Billy-Don't Be a Hero...


         Бывают «солдаты удачи», они защищают чьи-то интересы за деньги. А бывают… «солдаты неудачи», они защищают непонятно что и непонятно за что…








Я слышал, его невеста получила письмо.
Там было написано, как именно он умер в тот день,
И что он герой,
И она должна гордиться им.
Я слышал, она выбросила письмо.
(из песни)

Падает снег



История песни: «Падает снег (Tombe la neige)»

Музыка и слова: Сальваторе Адамо  Знаменитой песне «Tombe la neige»  исполнилось более 50 лет — она появилась в 1963 году и впервые была издана на дебютном альбоме шансонье Сальваторе Адамо «63/64». В момент написания произведения Сальваторе не было и двадцати, а поводом для сочинения одного из самых проникновенных хитов ХХ века стала «неявка» любимой девушки на свидание. Да, в двадцать лет подобное происшествие воспринимается гораздо острее, чем, например, в 35.  

    Впрочем, было еще одно не менее важное обстоятельство. Сальваторе Адамо по рождению — чистокровный итальянец, который по идее не должен петь по-французски. Тото (его уменьшительное имя) появился на свет на Сицилии, но уже в три года вместе с отцом и матерью переехал в Бельгию. Старший Адамо, Антонио, сумел найти там работу в шахте.  В семье говорили по-итальянски, Сальваторе с удовольствием читал итальянских писателей; сохранив таким образом корни, он впитал и окружающую его французскую речь. 

Адамо с детства полюбил музыку и еще в тинейджерстве начал пробовать сочинять самостоятельно. В 14 лет ему преподнесли дедовскую гитару, считавшуюся семейной реликвией. Тото освоил инструмент и стал подбирать на нем чужую музыку и придумывать свою. Почему-то получилось так, что сочинять он стал на французском языке…  Уже в 16 Сальваторе Адамо выиграл Гран-при на конкурсе в Париже, а затем победил в бельгийском соревновании молодых талантов. После этого он записал и выпустил несколько песен, а настоящий прорыв случился в 1963-м. У него появился хит «Sans toi, ma mie», благодаря которому Адамо пригласили выступить в королевском дворце, а вскоре и «Tombe la neige».  

Девушка, которую он считал своей невестой и собирался жить с ней долго и счастливо, не пришла на свидание. Тото ждал ее на морозе, грустил и считал падающие снежинки, после чего написал «Падает снег». В тексте песни «вину» на несостоявшееся свидание автор переложил на плохую погоду: она не пришла, потому что снег падает.  «Морозонеустойчивая» девушка, возможно, вскоре пожалела о своем поступке, потому что автор «Снега» в течение нескольких месяцев стал безумно популярен. Сначала песню запела вся Бельгия, а потом и Франция. Интернета тогда не было, что затруднило столь же стремительное распространение хита по всему миру. 

Тем не менее постепенно «Tombe la neige» проникла в самые неожиданные уголки планеты, включая Советский Союз.  Но вначале в песню влюбилась Япония. Местная певица Кошиджи Фубуки переложила «Падает снег» в стиль японских хайку - про заснеженную ветку сакуры. Большинство японцев ныне считают композицию своей народной песней, хотя Фубуки не собиралась ее присваивать: Сальваторе Адамо приезжал в Японию по приглашению певицы и исполнял там свою оригинальную версию. Видимо, его вариант островитян «не убедил», ведь они записали более пятисот каверов композиции.  В СССР к французскому шансону относились более благосклонно, чем ко многим другим проявлениям чуждого западного искусства, поэтому «Tombe la neige» стала крутиться здесь на радио, а в 1972 году Адамо приехал в Москву и Ленинград на гастроли. 

Появились и русскоязычные версии текста, один из которых написал Леонид Дербенев. Его вариант «Падает снег» стал известен в исполнении Муслима Магомаева.  Была также версия Эмиля Горовца и другие. Кроме того, «Tombe la neige» была переведена на немецкий, итальянский, испанский, португальский, турецкий, хорватский, финский, болгарский, румынский, польский, корейский, грузинский, кхмерский и другие языки. 

После падения железного занавеса мода на адаптации прошла, но «Tombe la neige» не утратила популярности, только исполнять и записывать ее стали в основном на языке оригинала. Причем брались за нее исполнители самых разных жанров — от Валерия Леонтьева и Олега Погудина до Гарика Сукачева и Олега Скрипки.  

Сам Адамо, немного утомленный популярностью одной своей песни, порой пытался уйти от образа шансонье-лирика и экспериментировал со стилистикой, но в конце концов всегда возвращался к «Tombe la neige» и амплуа «нежного садовника любви», как назвал его Жак Брель. 

(http://radioshanson.fm/news/istoriya_pesni_padaet_sneg_tombe_la_neige_)

Война и мир...




«Война и мир»...
Когда Толстой писал этот  монументальный роман, он даже и не догадывался, что… первая часть его произведения сейчас, как это ни странно, нужна …многим… а вот вторая… вторая часть  нужна лишь немногим… к сожалению…

Бывает так...



Бывает так в жизни, что судьба, фатум, рок, кисмет, если хотите, нет не сама, конечно, а через, скажем так, своих посредников, некоторые из которых бывают очень даже очаровательными и соблазнительными… так вот, этот типа ангел, зачастую искуситель, делает тебе предложение, от которого очень трудно бывает отказаться. 

Ну очень трудно! Ты понимаешь, что на самом деле легче не делать этого, проще… как бы это выразиться… кастрировать себя тупыми ножницами. Сначала будет очень больно, конечно, но вот потом… потом станет легче от… не сделанного и не выполненного от этого искусителя в человеческом обличье…

Только вот…

Только вот, зачастую, не находится рядом… затупленных ножниц… что ли…

Не находится… к сожалению…


У меня есть ты, детка...



        Есть человек, который эту песню знает лучше остальных… и сильно ее ненавидит. Это       вымышленный персонаж,    которого сыграл в фильме «День сурка» актер Билл Мюррей.  Именно эта песня, которая включалась на будильнике в 6 утра и будила его каждый день. Один и тот же повторяющийся день.

«I Got You Babe» — как не трудно догадаться, песня о любви. Любви певицы Шер и музыкального продюсера и песенника Сонни Боно. «I Got You Babe» была построена, как диалог двух юных влюблённых, и, по сути, являлась своеобразным посвящением Сонни своей будущей жене, — они поженятся в 1969 году. Ну, а своеобразное произношение слова «бейби» (крошка), как «бейб», было почерпнуто из песенки Боба Дилана «It Ain’t Me Babe». (http://diletant.media/story_of_one_song/25702544/)

В то время Сонни и Шер только начали встречаться. Шер, а тогда просто Шерилин Саркисян, не была знаменитостью. Однако Сонни сумел договориться со звукозаписывающей компанией и ее взяли в качестве бек-вокалистки. Пара жила в доме их менеджера. Сонни сочинял песни, наигрывая их на пианино в гараже. 

Однажды он принес вариант этой композиции и предложил Шер спеть ее. Вначале Шер песня не понравилась, однако после того, как Сонни внес в «I Got You Babe» некоторые изменения, рассчитанные на голос Шер, она согласилась. Не стали делать на нее ставку и в звукозаписывающей компании, так что Сонни пришлось применить уловку. Он отнес песню на радио и попросил всех своих друзей и знакомых голосовать за нее.

С тех пор Боно и Шер постоянно исполняли «I Got You Babe». Песня стала их визитной карточкой. Поэтому неудивительно, что после их развода, Шер эту песню больше не пела — только однажды, когда судьба свела их на сцене одного шоу в 1987 году. Тем более, она стала отказываться исполнять «I Got You Babe» после того, как Сонни разбился на смерть, катаясь на лыжах в 1988 году. 

Тем не менее, еще один вариант «I Got You Babe» появился в 1993 году. В этой версии (более тяжелой и роковой по звучанию) Шер поет со знаменитыми персонажами мультсериала Бивисом и Баттхедом.(https://www.youtube.com/watch?v=C91WgKc541s
Однако, лично мне по душе самая первая и самая старая версия...

Вот эта!



У меня есть ты, детка.



[Она] Говорят, мы молоды и не знаем, 


Мы не узнаем, пока не вырастем.

[Он] Ну, я не знаю, правда ли всё это

Потому что у тебя есть я, и, детка, у меня есть ты.

[Он] Детка

[Оба] у меня есть ты, детка. У меня есть ты.

[Она] Говорят, наша любовь не заплатит аренду
До того, как они заработаны, наши деньги все потрачены. 
[Он] Я догадываюсь, что это так. У нас нет кучи денег,
Но я по крайней мере уверен, что мы получим все вещи
Припев
[Он] У меня есть цветы весной. Ты носишьмоё кольцо. 
[Она] И когда я грущу, ты превращаешься в смешного клоуна
И если я испугана, ты всегда где-то рядом.
[Она] Так дай им сказать, твои волосы слишком длинны.
Потому что мне неважно, с тобой я не могу поступить неправильно.
[Он] Тогда положи свою маленькую руку в мою.
Нет холма или горы, на которую мы не можем забраться.
Припев
[Он] У меня есть ты, чтобы держать меня за руку
[Она] У меня есть ты, чтобы понять
[Он] У меня есть ты, чтобы гулять со мной
[Она] У меня есть ты, чтобы разговаривать со мной
[Он] У меня есть ты, чтобы поцеловать на ночь
[Она] У меня есть ты, чтобы обнять меня крепко 
[Он] У меня есть ты, я не дам тебе уйти
[Она] У меня есть ты, чтобы любить меня так



P.S. Как молоды... мы были...

Не надо бояться... Не надо!!!

  • 28.11.17, 11:49


Не надо бояться густого тумана,
Не надо бояться пустого кармана,
Не надо бояться ни горных потоков,
Ни топей болотных, ни грязных подонков.
Умейте всем страхам в лицо рассмеяться -
Лишь собственной трусости надо бояться.

Не надо бояться тяжелой задачи,
А надо бояться дешёвой удачи,
Не надо бояться быть честным и битым,
А надо бояться быть лживым и сытым.
Умейте всем страхам в лицо рассмеяться -
Лишь собственной трусости надо бояться.

Умейте всем страхам в лицо рассмеяться -
Лишь собственной трусости надо бояться.

Не стоит мешать..?



Иногда, не стоит мешать… палачу...  выполнять его работу   А то вдруг, он не справится и придётся делать эту работу тебе… самому...




P.S. И кто тут... палач..?

Все женщины...




Все женщины похожи друг на друга… только вот несчастливы каждая... по-своему...



Мне пятнадцать лет, Вы уже почти женщина
и все же сколько раз
зачастую я мечтал обнять Вас.
Весной бежал к божеству,
затем вытягивался в траве,
и Ваше сердце билось рядом с моим,
было так превосходно.
(из песни)

Невозможно...




               Невозможно построить здание, если фундамент был выполнен из… дерьма…

Про танцы...




Вот любят некоторые люди танцы. Ну и пусть себе любят. Как там в одной известной поговорке про плохого танцора? Значит им ничто не мешает, вот и танцуют себе люди. Пусть пляшут на здоровье. Некоторые вон умудряются такие танцы устраивать, что земля дрожит под ногами у рядом стоящих, а иногда даже у тех, что совсем не рядом, совсем… не рядом…

Наверное, такие танцы, как бы выразиться поточнее… хорошие что ли..? Или потрясающие? В смысле трясёт от них многих слишком…

Кто-то пляшет под бубен, иногда даже получая в этот самый бубен. Но его любовь к танцам неистребима почему-то. Может у него там чешется что-то? Я про то место из известной поговорки про которую говорил выше. Или, возможно, у него мало некоторого вещества в черепной коробке просто, вот и нужно его периодически встряхивать?

Всё бы хорошо, как говорится, пусть их, пусть себе развлекаются, только вот  больше люблю плавные танцы, как вальс, хотя и ритмичные не чужды, типа танго. Не всегда понимаю высоко выбрасываемых ног в танцах, как и… рук. Это уже не совсем танцы, а больше прыжки или известное в некоторых кругах приветствие.

Ну, впрочем, не моё это «собачье дело», пляшите себе или скачите, если вам нравится. Возможно я просто не так  всё понимаю, неправильно "люблю" этих танцоров? Как в том известном клипе про кошек. Не помните?

- Не  люблю я кошек!

- Ты просто не умеешь их готовить…

Лень мне уже готовкой заниматься. Лучше посмотрю, понаблюдаю. Ну, а кто не скачет, тот, как водится, не танцор…