Время дивных и страстных услад.
- 10.03.18, 15:01
- СТИХИ, СТИХИ, СТИХИ

Ночь какая месячная, звёздная, ясная,
Время дивных и страстных услад,
Выйди же любимая, моя ты прекрасная,
Хотя бы на минуточку в сад!
Сядем мы на травушку, вдвоём под калиною,
Будет у нас красивый роман!
Глянь, моя ты рыбочка, белесой лавиною,
Стелется по полю туман.
Но ты не пугайся, что вдруг босые ноженьки,
Утром может опустишь в росу,
Я тебя, моя милая, словно бы боженьку,
Сам домой на руках отнесу!
И ты не пугайся, что замёрзнешь, лебедушка,-
От любви в моём сердце пожар!
Очень нежно обниму тебя, моё солнышко,
Ты, как будто бы мне божий дар!
Ночь какая месячная, звёздная, ясная,
Время дивных и страстных услад,
Выйди же любимая, моя ты прекрасная,
Хотя бы на минуточку в сад!
2
Коментарі
Rizon
110.03.18, 15:14
Гість: Влад Сытник
210.03.18, 15:29
На украинском звучит лучше, но всё равно -
Гість: ираигорь
310.03.18, 16:04
grekus
411.03.18, 04:24
Гість: Jaguar_65
511.03.18, 15:46
Нет души в твоём переводе. Не твое это, Витя
Manage
614.03.18, 13:19Відповідь на 5 від Гість: Jaguar_65
Слышь, Jaguar_65!! Ты, чо в натуре уподобился Байоку? Гнобить меня решил? Глянь вокруг, где все Сообщества, в которые я не входил,а? Их нет! А это лишь за счёт меня ещё дышит. хоть в нём лишь четыре человека.
Гість: Jaguar_65
714.03.18, 14:31Відповідь на 6 від Manage
Зачем ты хамишь человеку, которого не знаешь?Я ж тебе не о таланте твоём, а о переводе сказал.
Рад, что сообщество на тебе держится. Молодец
Manage
818.03.18, 12:16Відповідь на 7 від Гість: Jaguar_65
Я не лизоблюд! И тактичным себя не считаю. Грубости не вижу никакой. Это во-первых, во-вторых это не дословный перевод известного текста , а моя интерпретация. Спасибо за похвалу.