хочу сюди!
 

Natalia

43 роки, близнюки, познайомиться з хлопцем у віці 35-50 років

Замітки з міткою «теодор»

Теодор Рётке "В тёмную годину"

Когда глаза привыкнут к темноте, я тень свою встречаю в загустеньи мрака, своё я слышу эхо в эшущем байраке*... Венец творенья, ищущий затей, делю меж цаплею и корольком заботы, живу меж тварями холма и гадами болота. Безумье что? Лишь благородство духа в углу судьбы. Дневное "зажигай!" Мне ведом безнадёги чистый край: как жалась тень моя к стене-прорухе.** То место среди скал-- кабы пещера, не то сквозняк. Конец пришёл, наверно. Всесоответствий буря маеты! Ночь вон: стай лёт, да...

Читати далі...

Теодор Рётке "Вальс моего папы"

Ты ,вискарём дыша, валил меня, мальчишку, но я не оплошал: вальсировал и крышка. Мы топали- горшки ползли с кухонных полок. Морщины матушки цвели немым укором. Сустав твой заживал- в запястье мне костяшка. Когда ты шаг зевал, рвала мне ухо пряжка. Ты хлопал в такт мой лоб просаленной ладонью, в постель меня сволок- я ж, клещ, цеплялся в потник. перевод с английского Терджимана Кырымлы My Papa`s Waltz The whiskey on your breath Could make a small boy dizzy; But I hung...

Читати далі...

Теодор Крамер "Злодюжкина витівка"

. Тихенька вуличка була, кубло зміяче. За плЕчем -торбочка пуста... --СірнИки бачив? На гною висидів деньок- по хліб вечірній, дурачок. Тини диряві в хуторян- ніхто за хліб не докоряв. . -- Тому, хто мене зневажав, на стінці хату змалював, долонню креслення прикрив- рука здушила дім була: "Тепер ти в мене...вже проси... Сво`брата ближнього благай..." І Дехто хату обійшов- І Смолоскип припав на кош. . переклад з німецької...

Читати далі...