, а то- изнасилуют
помаранчевые, бело-синие.
Пропаду ни за ломаный волос.
Мне приснился лысый дядька,
депутат: почему небритый?%(
со своим золотым корытом,
а на ма`кушке дядьки- дятел.
А в корыте- отрубленный пальчик:
бюллетень мой, а может даже
нос пытливый в донецкой саже,
апельсиновый сладкий мячик.
Я уже целый год не стригся,
не чесал головы немытой.
Голос мой- не тебе в корыто,
моим голосом говорится!
Если был я плешив, колено,
напугал меня б волосатый,
на макушке его сова бы
рокотала... Но я не Ленин.
Могут даже язык вырвать,
головою сыграть в теннис,
откусить незаметно пенис
или выгнать в Москву из Крыма... heart rose

Вдовиний лямент

"Вдовиний лямент", анґлійська народня баляда

Мій любий хату збудував,
берізкой замок уквітчав.
Найкращий, ліпший понад всі
той дім, що любий був підвів.

Колись удень жовнір прийшов,
помітив дім- і геть пішов,
опівночі був гурт привів,
ґвалтовно милого забив,

замордував, пограбував,
чоло`віка на смерть затяв.
Раби втекли аби спастись-
ми з мужем двоє зостали`сь.

Края`ла`м са`ван власноруч,
сама омила ва`жкий труп,
добу сиділа біля ніг-
ніхто живий не допоміг.

На плечі тіло узяла,
ривком, підтюпцем йшла та йшла,
могилу вирила сама,
наклала листя під сав`ан.

Як серце гу`пало в гру`дях
ґди мул на руді кудрі ляг!
Як важко дихати було`
коли присипала`м чоло!

Нікого юж не полюблю`,
про мужа спогад затулю:
з`лоту`ю кудрю залиши`в-
ланцюг несхибний у душі.

переклад з анґлійської Терджимана Киримли

Ведьмочка

Фридрих Ницше "Ведьмочка" (из пьесы "Идиллии из Мессины)

Меня ,честнягу, кормят
они, тьфу, не оплыть:
Бог любит мои формы
пока они круглы.
Послушному монашку
прощу хоть сто грехов:
не трогая за ляжку,
прочту ему стихов.

Не седовласый попик!
Нет, свеженький юнец-
он будто старый котик:
ревнивый, спасу нет.
Не любит он старушек!
Я не люблю седых.
Бог мудр: гулять не скучно-
всяк да найдёт своих.

Сердца спасает Церковь.
Наставница строга:
не принимает стерву.
А кто меня не гнал?
Коленями- на камень,
губами "тру-ля-ля":
и новыми грехами
мараем векселя.

Господь- свеча и шёпот.
Девчоночке- пастись:
она свои грешочки
сама себе простит!
Мои, честняги, в деле
две пары сдобных форм
пока не постарели-
тогда к чертям, позор!

перевод с немецкого Терджимана Кырымлыheart rose

Ночная тайна

Фридрих Ницше "Ночная тайна" (из пьесы "Из Мессины идиллии")

Всё спало` вчера в ночи`,
даже ветер, не порушив
улиц, не вздыхал- почил.
Не дала мне сна подушка:
думал, совесть что молчит?
Только маку зря откушал...

Наконец, я, выгнав сон
из ума, сбежал не берег:
понолунье; муж и чёлн
на песке бочины грели.
Сонный пастырь- сонный вол...
Чёлн стянул я еле-еле.

Битый час, а может- два,
минул год? И утонули
мои сердце, голова
в слитном, вечном сне и гуле.
...Помню только как дива
круто бездну распахнули.

Утром чёлн над бездной злою
не дрожит как ваша бровь.
Что случилось? Криком воем
вместе, все: "Где трупы? Кровь?"
Спим мы, спим. Вы успокойтесь,
все- совет нам и любовь.

перевод с немецкого Терджимана Кырымлыheart rose

Фридрих Ницше, "Идиллии из Мессины", пьеса (отрывок 5)

"Pia, caritatevolle, amorosissima!" (С campo santo)

О, девушка, что шёрстку
с ягнёночка стрижёт,
обеими очами
свети`т ему и жжёт!
Милейшая для шуток,
любима здесь и там,
свята, добросердечна
Аmorosissima!

Кто сердце твоё ранил,
венок с чела сорвал?
Ты полюбила рано,
тебя ли он искал?
Молчишь... польются слёзы:
пред-чувствие- обман.
Ты умираешь. Поздно,
Аmorosissima!

Птиц Альбатрос

О, чудо! Полетит?
Он прям восстал, но крылья опустил!
Что может их взнести?
Его где цель? Где взять им хватки, сил?

Возреял высоко?... Несла
рабыня-высь победные крыла`.
Он на земле? Да, он устал,
забыл трофей, победу, шквал.

Сам вечность, сонмы звёзд-
пристыжен он: стыдоба мо`лит жизнь;
сколь завистей заноз!...
Взлетел, опять парит: попробуй удержись!

О, птице Альбатрос!
Вовеки высь влечёт тебя!
Я пролил столько слёз...
Я вспомнил, что люблю тебя!

 
Урок Птица

Млад, с тоскою чтоб расстаться,
я под кроною сидел-
чуял тикание что танцы:
ноты, па- в строку, в размер.
Злился я и строил рожи,
наконец- привык. Итак:
на поэта стал похожим,
говорю с собой "тик-так".

Что ни слог- в загоне кролик:
дирижируй королём.
Сочинив, смеюсь до колик
четверть часа напролёт.
Ты Поэт? Ты Сочинитель?
Разболелась голова?
"Да, Господь! И вы- Сгуститель!"-
это Птицыны слова.

перевод с немецкого Терджимана Кырымлы