хочу сюди!
 

ИРИНА

50 років, водолій, познайомиться з хлопцем у віці 45-54 років

Замітки з міткою «ашик умер»

из Ашика Умера (дестан "Небо и Земля"), пер. с кртат.-мой

..................................................................................................................... Меж Небом и Землёй случился спор. Сказало Небо : "Я важней тебя". Ответила Земля :" Степей и гор пошире будет вольница моя". . Спросило Небо :"Вера где твоя? Внимаешь ли молониям-громам? Повыше- верх, а низ- он для тебя. Светёлка человечьих душ- она моя!" . Ответила Земля : "А души чьи? Тебе дымит ,пока вверху горит. Грядут...

Читати далі...

из Ашика Умера (песнь-1) пер. с кртат.-мой.

. Душа моя пьяна в миру с Любовью, в миру, где Горе вперемешку с Болью. . Куда Тебя краса да страсть заводят? Звереешь , тянешь нож, зовёшь на битву... . Губами манишь (много ли в них мёду?), горишь, пока пылаю азъ Любовью. . Не покидай меня, Душа-красотка. Кого ЕЩЁ желаешь осчастливить?!... .

из Ашика Умера (сема-10) пер. с кртат.- мой.

Ты души с Богом разлучИшь: двор постоялый- бренный мир. Ты города похоронИшь: руины,пепел- бренный мир. . Похоронил- и вновь возвёл, в молитве Слова не обрёл. Прими того, Кто видит всё: бездушен, глуп суЕтный мир. . В огне запретном не сгори, среди вещей не растворись, веселья мира не прими: обман, приманка- бренный мир. . Ходи хоть пешкой, хоть конём- судьба покажет свой приём. Ты- одинок... "Но с кем же пьём?" Кабак набитый- бренный мир. . От наслаждения...

Читати далі...

из Ашика Умера (дестан -2 "ДЖЕНАЗЕ,том 2)-пер.с кртат. мой

ДЖЕНАЗЕ (ПОХОРОНЫ) Наступит день- судьба вручит повестку, "Идём" прикажет пламенем дыша. Нутром почуешь: наступило время, к излёту приготовилась душа. . Твой труп- башка на стынущёй подушке: ни прикурить, ни выпить , ни покушать. Друзья у одра, родичи, подружки: им не сыскать лекарства для тебя. . Вот Азраиль, что души божьих тварей с собой без промедленья забирает. Он- исполнитель божьих предписаний: нам всем от них, увы, не убежать. . И через...

Читати далі...

из Ашика Умера (кошма -38, том 2)- пер.с кртат. мой

Кадир сегодня, завтра быть Байраму. Наш гость, слетевший с неба ангел возносит страстную молитву с нами, наш брат и друг, обычный мусульманин. . Господь убил меня единым взглядом, в пустыню одиночества отправил. Ах, чтоб Ты так же поступил с врагами, а я Тебя и в горе не оставлю. . Мой Бог, налей в сей день отмщенья чару, яви в миру свой праведный порядок, вином мне утоли душевну рану, сладчайших уст прекраснейшим лекарством. . В печали беспрестанно небу жалюсь: на что мне этот...

Читати далі...

Я с Богом вышел в путь...

из Ашика Умера (сема-11, том 2 ) перевод с кртат.- мой Я с Богом вышел в путь далёкий,непростой. Я соловьём пою, я от любви хмельной. . Моей любви гореть: дороги дальше нет. На солнце пеплом лечь- двум родинкам темнеть. . Сквозь частокол молитв грозит времён обвал: один бессмертный миг- и Господа познал. . Вопи, Ашик Умер. Железный посох- сказ. Любовь. Дорога. Смерть. Моя любовь близка.

из Ашика Умера (кошма-5, перевод с крымтатарского- мой)

. Ввысь устремлённый, к Солнцу летящий, мир мой, прощай. Лик твой, подобный розе палящей, вижу, прощай. В дали, согбённый, движусь унижен; снова: прощай. Миг просветленья грянет, непрошен. Время, прощай. . Средь суеты пробавляюсь, не зная, час мой- когда? Солнце враждебный огнь пожирает: грудь сожжена. Небо отмерит час избавленья, знать бы, когда. Небо услышит плач на коленях: нет или да? . Милость высшей всюду унижен: вечно, всегда. Столько дерзаний, всё не пропишешь: жизнь-то ...

Читати далі...

из Ашика Умера (кошмы-71) пер. с крымтатарского- мой

. Ну вот, зимы лишенья миновали. Сколь мир красив и разноцветен, Друг мой! Весна пришла: палитра ароматов вселенную залила амброй, друг мой. . Растаяли снега- и степь зазеленела. Бегут ручьи, быстрей, ещё смелее. Бутоны распустились, дует ветер- им благодать и божья милость, Друг мой. . Цветы, надев зелёные наряды, благоуханием поляну покоряют. Фиалка лепестки вот растеряет, украсит свет хоть ненадолго, Друг мой. . Блаженство переполнило сердца нам. Примерив важно царские...

Читати далі...

из Ашика Умера (Кошмы -2), пер. с кртат.-мой

. Твой знак узрел, послание, знаменье: тому свидетель неподкупный- время. Ты увлечёшь обманом моё сердце. Страдаю. Темень на душе- Ты знаешь. . Красивы листья розовых бутонов: под ними - грунт убогий, немудрёный. Послушай, горним ветром Окрылённый: за нами- смерть, всё порешит, Ты знаешь? . Достаточно и клумбы рапйским розам. Довольно откровения пророкам. Пускающим врасход себя влюблённым- слов нет чтоб уцелеть, Ты знаешь. . Раздвоены от смерти до рожденья , мы одиноки среди...

Читати далі...

из Ашика Умера (сема-3), пер. с кртат.-мой

. Сколь свеж поУтру ветерок: поднялся он, с постели встал. Сквозь губы капал неги сок, тончайший хмель,вина бокал. . В Сад залетел, какой нахал, бутоны лихо раскачал, фиалку чуть не заломал, смутивши розу, чей цвет ал. . Слова-соперники вредят, в них- хлад и зависть, трупный яд. Тебе, послушай, говорят: прильни к Любимого губам. . В Саду цветок уж изнемог. На ветке соловей поёт. Умер, спасайся от грехов, ты- сладострастья жалкий раб. .