хочу сюди!
 

Марта

48 років, козоріг, познайомиться з хлопцем у віці 50-60 років

Замітки з міткою «терджиман»

И.В.Гёте "Фауст"(сцены13 и 14, часть1), пер. с нем. -мой

...................................................................,для всех, но РАди Васъ heartrose-прим.перев)

ЧАСТЬ ПЕРВАЯ

СЦЕНА ТРИНАДЦАТАЯ

"Беседка"

Маргарета вбегает и ,приложив палец к устам, смотрит сквозь щель

Маргарета: Идёт!

Фауст(заходит): Ах ,шельма, дразнишь!

                            Я поймаю! (целует Маргарету)

Маргарета (обнимая Фауста и возвращая ему поцелуй):Мой лучший, лучший, сердцем принимаю!

(Мефистофель  стучится)

Фауст(топая ногой): Кто там?

Мефистофель: Приятель добрый.

Фауст: Скот.

Мефистофель: Уж время расставаться.(Марта входит в беседку)

Марта: Да, поздно ,сударь мой.

Фауст: Позвольте проводить вас?

Маргарета: Прощайте! Матушка за мной...

Фауст: Я...мне идти тотчас?

                       Прощай!

Марта: Адьё!

Маргарета: До скорого! (Фауст и Маргарета уходят)

Маргарета: Учёный сказ.

О, Боже! этот славный муж

умом и сердцем щедрый дюж.

А я стою себе стыдясь,

на все вопросы молвлю "да".

Ребёнок я, к тому ж бедна:

да что ж во мне он распознал?

 

ЧАСТЬ ПЕРВАЯ

СЦЕНА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ

"Лес и Пещера"

Фауст(один):

Возвышен Дух, ты всё, всё даровал мне

что я просил, явил мне не напрасно

 свой лик во пламенном сиянье,

дал чУдную природу во владенье,

дал сил и чувств для наслажденья.

Доволен ты: не хОлоден приход мой.

Позволено мне в недра углубиться

владейний дружных мне, их созерцать.

Ты показал мне череду прасущих,

ты научил меня общаться с братством

воздушным, водным ,и лесным, и горным.

А коль гроза лютует , мечет в пуще,

соснищу валит ,сосенки калеча-

их ветки- в сучья, корни- врастопырку,

и холм ствола паденью тихо втОрит,

ты указуешь путь мне во пещеру,

даёшь урок мне самосозерцанья,

чем постигаю собственные тайны.

Сияет кротко ясная луна.

Парят ко мне с утёсов, из болотца

серебрянные тени старины

смягчая остроярость созерцанья.

О, людям Совершенства не дано:

я с тем смирился. К данному блаженству,

что приближает суть мою к богам,

ты спутника послал: необходим,

он дерзок, холоден, меня ничтожит,

небрежным словом дар твой умаляя,

и жжёт в груди моей огонь дикОй,

что к лику милому стремится.

Я голод страсти жадно утоляю,

 а, насладившись, голода лишь жажду.

входит Мефистофель

Мефистофель: А вы житьём, похоже, насладились?

                          В глуши слыхать святые перезвоны?

                          Ну, хорошо: разочек отмолились-

                          и погнались за наслажденьем новым.

Фауст: Ты б лучше чем-то занялся иным

             и в час благой меня бы не морочил.

Мефистофель: Ну, прикажи уйти, ведь ты

                          наш договор всё пробуешь на прочность.

                          Тебя , товарищ грубый, шебутной

                          оставить- мне невелика потеря:

                          подай одно, иное дай примерить-

                          весь день кручусь как заводной!

Фауст: Переменив внезапно прежний тон,

            желает комплимента надоеда.

Мефистофель: Как ты б без меня, бедняк земной,

                          влачил житьё в пустыни света?

                          От угрызений воображенья

                          не я ль тебя надолго исцелил?

                          Ведь без меня ты б не замедлил

                          свалить в подбрюшие земли.

                          Пещеру горную не ты ли

                          облюбовал что филин?

                          Во мрачном мху ,осклизлых кАмнях

                          как жаба ли ищешь пропитанья?

                          Ну что за милые манеры?

                          Педант вас дёргает за нервы!

Фауст: Поймёшь ли: прирастаю силой

            я, в пУстыни живя немилой.

            Довольно чортом быть чтоб человека

            понять - и не завидовать вовеки.

Мефистофель: О, надземнАя благодать!-

                          ночь в росах горных пролежать

                          грунты и небо сладко обнимая,

                          "божественно" от влаги опухая

                           и  сАмый костный мозг земли,

                           шесть дней Творенья в жилы влить.

                           И ,гордой силой упиваясь,

                           в любви блаженной расплываясь,

                           вдруг пропадает Сын Земли....(делает неприличный жест)

                           ...Я не скажу, во что он влип...

Фауст: Тьфу на тебя!

Мефистофель: Вам по душе запретный наслаждаться,

                          чтоб напоказ себе стыдясь плеваться.

                          Что уши нежные слыхать не чают,

                          то сердце нежное любя не отвергает.

                           Итак, я ему ложь позволил

                           плеснув в душонку жидкого рассолу,

                           но бОльшего не выдержать ему.

                           Итак, ты снова истомился,

                           да, расстаравшись, воротился

                           в безумье, страхи или жуть.

                           Довольно ждать! твоя любашка сохнет,

                           для ней тебя любимей нет,

                           ей клином сшился белый свет,

                           она тобой душевно стонет.

                           Любовь твоя разбушевалась

                           что речка таяньем снегов,

                            бедняжки сердце заливала-

                            и вдруг иссякла: отчего?

                            По мне, чем боговать в чащобе,

                            оставил Богу ты б лесок:

                            ведь час любви давно твой прОбил,

                            предмет твой милый изнемог:

                            она в окно глядит на тучки,

                            а те над крышами плывут,

                            поёт она: "Ах, птичкам лучше"

                            весь день , в полнОчь, а потому,

                            взбодрившись, снова увядает,

                            и плачем жарким истекает,

                            чтобы, иссякнув, вновь влюбиться...

Фауст: Змея! змея!

Мефистофель:     Душе- ловиться.

Фауст: ПроклЯтый, сгинь долой отсюда!

            Не смей Её мне прозывать

            чтоб похоть к Телу возбуждать

            в душе моей на грани блуда!

Мефистофель: Что это значит,: грань души найти:

                          "Полупрощай, душа...полупрости..."               .

Фауст: Я близок к Ней. Коль доля разлучИт,

            я не забуду Милую, не брошу.

            Ея уста священник причастит:

            завидую Христовой Тела крошке!

Мефистофель:Мой друже, это я внушаю

                         вам к парочке на розах зависть.

Фауст: ИзЫди, сводник!

"В саду земном нас, цветиков, без счёту..."

Бедиль

РУБАИ

.

___284___

Велеречивым щедро воздаём,

осанну власти праведной поём.

В саду земнои нас, цветиков, без счёту.

Что остаётся? От земли растём.

.

___287___

Хоть и гладки Бедиля строки,

он сердце бедное торопит.

Разлук поболе пережить бы,

да чтоб -всё складно и до сроку.

.

___46___

Бедиль когда победу одержал,

венец макушке оказался мал.

Шаги считая, утираю слёзы:

свеча течёт- конец свече настал.

.

___47___

На этом свете вещи в беспорядке:

спокойствию приходится несладко.

От волн на дно залечь в осадки?

Покой дороже жемчуга, однако.

.

......................................перевод с узбекского......Терджиманаheartrose).............................

примечание: нумерация рубаев соответствует тексту оригинала

 

Рубаят про Ослов

Без глупых не было бы умных,

оазисов- без Каракумов.

               А. Вознесенский

.

Когда б не сонмища ослов,

не сочинить мне пару слов.

Казан- вместилище для плова,

а голова- сосуд для снов.

.

Несчастный, подумай о муках иблиса.

Голодный, тростник тебя тоньше, и высох.

Богатство- от Бога, а вера- вне мыслей.

С ружьём - Часовой, ну а с чайником- Лысый.

.

Я знаю: будет Город,

не станет дурням ходу.

Цемент смешай с песочком,

с умом расходуй воду.

.

Пришло на ум- садись, пиши.

Ползёт- лови, поймал -души.

Крым знаменит Тмутараканью,

а Каракум- Туркменбаши.

.

На чистый лист ложатся думы:

без татами не мыслю сумо,

без скорпиона- Каракумов,

без колбасы- придурка кума.

.

Скорей в оазис и напиться:

пусть саксаул в кошмарах снится.

Я ,трезв и грешен ,вас дурачил:

в горбах звенит- пришёл молиться.

.

Песок укроет толща вод,

ковчег по морю поплывёт.

У Ноя отрастают жабры.

Зверьё за "ТАК!" ко дну пойдёт.

.

Без грешников не мыслю ада,

без чабана и волка- стада.

Зальюсь- и соловьём пою:

без масла не гори, лампада.

 

Якуб Шакир-али "Молния"

.

Драконом красным небо молния вспорола,

на холмы Крыма гнев-огонь плеснула.

Такой раскол, такая ярость цвета крови-

дабы народ, к земле придавленный, проснулся!

.

Запомни этот блеск, и мрак, и грома рокот.

Забавно ли? нет повода для страха?

Не даст история отсрочки приговору,

придёт рассвета час за ночи крахом!

.

Живая тварь боится гнева неба,

бежит от грозных стрел в родные норы.

Горят холмы и стерь небесным светом,

огнём святым неведомым народу.

.

Рой чёрных туч сомкнул небес прореху,

но молонья уже достигла цели

стрелой отчаянной родную землю взрезав

и осветив иной, счастливый берег.

.

..........перевод с крымтатарского................................Терджиманаheartrose:)

"На пепелище тает след уюта..."

Бедиль

РУБАИ

.

___113___

На пепелище тает след уюта.

Луна сияет половину суток.

Горело солнце- эти стены грели...

коснись ладонью, чуешь: тлеют угли?

.

___110___

У немощных светлее голова:

не гневайся, Бедиль, на тех, кто слаб.

Силён топор, а всё ж- неповоротлив,

норежет вену лепесток стекла.

.

___289___

Совершенные пришли- плачьте, братья,

ибо с сытостью пора попрощаться.

Речи сладкие стекли: острословы

из чернил готовили нам счастье ("пловы"---прим.перев.)

.

..........перевод с узбекского......................................................Терджиманаheartrose:)

.

Генрих Гейне "Миннезингеры"

.

Выступают на распевки

миннезингеры отныне-

оный бой иным не ведом,

сей турнир и вправду дивен!

.

Дикопенные фантазмы-

миннезингеровы кони:

рифмостих броню украсит.

Слово- остермеч искони.

.

КрАсны дамы зрят с балконов

благосклонностью даря...

Этих дам, пожалуй, много-

нету Той, что как Заря.

.

Непоэты суть здорОвы.

Выступая на помост,

миннезингер хлещет кровью,

нА смерть раненный идёт.

.

Кто из недр грудИ исторгнет

сокровенной страсти звук,

тот и будет зацалован

парой трепких, нежных губ.

 

................................перевод с немецкого Терджиманаheartrose)

Осман Амит "На добром звёздочка во лбу..."(пер.с кртат.-мой)

На добром, звёздочка во лбу,

коне промчался.

Увидел девушек-подруг

платком махавших.

.

Вчера любимая моя

коня ласкала,

такие славные слова

как есть сказала:

.

"Вертайся, миленький, сюда

когда устанешь.

Здесь буду ждать тебя ,всегда

меня застанешь.

.

Казак на лошади красив

до дня парада.

Душману голову срубив,

живи усладой"

.

Помчали степом по пыли

села подале.

За нами девушки были,

платком махали.

 

из Ашика Умера (сема-27) пер. с кртат.- мой.

.

Драгоценная моя,

ни к чему тебе цена.

Несравненная моя,

выбирай и Ты меня.

.

Что за нАпасть эта страсть,

что за счастье жертвой пасть.

Твой разящий нежный глаз

уколол лучом меня.

.

Полюбила, в плен взяла,

песнью душу извела:

душу вон- и все дела.

Погубила Ты меня.

.

Сколь нежна Ты и добра!

Греешь, правдою горя,

клети- жалкие сердца.

Мучишь, губишь Ты меня.

.

Ах, Умер, покорный раб,

избран, связан- тем и рад.

Вместе, порознь и всегда

Ты наполнила меня.

.

 

из Ашика Умера (Кошмы -46), пер. с кртат.-мой

.

В трудах и стонах целый день влачуся,

товарищ мой в пути земном- Фархад,

через пустыни пробираюсь, грустен:

утехи нет исплаканным слезам.

.

Ловя небесной девки поцелуи,

конец свой безутешный чую,чую,

и так , пустыни и холмы минуя,

погибельною страстью обуян.

.

Остановлюсь- и тут начнётся свара:

Багдад порушу пламенным ударом-

и два потока устремятся в Басру,

пусть, первый-Тигр, ну а второй- Евфрат.

.

От Бога удалён, терзаем жаждой,

несчастен, повреждён в метаньях праздных,

булыжник, брошенный в потоки грязи:

порушен дом, в пути потерян скарб.

.

Умер, не торопись в чужие страны:

не для тебя гламурные эстрады,

где председанья череваты дракой.

Все говорят, их родина- Багдад.

______________________________________________

"Их родина- Багдад"- так на Ближнем Востоке подтрунивают над зазнайками. В Средней Азии. соответственно: "Их родина- Кашмир"---------прим.перев.

Генрих Гейне "Раненный рыцарь"

heart

Я знаю как прежде бывало,

забытая песенка есть:

любовию рыцарь раздавлен-

любимой поблизости несть.

.

Понеже избранницы нету-

он должен ли всё претерпеть?

Понеже израненно сердце-

он должен ли раны воспеть?

 

Он мог бы поехать на битву,

соперника вызвать на бой:

"Кто худо промолвит о милой,

иметь будет дело со мной!"

.

И все бы умолкли нарочно,

но боль не утихнет в груди-

себя остаётся прикончить...

Дык, сердце больное протИв.

.

......перевод с немецкого...........................................................Терджиманheartrose)