хочу сюди!
 

Юлия

42 роки, рак, познайомиться з хлопцем у віці 30-50 років

Замітки з міткою «драма»

фон Кляйст, "Пентесилея" сцена двадцать четвёртая(продолжение-3)

* * * * *,........................................................................................................heartrose!:)

Протоэ: Теперь ко мне приди, корыто прочь!

              Вы покрывала, жрицы, мне подайте,

              я высушу растрёпанные локоны!

              Твоё, да,Фания! Терпи`, мне пособи!

              Царица да укроет голову свою.

              Так, так! Седалище покинь.

Пентесилея: Мне...что?

Протоэ: Я думаю,...о чём ты?

Пентесилея (шепчет): Восхищена...о,сколь мне хорошо!

Протоэ: Сестра моя, любимая, сердечко!

Пентесилея: Скажите мне, я в поле Елисейском?

                      Ты ль- нимфа вечно молодая,

                       из тех царицыных служанок,

                       что ей ,спустившейся с лесистых

                       вершин святых в хрустальный грот,

                       при омовеньи пособляют?

                       Ты облик приняла Протоэ

                        дабы обрадовать меня, не так ли?

Протоэ: О, нет, моя дражайшая царица:

              я есть Протоэ, что тебя

              в обьятьях только что сдержала.

              Мы в преходящем, бренном мире, том,

              что боги озирают свысока.

Пентесилея: Ну, ну. Неплохо тоже, ничего.

Протоэ: Что, госпожа моя?

Пентесилея: И тем довольна.

Протоэ: Возлюбленная, обьясни: нам непонятны...

Пентесилея: Тем, что я есть, довольна. Ах, оставьте

                      меня в покое.

Протоэ: Странно.

Верховная жрица: Оборот

                                чудесный.

Мероэ:  Когда б нам удалось

              её тогда уговорить?

Протоэ:  Ах, что тебя тогда

               безумьем в мир теней свело?

Пентесилея (после паузы, с дрожью в голосе): Сестра, я столь блаженна, я святая,

                                                                              созревшая для смерти, о Диана, чую.

                                                                              Не знаю даже, что со мною сталось.

                                                                              Убеждена была: погибну я ,

                                                                               когда Пелид меня бы одолел.

Протоэ (тайком Верховной)Быстрее, труп долой!

Пентесилея(живо замечая): К кому ты обратилась?

Протоэ (замешакавшимся с носилками амазонкам): Живей!

Пентесилея: Диана!

                     И это явь?

Протоэ: Любимая, о чём ты?

...Сюда мы заслоним вас!

Кивает жрицам- те заслоняют останки трупа.

Пентесилея: Боги!

                      Я с Сердцем-то не свиделась!

Протоэ: О...ком ты? О чём помыслила, царица?

Пентесилея: О, Любовь, явись мне!

Протоэ: Нет, во имя Зевса!

              Во имя мировых богов!

Пентесилея(с нарастающим нетерпением): О, расступитесь,

                                                                           вы, святейшие!

Верховная жрица (плотно смыкаясь с жрицами): Любимая царица!

Пентесилея: О, Диана! Почто нельзя? Диана!

                      Он здесь, он рядом был недавно!

Мероэ: Смотрите все! Ней ужас овладел!

Пентесилея (амазонкам с носилками): Стать там!...Что вы несёте? я желаю знать.

Приближается к трупу на виду расступившихмя дам.

Протоэ: Моя царица, не взыщи!

Одна из амазонок с носилками (опустив глаза): Смотри же.

Пентесилея: Ах, невозможно то, что вижу я.

                     Могу сломать, да ласточкино крыльце,

                     да  птаху вылечить затем. Оленя

                     стрелою в роще достаю. Измены

                     искусство стрельб подносит : если

                     на сердце тяжко - бог руки коснётся.

                     Попала слишком метко я в него?

                     Ну, отвечайте!

Протоэ: Не спрашивай нас

             во имя вечных сил Олимпа!

Пентесилея: Долой! Да пусть бы эта рана

                     напомните мне вход в пекло, я желаю

                     её увидеть!

Приподымает коврик

                    Вы ,отвратительные, кто из вас

                    труп осквернил?

Протоэ: Ещё ты спрашиваешь!

Пентесилея: О ты, святая Артемида!

                     Смотри ,что с сыном твоим сотворили!

Верховная жрица: Она пропала!

Протоэ:О боги вечные!

             Почто ты не вняла совету моему?

             Да лучше б ты рассудком помрачилась,

             навечно, да, навечно, навсегда,

             нет: до`жила до дня сего на го`ре!

             Возлюбленная, слушай...!

Верховная жрица: О, царица!

Мероэ: Сердца соратниц скорбь твою облегчат!

Верховная жрица: Крепись!

Пентесилея (пошатнувшись): Ах, эти розы кровоточат!

                                                   венок кровавый вкруг чела:

                                                   бутоны эти смрадом смерти

                                                   затлели червя на поживу-

                                                   они сыграют брачный пир!

Протоэ (нежно): А всё ж любовь ему венок надела!

 

...............перевод с  немецкого.........................Терджиманаheartrose:)...................

                

 

фон Кляйст "Пентесилея", сцена двадцать вторая

* * * * *,.................................................................................................................heartrose!:)

Д в а д ц а т ь   в т о р а я   с ц е н а

Верховная жрица, побледневшая; некоторые другие жрицы и амазонки

Верховная жрица: Сюда верёвки мне несите!

Первая жрица: Достойнейшая!

Верховная жрица: Да свяжите её!

Амазонка: Царицу, что ли?

Верховная жрица: Эту суку!

          ...которой да руками не касаться!

Амазонки: Святая мать, ты вышла из себя!

Верховная жрица: Трёх дев, что мы послали вслед ей,

                                она низвергла в прах; Мероэ,

                                что на колени пала перед нею,

                                псом затравила. Взглядом страшным

                                что камень тяжкий мне в глаза упёрлась-

                                несдобровать мне: я назад бежала.

Первая жрица: Ужасно это!

Вторая жрица: Чудовищно, скажу вам! 

Верховная жрица: Она , гневна, среди собак: зовёт

                                их сёстрами- те что менады лают.

                                Она , пуская стрелы, мчит по полю,

                                на лучшую дичь гонит свою свору.

Амазонки: О, боги ада! Псы окру`жили её!

Верховная жрица: Туда, за ней ,марсиды, напрямик!

                                Силков ей на пути наставьте,

                                укройте ямы ветвием для ней,

                                и ,ухватив как бешеную суку,

                                свяжите- и на Родину доставьте

                                в сохранности.

Амазонки (из-за сцены): Триумф! Триумф!

                                        Ахилл поддался! он схвачен! розами

                                        его шелом царица увенчает!

 пауза............................................................................

Верховная жрица (сдерживая радость): Слыхали вы тот крик?

Жрицы и амазонки: О, боги!

Верховная жрица: Тот вопль был радостен, не правда ль?

Первая жрица: Победный клич, святейшая:

                          блаженнейший из тех, что слышала я!

Верховная жрица: Доведается кто из вас?

Вторая жрица: Ты, Те`рпи!

                          На холм взбеги да посмотри, что там!

Амазонка (взбираясь на холм, молит): Вас, боги адовы, ужасные,

                                                                 прошу: что вижу я вдали?

Верховная жрица: Ну что, Медузу увидала?

Жрицы: Что видишь там?

Амазонка: Пентесилея,

                  что роженица, меж собак лежит -

                  им скармливает, по кускам, Ахилла!

Верховная жрица: Ужасно! Отвратительно!

Все: Ужасно!

Амазонка: Явилась страшная загадка.

все удаляются

..........перевод с немецкого...........................................Терджиманаheartrose:)...........

 

                               

Допоможіть знайти фільм

Допоможіть знайти фільм "Черный аист" (1993р., Білорусь)

Людвиг Рубинер "Непротивленцы", драма (отрывок 6)

* * * * *,..................................................................................................heartrose!:)


Шестая сцена

Предыдущие. Клоц.

Клоц (входит торопясь): Корабль! Корабль!
Науке: Полный ход! На всех парах - кнему!
Державник: Нет, нет ,говорю вам! Это не Свобода! Это Грабёж! Вражий Мир умирает ,по-чёрному сжираемый чумой. И эти вот, товарищи, алчут имущества!?
Клоц: Да будет так. Мир следует к своему концу.
Державник: Нет! Я не могу позволить Миру умереть. Я пробуждён, и не желаю прошлого. Не могу оставить людей в беде. Разве тебе не известно: повсюду бушует зараза?!  хворь и алчность  братски пожирают своих врагов, всё человечество. Ведь там, на судне- наши братья: только чистота способна спасти их!
Клоц: Поглядите на этих бедняг: как они свободно выражаются, впервые!
Державник: Вижу: грозные молоньи меж ними мелькают. Смятенье туманит окрестности их корабля. Они валятся назад, в своё зверство. Они отползают в слепом беспямятстве...Товарищи, к нам из грязи! Наша сила- добрая воля свободы нашего корабля. Не то зараза оттуда перекинется к нам!
Науке: Чего тебе, товарищ? Иди к нам, полобзаемся! Ещё час- и вломимся на ту палубу! Целуйте меня ,женщины, целуйтесь все! Это - Жизнь, я узнал , ей, Жизни, быть! Музыка!...Я слышал Музыку ещё в материнской утробе! Музыка! О, Свобода!
Клоц (Державнику): Там, там на берегу, о гляди! Видишь тёмные комья! Это люди?
Мужчина: Мёртвые! Зараза?
Державник: Чума пожрала их. Говорю вам!
Мужчина: Чума! мы плывём чумою!
Державник: Чума вне нас. Чума на вражеском судне. И- в наших братьях: Зверь!(Другим товарищам) Ну, не оставь меня ,сила человеческая!
Клоц: Корабль приближается к нам!
Первый надзиратель: Неловко мне: вижу, они там флаги вздёрнули и пушки наводят!
Второй надзиратель: Не уподобимся им, звереющим!
Офицер: Они уподобятся нам!
Науке: Нам!
Анна: Я не покорюсь!
Мужчина: Они мстительны.
Женщина: Они желают нашего вторжения ,чтоб обрести свободу. Или предадут нас?
Державник: Не сомневайтесь в себе. Вы ль не свободны?
Науке: Не шути с нами!
Первый заключённый: Говори, я разумею тебя. Быстро. Я стар. Моя жизнь дёшева.
Второй заключённый: Что мы должны делать?
Державник: Вы ль не вожди? Не в наших руках ли играет будущее, новая жизнь: как вы можете забыть это?
Науке: Вождь! Я вождь!
Державник: Находится ль вождь в крайней людской нужде?
Офицер: Они гнетут нас! Как нам спастись?
Клоц: "Есть ли Вождь?", ты вопрошаешь, ты спрашиваешь накануне Смерти?
Державник: Вы свободны! Праобразы- вы для людей! Наш Корабль плывёт блистающим Небом к Людям, выпрямить их, сделать их братьями, напомнить им забытое блаженство. Посредством вашим хлынет Человечество: вы пестуете Всемирный Утренний (Грядущий- прим.перев.) Рейх. А вы страшитесь?! Там, на чужом судне, нас ждёт всего лишь Зверь, злобная Тьма. Вам стоит только захотеть,- и Зло повержено!
Офицер: Слишком поздно! Они выглядят по-вражьи. Они наводят великанские стволы!
Державник: Нам стоить только хотеть!
Анна: Возьми мою волю! Говори, что я должна!? Вдохни мой порыв в братьев, коли желаешь спасти их.
Женщина: Возьми мою жизнь. (Анне) Возьми ты её, сестра! Вот, ложусь к ногам твоим, дабы усилить тебя.
Офицер: Желаете вы меня? Швырните меня туда: они повесят меня, или сообща расстреляют, или колесуют меня: может быть, каждый кусок моего кровавого мяса одного из вас убережёт?!
Первый заключённый: Вот он я, можете пожертвовать мной. Ещё раг глотнуть воздуху- и пусть они снова рещёткой припечатают мой череп. Кликните им, что я за вас иду.
Второй заключённый: Нет, я! Я старше вас всех! Я сделал больше каждого из вас, я осторожнее вас.
Первый надзиратель: Знаю, как это делается! Пристрелите меня, крикните им :мол, вот вам, зачинщиком он был, старый служака. Они поверят, даже если мёртвым буду. На что годится жизнь моя? Я подышал волей, теперь могу умереть.
Второй надзиратель: Я ещё молод, вся жизнь впереди: отдам волю свою вам, она дороже ваших всех, примите её!
Науке: Меня! Меня! Я есть Фюрер! Товарищ сказал было это. Выбросьте меня им. Жаркое им: с хрустящей корочкой, кормленный, поенный вволю, чистосердый! Любые братья и сёстря, последний глоток, а после- оп!
Клоц: Он в одиночку осилит? Я подбил прочих.
Мужчина: Я был Волей. Со мной пристали вы к Духу, проклюнулись обратно в Жизнь.
Офицер: О, как поздно, сколь нам вздорить? Ещё миг- и мы все погибли!
Пленники(невидимы, еле слышно): Выпустите! Жить!
Офицер: Пленные!... теперь лишь сила в нас нам в подмогу- а то перебьют нас как зверей!
Державник: Мы не потеряны: мы ещё свободны. Поверьте со мною! Воля, воля, воспламенись нами, пали нашими ладонями, вращайся в наших устах, лети нашими взорами! Все желают того! мы сомкнуты твёрдой, покойной стеной, мы сникаем, пропадаем из жизни, мы воспаряем над собой вперёд. Желаем! Ну! Из нас, ввысь и вовне восстаёт Человек, сквозь простор, ему нет границ ,ни пределов, он не страшится насилия! Человек, вперёд! Вон из нас ,Воля. Насилие рассыпается в прах!
Мужчина: Воля!
Державник: Свобода рвётся из нас! Все мы заодно: наша общая Воля, горячая что раскалённый добела Луч, бьёт прямо в них!
Анна: Мы, Люди против Рабства!
Офицер: Долой Насилие!
Женщина: Братство против Насилия!
Все: Общее Дело!
Державник: Люди, наше Братство крушит их броню!...Наша Сила! Они замешкались...Там...они побеждены!
Все: Свобода!

 

Восьмая сцена

Предыдущие. Пленные с захваченного корабля.

Пленные( снизу, невидимы): Чума! Помогите!
Науке: Пленные, они кричат внизу! Это конец!
Пленная (снизу): Выпустите нас! Чума! Выпустите нас! Мы ломаем дверь!
Офицер: Пленные взбунтовались. Мы пропали.
Пленные: Выпустите нас! Умираем!
Голос пленного: Больной среди нас!
Науке: Никто не прорвётся наверх! Первый, кто осмелится выйти на палубу, получит своё, пусть знает это!
Державник: Взломано! О, мне б сдержать ваш рой! В чём ваша вина!? Вы тоже люди! У нас никакого права вас держать взаперти! Вина жжёт нас! Что за вина!
Первый и второй надзиратели: Быстрей, новую дверь на замок! Никго не пускать, а то хворь пристанет к нам!
Пленные: Сюда! (бросаются наружу вон из пролома)
Все на палубе: Смерть, она вырвалась из трюма!


Девятая сцена

Пленные (медленно выбираются на палубу): Жизнь!
Науке: О, сомненье: не перебьём пленников- чума нас выкосит!
Державник: Никакого насилия! Мы все должны жить.


Десятая сцена

Предыдущие. Больной.

Бунтующие , готовые напасть, всё прибывают на палубу. Среди них- Больной.

Бунтующие: Ваздух!...Долой негодяев!
Державник (своим): Товарищи, возьмите мою жизнь: я сберегу вас. Без насилия!
Товарищи, опустив руки, стоят мирно.
Бунтующие: Долой вас!
Державник: Люди! Содружество!
Бунтующие: Враги! Смерть!
Анна (протягивая вперёд руки): Товарищество!
Бунтующие в ответ с ненавистью сжимают руки в кулаки.

Больной: Я умираю. Почему вы нас не избиваете!
Науке, Первый и Второй надзиратели, Первый и Второй заключённые (недвижимы): Спасение. Мы верим.
Офицер: Не забыть мне. Братство!
Державник(бунтующим): Вы- братья!
Бунтующие: Мы мрём!
Больной: Почему вы не защищаетесь? Мы больны. Это чума? Тогда я сдохну как пёс. Они уничтожат вас всех подчистую.
Державник: Они ничего нам не сделают. Ты не умрёшь. Ты будешь жить. Я люблю тебя, Брат!
Бунтующие: Братья?
Державник(обнимает Больного): Друг, товарищ, мой брат! Ты есть Будущее, ибо Мы суть Грядущее. Взьми мою жизнь, если я её отдать должен- и здравствуй ты! Вся Сила Людская, коей пропитан Мир, струится ныне сквозь тебя. Все братья ныне дарят Тебя Любовью. Наша Жизнь тут - Твоя!
Больной (дрожащий, изумлённый): Мне остались считанные часы!
Державник: Кто брат земной, тот будет жить. Я обнимаю тебя. Ты не болен. Мы желаем этого! (обнимает Больного)
Бунтующие (тихо): Чума!
Клоц, Мужчина, Женщина, Анна (сообща обнимают Больного): Ты здоров!
Державник: О, чуете вы, как Грядущее снова пульсирует в его жилах? Ты не болен! Ты жив в Любви!
Науке, Офицер, Первый и Второй надзиратели, Первый и Второй заключённые (выйдя из оцепенения, обнимают предыдущих; еле слышно, каждый наособицу, выдыхают): Любовь!
Державник: О, Сила, она снова с нами! Наша воля стремит нас что Звёзный Ветер к Свободе Всего Человечества!
Бунтующие (тихо): К свободе?
Болной: Как вам это удалось? Я снова чую силу в членах. О, спасение! Обязан служить вам?
Державник: Нет, ты не слуга нам. Мы послужим тебе! Ощутишь, как Земля просветлеет от нашей Чистоты!
Офицер: Пошли, я вымою тебя! О, я как бы окунулся в своё тёмное прошлое!
Науке (бунтующим): Братья, разопьём сообща припрятанную мной, для себя, бутылочку!
Державник: Услышьте, вы ,как шумят волны под килем! Наша новая кровь бурлит свом путём. Цель близка!
Клоц и Мужчина (Больному): Желаешь рук ,ладоней наших?...- бери! Отдаю себя за тебя!
Державник: Кто суть мы для людей? Уж держим наготове Свободу? Нет, особожденья добьёмся своими руками! У нас -только мы! Нам предстоить отринуть всё прошлое!
Анна (Державнику): Я была далека от тебя. Ныне ж зову тебя Любимым!
Державник: Я ждал от всех нас только любви! Но отныне не смею говорить том. Это же гордость. Это слишком. Мы пока слишком богаты Нею. Нам бы устремиться вдаль ,вглубь, к самой безнадёжной Бедности!
Анна: Возлюбленный, уничтожь меня, разрушь меня, вонзись в меня, изнасилуй меня всяко: желаю унижения. Никогда, ни разу отныне да не укрою глаза ладонью!
Державник: Не я, Дух должен пронзить тебя. Я, бедняк и только,-  для Человечества единого!
Анна: Я ль не Человечество?
Державник: Ох, мы пока что пляшем, в Силе и в жажде Преддверия. Мы пока недостаточто бедны для Грядущего!
Науке: Я пропащий, коль далее не жить в Преддверии. Грядущее безнадёжно.
Державник: Поскольку мы сомневаемся, оно безнадёжно. Оставим Сомнение позади. Мы пока слишком надеемся, но ещё спим!...Отчаяние - нам Миром, даёт ему силу, стремление к Лучшему! Корабль несётся мимо прибрежных городов, а мы боимся ущерба оттоль жизням нашим, нашим волям. И теперь говорю вам, товарищи: нам следует явиться туда, на землю!
Науке: Причалить? В чуму, в мёртвые города?
Державник: Тогда нам- устроить живой город! Нам до`лжно сквозь  Смерть Неминучую, вопреки Отчаянию ,сквозь липкие хмари Чумы. Нам следует -к Людям!
Больной: О, посмотрите, как видно вдаль: там, внизу -город! Башни и дома- что зёрна в початке сплочены, а внизу, под ними -мелкие, живущие люди!
Бунтующие: Город! Живущие люди!
Державник: О, братья мои, нам- устремиться в Судьбу, сознательно. Что мы сотворили! Вопреки Проклятью и Унижению, только собою, мы победили. Теперь мы должны снова пропасть. Мы пока что слишком увязли в себе, мы не расстались с собственными Я. Мы должны взорвать каждый себя! Нам, поодиночке, следует разрушиться!
Анна и Женщина: Разрушиться?

перевод с немецкого Терджимана Кырымлы

фон Кляйст "Пентесилея", сцена девятая

* * * * *,................................................................................................................!heartrose:)

С ц е н а   д е в я т а я

Пентесилея, ведомая Протоэ и Мероэ. Свита следует за ними.

Пентесилея (едва слышно): Спустите свору на него. Огнями

                                               слонов гоните: пусть его затопчут.

                                               Косилкой обрубите ему ноги!

Протоэ: Возлюбленная, мы тете клянёмся...

Мероэ: Послушай!...

Протоэ: Жизнь свою любишь-так беги!

             Он за тобой, Пелид, идёт по следу!

Пентесилея: Скорее брошусь грудью на копьё,

                      чем лиру изувечу гневно,

                      что тихо вторит ветру ночи

                      нашёптывая моё имя!

                      Я на медведя выходила,

                      пантеру гладила рука моя:

                      что мне Ахилла приближенье?

Мероэ: Ты не желаешь прочь бежать?

Протоэ: Исчезнуть с нами не готова?

Мероэ: Тебе ли жизнь совя не дорога?

Протоэ: Не смеем вымолвить хоть имечко

              того, чему здесь суждено свершиться?

Пентесилея: Моя ль вина в том, что на поле сечи

                      взаимности Ахилла я добилась?

                      Что мне, коль он с мечом нагрянет?

                      Желаю ль я Ахилла сбросить в ад?

                      О да, клянусь богами, только

                      вот этой грудью я его низвергну!

Протоэ: Заговорилась!

Верховная жрица: О, несчастная!

Протоэ: Царица разума лишилась...

Протоэ: Ранение рассудок повредило.

Пентесилея: Добро. Коль вам угодно, буду трезвой.

                     Что ж , чувства привекду в порядок. Сердце,

                      как без него, к ответу привлеку,

                      но - деликатно, по нужде спрошусь.

                      Вы обе пра`вы . Чувством мимолётными 

                      я одержима. Боги мне указ.

                      Благим являлось счастье мне земное

                      ( не с высоты: теперь смириласьс долей):

                      поэтому не штурмовать мне Небо.

                      Прошу о помощи: меня- в седло,

                      на родину скорее отведу вас.

Протоэ: Царице, трижды будь благословенна!

             Ты благородно рассудила.

             Идём, готово к бегству всё...

Пентесилея(внезапно увидев венки в детских руках, воспламеняется): 

           Смотри-ка!

           Кто дал приказ шиповник обрывать?

Первая девочка: Забывчивая, ты о чём спросила?

                              Не сомневались мы...

Пентесилея: Да в чём же?

Верховная жрица:  Победы праздник сотворить готовясь,

                                 вот эти девочки цветы собрали!

                                 Иль не твои уста мне наказали?

Пентесилея: Будь проклят мой нетерпеливый шаг!

                      Будь проклят оргии заказ мой

                      кровавопенной бойни накануне!

                      Будь проклято ты, честолюбье злое:

                      собака неприкаянная лаем

                      совет княгини загушила здравый!

                      Победа, будь достигнута чрез жертву,

                      насмешкой ада обернулась мне б!

                      Долой! (распускает венки)

Первая девочка:Властительница, что творишь ты?

Вторая (пряча венки): Весна тебе подарит многоцветье,

                                     да к празднику...

Пентесилея: Иссохнуть той весне!

                      Пусть звёзды наш сгинут, оставь,

                      как эти цветосплёты падут они!

                      О ,мене бы миръ насущный развить

                      как этот...! О, богиня Афродита!

Верховня жрица: Несчастная!

Первая жрица: Пропащая она!

Вторая жрица: Эринии пробрались в её душу!

Одна из жриц ( с вершины холма) : Клянусь вам, Пелеид - на расстояньи

                                                           стрелы полёта: скоро будет здесь!

Протоэ: Колени преклони пред ним, спасайся!

Пентесилея: Душа моя, ах, при смерти! (садится)

Протоэ: Несчастная! что ты...?

Пентесилея: Бегите сами.

Протоэ: Желаешь...?

Мероэ: Медлишь ты...?

Протоэ: Желаешь...?

Пентесилея: ... оставаться тут.

Протоэ: Неистовая, как?!

Пентесилея: Вы слышали?

                      Движение мне- смерть, я остаюсь.

                      Желаете в пути меня добить?

Протоэ: Ты ,самая пропащая! Пелид

              вблизи, ты слышишь: до него -стрелою...

Пентесилея: Пусть явится, пусть ноги отсечёт мне:

                      поделом. Почто ланитам-розам

                      не возвратиться в позем? поделом.

                      Пусть сволокёт меня конём на поле:

                      и это тело свежее ,живое

                      оставит псам  на трепезу приблудным,

                      стревятники растащат кости эти.

                      Пусть лучше прах, чем немощная баба.

Протоэ: Царица!

Пентесилея(срывая прочь диадему): Побрякушки, прочь, пустые!

Протоэ: ...вы, боги вечные! Не ты ли

              учила выдержке меня: такой?!

Пентесилея: Отвергла вас- что звёте: Прокляните

                      меня, беспомощную, хоть стрелой!

                      Противны руки мне свои, вот эти,

                      что обряжали тело в "чешую",

                      и тот призыв: вам бросила на горе.

                      Вы, зеркала блистательные, стали

                      ты-справа, слева- ты : богини

                      в доспехах, стройные ,в укор мне!

                      чумою отдают увёртки ваши!

Греки (за сценой) : Вперёд, Пелид, ату! Будь прям!

                            Еще шажок: и ты её достигнешь.

Верховная жрица: Царица! О, Диана! Ты пропала!

                                Ты не спаслась!

Протоэ: Сестрица моя, сердце! Жизнь моя!

              Ты не бежишь, ты не пойдёшь за нами?

Пентесилея ,рыдая, прислоняется к стволу дерева.

Протоэ (обмякнув, приседает рядом с Пентесилеей):

                                          Ну пускай:коль не ушла, то быть тому.

                                          Не плачь. С тобой останусь.Коль не в силах

                                          к р у г  разорвать ты: боги видят нас,

                                          а я поберегу! Вам, девицы:

                                          идите, идите прочь, на Родину вернитесь.

                                          А мы останемся вдвоём , вот здесь.

Верховная жрица: Как? Ты ,несчастная, её приободряешь?

Мероэ: Нам невозможно увезти её?

Верховная жрица: Вы не вольны`? Не рок её связал,

                                лишь сердце заупрямилось стреножив.

......перевод с немецкого...............................Терджиманаheartrose:)

окончание сцены следует 

Фильм Брэда Силвермана "Грэйс акустическая"




год  2013
страна  США
режиссер Брэд Силверман
сценарий Брэд Силверман, Брэндон Райс, Джеймс Киллиан
продюсер Лоуренс Д. Френзель, Расс Райс, Крис Зарпас
оператор Stash Slionski
композитор Джефф Липпенкотт
художник Дариан Корли, Уилл Е. Драммонд, Анна Рэдмон
монтаж  Роберт Хоффман
жанр драма, музыка
премьера (мир)  4 октября 2013
время 102 мин. / 01:42







Краткое содержание.

Грейс – девушка из провинции, обожающая музыку.. Она с рождения поёт в Церкви, её отец (бывшая звезда) научил дочь игре на пианино и гитаре, но привык считать ее маленькой девочкой. В ней стал нарастать бунт против отца, и это стало отдалять ее от Господа.
Однажды приехал друг отца из его прошлой звездной мирской жизни, предложив ему вновь прославиться, но отец ответил отказом. А Грейс втайне от отца решила воспользоваться этим случаем. Спев ремейк отцовской песни, принесшей ему славу, она отправила его другу отца. Это стало началом ее карьеры в музыке, и наступил день, когда ей предложили песню, прославляющую грех.







В главных ролях:

ЭйДжей Мичалка, Джеймс Дентон, Кевин Поллак, Шоуни Смит, Майкл Уэлш, Джэми Грэйс, Эмма Кэтервуд, Крис Эллис, Пиа Тоскано, Келли Тибо.







Скачать беспатно и без регистрации можно здесь 





Приятного просмотра!

П.Б. Шелли "Освобождённый Прометей", драма (отрывок 8)

СЦЕНА ЧЕТВЕРТАЯ

Пещера Демогоргона. Азия и Пантея.

Пантея:
Кто там, укрыт, сидит на чёрном троне?

Азия:
Покров упал.

Пантея:
                    Гляжу, густая тьма
на месте власти; дротики черны--
лучами мрак струится, словно свет
полуденного солнца... Он незрим,
бесформен, членов нет, и очертаний;
но чувствуем, что это Дух живой.

Демогоргон:
Спроси о том, что знать желаешь.

Азия:
                                                       Что мне
спросить?

Демогоргон:
                Все, что посмеешь ты.

Азия:
                                                    Кто создал
живущий мир?

Демогоргон:
                        Бог.

Азия:
                                Кто создал всё, что
он заключает,-- думы, страсти, волю,
воображенье, мысль?

Демогоргон:
                                     Бог Всемогущий.

Азия:
Кто создал чувство то, что с ветром мая
изысканнейшим, или с гласом сердца
влюблённого лишь в юности полни`т
слезами очи, затмевая виды
цветов, не ведающих скорбных дней,
и обращает мир земной, столь людный,
коль не вернётся, в одинокий скит?

Демогоргон:
Бог милостивый.

Азия:

                            Кто же сотворил
раскаянье, безумье, преступленье
и страх, что звеньями цепи великой,
в любую мысль людскую тащится
и тяжко ломится, что всяк бредёт
под гнётом до канавы смертной;
надежду брошенную, и любовь,
что ненавистью обращается;
презрение к себе, что горше крови;
и боль, чей еле слышный вопль,
не умолкая, нижет день за днём;
кто создал Ад, страх леденящий Ада?

Демогоргон:
Он правит.

Азия:
                Имя назови его?
Мир корчится от боли, имя знать:
проклятия его повергнут ниц.

Демогоргон:
Он правит.

Азия:
                  Ощущаю, знаю. Кто же?

Демогоргон:
Он правит.

Азия:
                   Кто царит? Тут поначалу
Земля и Небо были, Свет, Любовь;
затем Сатурн, с чьего престола Время
скользнуло, тень-завистница; тот чин
земных начальных духов был при нём
что праздник тихий листьев и цветов,
ещё не иссушённых солнцем, ветром
не тронутых, ни червия грызнёй.
но он отверг их право разрожаться,
а также властвовать и знать, уменье
вращать стихии, также мысль, лучами
пронзающую темный макромир,
владение собой, любви величье.
Тоскуя по правам, они слабели.
Затем им Прометей дал мудрость-- силу
Юпитеру, с одною оговоркой:
"Быть человеку вольным", посадил
его на царствованье Небом-ширью.
без верности, закона и любви,
всесильным быть, но править без друзей;
царит Юпитер; только род людской
вначале голодом, затем трудами,
болезнями, увечьями, раздором,
ужасной смертью был сражён,
дотоль неведомыми; вперемешку
обрушились на люд удары копий
мороза и огня, загнав в пещеры
бездомные и сникшие народы.
А в их сердца пустынные послал он
лихие жажды, дикие тревоги,
и тени праздные благ мнимых, что
подняли смуту войн междоусобных,
что обратило в логово приют.
Увидев это, Прометей поднял
надежд когорты, спавших во бутонах
лугов Элизиума-- Моли, Амарант,
Нипенсис,-- цвет их не увянет, те
могли бы ,крылья тонкие взметнув,
Смерть заслонить; Любовь послал он
союзными побегами лозы
связать вином житья людское сердце;
смирил огонь, что точно дикий зверь,
прирученный, хоть страшный, но приятный,
под человечьим взором заиграл,
и стал терзать, его согласно воле,
рабов и власти знак-- железо, злато,
каменья благородные и яды
и сущности тончайшие, что скрыты
в глубинах горных недр и в водах.
Дал речь он люду-- та творила мысль,
что есть вселенной мера; и науку
что троны неба и земли встряхнула,
да не свалила их; а гармоничный ум
излился вдаль пророческою песней,
а музыка вздымала чуткий дух,
пока не зашагал вне напасти
трудов погибельных, подобен богу,
поверх клубов блаженной музыки;
а руки человеческие стали,
вначале подражая, после-- вторя
окрепшими суставами ваять
милее, чем свои, тела людские,
обожествив уменьем личным мрамор.
И матери, дивясь, любовь пивали
ту, что в изваяньях отразили
творцы навечно, умирая с ней.
Он преподал мощь сокровенную
растений, родников-- от них Недуг,
испив, уснул. Смерть стала точно сном.
За эти людям данные блага
был Прометей подвешен, обречён
терпеть уроки боли; кто же, кто
обрушил ливень зла, наслал чуму
неизлечимую, кто человека,
взирающего Богом на Творение,
и видящего славу в нём, уводит,
ломает его волю, как шуту,
изгою, отщепенцу, одиночке?
Юпитер? Когда, нахмурясь, Небо
он сотрясал, когда его соперник
в цепях несокрушимых клял его,
он сам дрожал как раб. Ответь мне прямо,
над ним кто Мастер? Тоже раб?

Демогоргон:                                Все духи,
коль служат злу-- рабы. Ты знаешь сам,
Юпитер из таких, иль нет.

Азия:
                                            Кого же
зовёшь ты Богом?

Демогоргон:
                                Просто повторяю
реченья ваши, ибо лишь Юпитер
сверх всех живых.

Азия:
                                Кто господин раба?

Демогоргон:
Возможно ль бездне тайны изблевать...
На то нет гласа, правде сокровенной
нет выраженья, проку что тебе
в дозволенности зреть мир круговёрткий?
Что значит приказать разговориться
Судьбе, Удаче, Случаю и Часу,
Изменчивости? Им подвластно всё,
опричь Любви нетленной.

Азия:
                                                Сколько раз
я вопрошала прежде-- только сердце
ответ давало твой, для этих истин
всяк сам себе оракулом быть должен.
Ещё одно спрошу, а ты ответь мне,
как мне душа моя б отозвалась.
Ликующему миру Прометей
восстанет Солнцем будущего-- скоро ль
урочный час пробьёт?

Демогоргон:

                                        Смотри!


Азия:
                                                      Расколот
утёс, и вижу я, в багряной ночи
повозки ,что ведомы лошадьми
с крыла`ми радуг, топчут мрак ветров;
возницы, чиь глаза навыкат, гонят.
Иной оглядывается, как будто
враги преследуют их здесь, но я
не вижу силуэтов тех, лишь звёзды;
другие, чьи глаза горят, склонясь
вперёд, пьют жадно скорость ветра,
то ль им охота унестись вперёд,
поймать что пытче их... уже... схватили.
Их локоны блестящие струятся,
что волосы горящие комет:
полёта дальнего все вожделеют.

Демогоргон:
То суть бессмертные Часы, о них
ты вопрошала. Ждёт один тебя.

Азия:
Ужасен ликом, дух притормозил
свою повозку тёмную у прорвы.
На братьев непохожий, отвечай,
кто ты, ужасный возница? Куда
меня увлечь желаешь? Говори!

Дух:
Я тень судьбы, она ужасней. Прежде,
чем та планета сядет, темнота,
со мной всходящая покроет ночью
неколебимой неба трон порожний.

Азия:
О чём ты?

Пантея:
                  Тень, страшна, всплывает
с его престола, словно копоть
разрушенных землетрясеньем градов
над морем. Вон! он скоро тронет, сел;
испуганнные кони понеслись;
смотри, их трасса очерняет небо!

Азия:
Итак, ответ мне дан. Он странен!

Пантея:
                                                            Глянь-ка,
близ прорвы воз иной. Слоновой костью
покрыт он, алым заревом торочен,
что убывает, прибывает снова,
полня собою кружева корону
узоров странных расписных; дух юный,
сидящий в нём, глядит как голубок,
с надёждой, взгляд его улыбчив
сколь душу тянет! так манит светильник
крылатых мошек сквозь простор немой.

Дух:
Накормлена сияньем моя упряжь,
напоена бурлящими ветрами,
и только зорька красная займётся,
купаются они в лучах свежайших;
они сильны, а значит резво гонят,
садись ко мне, летим, Океанида!

Я так хочу, пусть бег их ночь зажжёт;
боюсь, что упряжь Тифона обгонит;
ещё Атласа облаки не стают,
как землю и луну мы обогнём:
мы отдохнём от долготрудья в полдень.
Садись ко мне, летим, Океанида!

 

СЦЕНА ПЯТАЯ

Колесница останавливается в облаке на вершине заснеженной горы. Азия, Пантея и Дух Часа.

Дух:
На исходе ночи`, ближе к у`тру
скакуны мои отдыха ищут,
но Земля нашептала наказ им,
чтоб летели проворней огня:
пить им жаркую скорость желанья!

Азия:
Ты дышишь в ноздри им, но выдох мой
ускорил бы их пуще.

Дух:
Нет, увы!

Пантея:
О, Дух! постой, ответь, откуда свет
что по`лнит эту тучу? солнца нет.

Дух:
Восстанет солнце только в полдень. В небе
удержан удивленьем Аполлон,
а свет, что эту дымку наполняет
оттенком роз, глядящихся в фонтан,
исходит от сестры твоей могучей.

Пантея:
Да, чую...

Азия:
                Что с тобой, сестра? Бледна ты.

Пантея:
Как изменилась ты! Я просто млею
от ауры твоей красы. Измена
к добру в стихийном коловрате? терпит
присутствие нескрытое твоё.
Сказали нереиды мне, что в день тот,
когда желе морское расступилось
твоим восходом, ты плыла по глади
в венозной раковине, что неслась
по тихому хрустальному потоку
меж островов Эгейских, к берегам,
что названы тобой; любовь, сиянье
огня от солнца мир живой питало,
тобой жило, и освещало землю,
и небеса, и океан глубокий,
и мрачные пещеры, также всё,
что обитало в них, пока печаль
не заслонила душу из сиянья...
Такая ныне ты, то ль не я одна,
твоя сестра, попутчица,--весь мир
тобою избран ныне, устремлён он
в тебе симпатию сыскать. Не слышишь,
несомы ветром голоса любви
созданий всех, кто выразиться может.
Не чуешь ты ль, как ветры, души приняв,
в тебя влюбились? Чу!
                                 (Музыка.)

Азия:
                                             Твои слова,
они милее всех, опричь его,
суть эхо тех, но вся любовь нежна,
приёмная ль, ответная. Любовь
для всех, как свет, её привычный глас
не знает устали. Что неба ширь,
что всеохватный воздух, так она
равняет гада с Богом. Кто внушает
её, те счастливы, как я теперь;
но те ,кто любят, счастье ощущают
отмучившись: грядёт моя любовь.

Пантея:
Послушай! Духи говорят!
        
Голос в воздухе, поющий:
Жизни Жизнь! Уста горят
выдыхаемой любовью;
а улыбок твоих вспышки
холод жгут; краснеет тот,
кто увязнет в твоих взорах,
ты упрячь в них блеск усмешек.

Детка Света! ты пылаешь,
хоть покров скрывает члены;
так лучи зари прямые,
прободая, кро`ят тучи.
А сияние неземное
вкруг тебя повсюду реет.

Много милых; ты незрима,
но твой голос, низкий, нежный,
он милее, маскирует
образ твой, он льётся, манит--
и, не видя, ощущают
все тебя, как я, пропащий!

Светоч Мира! где путь держишь,
там ясны тобою тени;
водишь души, что любимы--
по ветрам парят с лучами,
пропадают, так пропал я,
нищ, забыт, да не жалею!

Азия:
Моя душа-- кораблик чудный,
плывёт, что лебедь спящий, вдоль
волн серебря`ных твоей песни,
а ты, что ангел, у руля,
ведёшь меня; а ветры все
мелодией звенят. И будто
мне плыть да плыть, всегда
по ветренной реке,
меж гор, лесов, обрывов,
в раю природы дикой!
Пока, как тот, кто дрёмой пьян,
впаду я в океан, я к устью
плыву со странницею-песней.

Меж тем твой дух сияет башней
в уделе музыки пречистой,
ловя веянья счастья неба.
А мы плывём всё дальше, прочь,
без курса, без звезды ведущей,
чутьём лишь музыки несомы,
всё к Элизейским островам;
тобою, лоцманом, ведома
туда, где смертных суден нет,
ладья желанья моего,
там мы вдыхаем лишь любовь,
что на ветрах и волнах реет,
земное с сердцем сочетая.

Мы миновали Века льды,
и Зрелости лихие штормы,
и Юности обманный штиль;
мы гладью чистою несёмся,
где обитают тени Детства,
сквозь Смерть, Рожденье-- в божий день;
Рай вечнозе`леных беседок
с подветкой виснущих цветов--
меж ними свежие протоки,
где ветер гонит стаи птиц
что слишком яркие на вид,
и всё там на тебя похоже:
по волнам бродит и поёт!


 ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ

   СЦЕНА ПЕРВАЯ

Небо. Юпитер на троне. Тетис и иные боги в сборе.

Юпитер:
Вы, собранные силы неба, слуги вы
тому, чью делите и власть, и славу,
ликуйте! впредь я всемогущ. Всё было
подчинено мне, кроме человечьей
души, что будто огнь неугасимый
всё в небо полыхает-- жаркий вызов,
сомненье, плач, молитва -саботаж,--
восстанием низов грозя, что может
обезопасить древний наш уклад
империи, хоть зиждется она
на стародавней вере и на страхе,
исчадье адском; пусть мои проклятья
в колышащемся воздухе летят,
что снег на голые вершины гор,
и падают что хлопья, налипают;
пусть ночью гнева моего раб лезет
за шагом шаг утёсами наверх--
лёд ранит ему стопы без сандалий,--
а всё ж он остаётся выше бед,
бодр, неподавлен, хоть недолговечен.
Недавно породил я чудо-юдо,
дитя судьбы и страх земли, что ждёт
пока урочный час настанет, чтобы
с престола Демогоргона примчать
лихую мощь неистребимых членов
что облекли тот страшный горний дух,
чтоб снизошёл он, вытоптал все искры.
Вина небесного плесни ещё мне,
сын Иды, Ганимед-- и пусть оно
Дедала кубки что огнём наполнит,
а с пажитей небесных во цвету,
гармонии всепобеждающие, вы,
восстаньне, будто росы от земли
по звёздами вечерними. Вы, пейте!
богам бессмертным, вам нектар,
в крови бегущий, --дух веселья,
пока восторг не хлынет многогласьем,
что музыка Элизиума бурь.
А ты стань рядом, в светлом ореоле
желанья, Тетис, коим мы едины,
блестящий образ вечности!  Когда-то
ты крикнула: "Могучий нестерпимо!
Бог! Пощади меня! Не устою
огней проворных твоего присутствья,
я растворяюсь в яде словно тот,
кто был укушен нумидийским змеем,
и провалился в самого себя".
Тогда, мешаясь, пара мощных духов
роди`ли третий, что покруче их;
Меж нами он летает, ощутим,
хотя невидим, воплощенья ждёт,
что снизойдёт (вы слышите громы`
колёс огнистых, месящих ветры?)
с престола Демогоргона. Победа!
Победа! ты ль не ощущаешь?! Мир,
землетрясенье колесницы той,
громя, взбирается Олимпом?

(Приближается колесница духа Часа. Демогоргон сходит и движется к трону  Юпитера)
Обра`зина ужасная, ты кто?

Демогоргон:
Я вечность. Имени не требуй жутче.
Спуститсь и следуй вниз за мною, в бездну.
Я отпрыск твой, а ты --дитя Сатурна,
сильнейшего, чем ты; отныне нам
во тьме вдвоём ютиться. Не сверкай.
Небесной тирании не спасёт
никто, ни унаследует её,
ни подчинит себе вслед за тобой.
Однако, коль желаешь, то судьбу
червя раздавленного раздели:
до смерти корчась, силу покажи.

перевод с английского Терджимана Кырымлы  heart rose 
оригинальный текст драмы
см. по сылке: 
http://www.bartleby.com/139/shel116.html
перевод К.Бальмонта см. по ссылке: http://az.lib.ru/b/balxmont_k_d/text_0380.shtml

Людвиг Рубинер "Непротивленцы", драма (отрывок 13)

* * * * *,..................................................................................................heart rose !:)

Одиннадцатая сцена

Предыдущие без Мужчингы, Клоца, Державника, Науке.

Молодой человек: Убийство! Убийство! Вы их убили. Месть! Месть за Вождей! Месть за Убийство!
Голоса из толаы: ...Месть за убийство!
Калека: Мы невиновны: они сами того пожелали!
Горбатый: Бунт! На помощь: убёйте их. Казните смутьянов!
Второй заключённый: Дети и бабы избивали их. Убийцы суть вы, но не смеете людей умертвлять!
Морлодой человек: Месть! Долой убийц! Мертвы нажи Вожди!
Второй заключённый: Более чем месть! Они оставили нас высшими :из этих растоптанных лоскутов возвысилась Человечность!
Первый надзиратель: Вожди мертвы. Но отныне всяк да ощутит в собственном порыве их Дух ;вечно жива в нас их созидающая Воля!
Молодой человек: Мертвы, погибли Великие!
Первый заключённый: Они умерли за нас. Мы, малые, живы. В нас, малых, они продолжают жить! Настало время малых.
Первый заключённый: Миллионы жизней почались. Народ- в первую голову Народ! Чудо снизошло на Мир!
Второй заключённый: Не чудо- Деяние! Мы отныне не малы. Мы , товарищи средь всех народов земных, восстали сквозь Тьму к Свету. Отныне поворотили Великие весь Мир на борьбу с нами, его, Мира, страшнми врагами!
Молодой человек: В нами! Моя работа начинается!


Двенадцатая сцена

Предыдущие. Троица Революционерок спешно является.

Первая революционерка: Чудо явилось!
Вторая революционерка: Счастье нам!
Третья революционерка: Свобода грядёт!
Молодой человек: Иль не известно вам, что убийство тут лютует?...Счастье? Что это? Пока что ведомы нам лишь будущее да собственные желания!
Первая революционерка: Сравняйте с землёй стены вокруг города!
Вторая революционерка: Вы засыпьте рвы!
Третья революционека: Вы, люди, устремитесь в поля и взывайте ко всем:"Воля!" и "Братство!"
Вторая революционерка: Молнии грянули нам, принесли наказ: да братаются во всех краях люди!
Первая революционерка: Снова веселье льётся вон из жилищ.
Третья революционерка: Из лесов выходят неисчислимые массы незнакомого народу: они машут нашими знамёнами и ,там где встречаются с нашими, братаются в обнимку!
Первая революционерка: Слышите вы? Слышите гуд над нами, высоко? Телеграф несёт наш наказ всем друзьям земным!
Офицер: Мы с вами. Вы суть мы. Мы суть Народ. Вот руки наши натруженные, умелые: они заждались работы! Все свободные люди жетают трудиться!
Первый заключённый: Вот руки наши умелые, они пекут Хлеб!
Народ: Мы! Товарищи! Свобода! Жизнь!

Двое Заключённых, три Революционерка и Народ удаляются.


Тринадцатая сцена

Предыдущие без Заключённых, Революционерок и Народа.

Молодой человек: Вы печёте хлеб? Будете счастливы? Рожаете детей, творите семьи? За это умерли Братья? ...Желаете увлажнить всю Землю своим рабочим семенем? ...Я должен помешать вам! Вон, прочь от покоя ваших житух, пока те не застоялись! Долой ваше грубое счастье! На Свободу, к Вечности!
Офицер: Куда в Вечность?
Молодой человек: К Новому Сотворению!
Народ (невидим, громко): Хлеба! Хлеба!
Первый заключённый: Испечь бы, да с радостью, первую, единственную лепёшка,- в ней для нас ВСЕ творения...
Молодой человек: О брат, с каждым куском руды, извлечённом вами из недр земных, с каждым лоскутом кожи, что товарищи сознательно кроят, добавляете себе частицу Будущего. Но вовеки новая горечь не покинет нас. Вечно охотиться новым людам повсюду на Земле, подгоняемы ею к новым броскам в Грядущее!
Офицер: Возрождение Человечества!
Молодой человек: Более того! Всё. Высшее! Новорождение! Новорождение Земли! Новорождение всего Мира!
Первый заключённый: Мы, труженики Мира! Приступаем к Работе! (Удаляется)


Четырнадцатая сцена

Предыдущие без Первого заключённого.

Дама: Конец пришёл миру этому. Убит цвет мой. Кончился путь мой!...Ничего не поделаешь. Я, свидетельница! Я пока жива! ..Руки не поднять мне... Пропали дома. Вот лес, тёмный лес кругом. Волосы встают дыбом, когда помыслю только, что конец мне пришёл. Погибну за вас.
Офицер: Я с тобой.
Дама: О, ты останься. Вся я не жилица. Я миновала все ступени темнейшей жизни, а теперь забуду, что прежде узнала- и в следующей жизни утону. Вы, те, кто выше меня, забудьте обо мне. Я вами исчезаю.
Офицер: Я не выше. Я отказался от своего насилия. Теперь я обычный мужчина. Я живу с тобою.
Дама: Волчицею я стала. Оставь меня. Зови волчицей.
Офицер: Я с тобой останусь. С тобой стану рыть землю. С тобой, работая руками, забуду токи прошлого. На тверди земной с тобою станем править сроки от весны до весны. На тесном поле, вдали от великих годин. Малыми и незаметными станем. Забытыми Утренним Райхом, на который уповали мы.
Дама: Простой мужчина. Великий ад- позади. Все люди зрят Звезду. Иди ко мне, ты Самозабытье!
Молодой человек (Офицеру): Станешь ты хуторянином. Тихо устроишься. Прошлое жарить, Мир тормозить! Тайно!  Итак...мы противники?
Офицер: Не противники! Завтра вместо меня явятся на свет новые. Я самый малый. Я желаю затеряться в труде ради вас. (Дама и Офицер удаляются)


Пятнадцатая сцена

Молодой человек и Анна.

Анна: Ах..никогда не забыть! Никогда! Барабанная дробь и Смерть!... Новое Человечество ,ты являешь свой рассветный Лик из Тьмы. Знаешь Ты, как гореть и возрождаться в крови. Сила Твоя влечёт меня дальше. Я иду.
Молодой человек: С нами!
Анна: Возраст не помеха.
Молодой человек: Я впереди. В эту годину родился я.
Анна: Весь мир пред тобой. А сколько мне осталось?
Молодой человек: Идём, твоя жизнь началась заново. Мы товарищи. А не почувствую твоей руки на своём плече,- не обессудь: нам идти дальше! Наш путь земной далёк.

Конец.

перевод с немецкого Терджимана Кырымлы

фон Кляйст "Пентесилея",сцена пятнадцатая (продолжение)

* * * * *,..............................................................................................................heartrose!:)

П я т н а д ц а т а я    с ц е н а (п р о д о л ж е н и е)

Пентесилея (Протоэ): А теперь скажи мне,

                                     что медлит аркадиец твой?

Протоэ: Моя царица...

Пентесилея: Охотно бы, сестра любимая,

                     желала б увидать его я

                     тобой украшенным.

Протоэ: Он явится сюда:

              венок из роз его не минет.

Пентиселея (порываясь): Ну что ж ,покину вас: дела зовут.

Ахиллес: Как? Ты...

Петесилея: Позволь уйти мне,

                    друг мой.

Ахиллес: Исчезнешь? Улетишь? А я?

                Останусь в предвкушеньи чуда,

                возлюбленная, моё сердце?

Пентесилея: В Темисциру, мой друг.

Ахиллес: Царица моя, здесь!

Пентесилея: В Темисцире, мой друг, в столице.

Ахиллес (пытаясь удержать Пентесилею): Царица моя, что ты?!...

Пеетесилея (отчуждённо): Устрою смотр отряду: все по струнке.

                                             С Мероэ обсудить, и с Мегарис...

                                             Во имя Стикса, болтовня -не дело!

Протоэ: Проклятых греков первыми погоним.

             Мероэ поведёт отряд домой:

             тебе пока потребен отдых.

             Враги остались у Скамандра,

             а потому сведём в долину

             отряд- и победим в бою!

Пентесилея (сомневаясь): Да...в долину эту? Нам удастся?

Протоэ: Вполне, сомнения отбрось.

Пентесилея (Ахиллу): Будь краток...

Ахиллес: С чего, чудесная жена, явилась,

                Афине равная, ты с войском дев,

                что с неба ринувшаяся беспощадно,

                прервав наш старый спор с троянцами?

                Подвигло что закованную в сталь

                от пят до головы, чей гнев от фурий

                непостижимый, извести наш род?

                Ты, красоте не чуждая в тиши,

                 любимая, желала мужей всех

                поверженными в прах тобой увидеть?

Пентесилея: Ах, Нереиды сын, я не чужда

                      искусству нежностей, присущих всякой даме!

                      Не на гульбе гречанок дерзких

                      где хоровод постели завершают

                      дозволено мне отыскать любимца

                      такого, чтоб кустом не показался

                      наряженным, застенчиво глядящим,

                      не в соловьиной роще под гранатом

                      с лучом рассвето нежно сомлевая,

                      в любви признаться- средь кровавой сечи

                      искать юнца, что сердцем распознаю,

                      и сжать находку крепкими руками:

                      не раз, покорный, впредь да уступает.

Ахиллес: А где источник ненависти той

                неженской, неприродной, к мужам?

Пентесилея: Он вдалеке от гнёздышка Олимпа,

                      за перевалами в туманах тёмных,

                      сокрыт непроходимыми хребтами.

                      Источник слову первому подобен,

                      что мать промолвила младенцу,

                      забытому в покровах века слову...

                      Ахилл, тебе отец сказал иное.

Ахиллес: Загадка.

Пентесилея: Что ж, тогда послушай.

                      Где ныне амазонки обитают,

                      там жил  по божьему веленью скифов

                      воинственный, свободный род

                      во всём подобный прочим племенам,

                      владевший споконвеку многоплодным

                      Кавказом. Эфиопский царь Вексорис

                      явился там - и му`жей гожих к бою

                      сразил своим булатом без пощады-

                      и вывел тем великолепье скифов.

                      Осел на землю победитель прочно,

                       усадьбы наши занял не стыдясь,

                       живился с нив, садов отцовских,

                       и, завершив позор наш вдовий,

                       привет любовный жёнам передал-

                       стащил от высохших могил в постели.

......перевод с немецкого.........................Терджиманаheartrose:)..................................

продолжение сцены следует        

Фильм Джеффа Бленкера "Отец для Чарли"



год 1995
страна   США
режиссер Джефф Блекнер
сценарий Х. Хейден Елин
продюсер Патриция Финнегэн, Льюис Абель, Дэннис Консидайн
оператор Алан Казо
композитор Дэвид Шайр
художник Вон Эдвардс, Робин Льюис-Вест, Сара Эндрюс
монтаж Алан Л. Шефленд
жанр драма, слова
премьера (мир) 1 января 1995
время  90 мин. / 01:30



Краткое содержание.

Действие происходит в 30-ые годы XX века в центре США. Десятилетний мальчик попадает к чернокожему фермеру, живущему на плато горы Озарк. Фермер является единственным чернокожим в городе. Он вынужден не только противостоять расистским настроениям жителей городка, но и заботиться о мальчике, поскольку его настоящий отец, пьяница и расист, бросил его на произвол судьбы.







В ролях:

Луис Госсет мл., Джозеф Маццелло, Джеймс Грин, Дон Суэйзи, Дэвид Харт, Уильям Лаккинг, Джек Келер, Марк Кабус, Патрик Лабьорто, Уильям Фихтнер.




Информация была взята с сайта Kinopoisk.ru
Скачать бесплатно и без регистрации можно здесь