хочу сюда!
 

Cristina

32 года, водолей, познакомится с парнем в возрасте 32-37 лет

Ші ші ші ші ші

«Ші Ші ші ші ші» (кит. ; піньінь Shi- Shi` shi' shi- shi) — вірш классичною китайською мовою, створений китайським лінгвістом Чжао Юаньженем (Zha`o Yua'nre`n). Назву можна перекласти як «Історія про те, як пан Ші їв левів». Всі 92 склади вірша читаються як ші в одному з чотирьох тонів. Текст, записаний класичною китайською мовою, зрозумілий більшості освічених читачів. Проте більш ніж 2500-річна еволюція змін вимови спричинила сильні зміни в омофонії, внаслідок чого при вимові вголос вірша сучасним пекінським діалектом або при записі у фонетичній системі, він стає абсолютно незрозумілим.
7

Комментарии

119.02.07, 12:47

БойанЪ, только на переведён на украинский.Тю, я думаю — вірш старший за мене. Не дивно що багато хто про нього знає.

Але, все одно, вражає

    219.02.07, 13:07

    Сам текст заметки просто переведён с русского на украинский язык. Вот в чём бойанизЬм Переклад окремих статей з іншомовних відповідників є загальноприйнятою річчю у Вікіпедії.

      319.02.07, 13:20

      Да без проблем собственно. Просто было бы намного приятнее, если бы первоисточник заметки был написан на украинском, а потом пиплы с других стран переводили бы её на свои языки Згоден. Хоча, таке трапляється не надто часто.