Про співтовариство

В сообществе размещаются статьи, затрагивающие вопросы защиты, развития и распространения русского языка не только на территории Украины, но и за ее пределами.
Убедительная просьба, не размещать статьи не соответствующие теме сообщества.
Вид:
короткий
повний

За русский язык!

Умнов-денисов а. и. история исследования этрусского письма (тур

  • 12.04.14, 00:23

Умнов-Денисов А. И. ИСТОРИЯ ИССЛЕДОВАНИЯ ЭТРУССКОГО ПИСЬМА

 

(Тургеника — этрусская летопись)

 

Одна из этих загадок отличается от других тем, что смогла упорно со-

противляться всем попыткам разгадать ее и сохранила свою тайну, несмотря

на то, что уже более двух с половиной тысячелетий покоится в самом сердце

античной цивилизации. Это «загадка всех италийских загадок», письмо этру-

сков. Именно письменность, а не язык. Академическая школа утверждает, что

письменность ей известна и даже давным-давно. Но на самом деле это распро-

странённое заблуждение, основанное на том, что де, письмо этрусков полно-

звучное, т. е. основано на 100% фонетике. Что это не так будет мной обосно-

вано ниже. Правда, знаки письма этого древнего культурного народа, у кото-

рого бесконечно много восприняли его ближайшие соседи римляне (причем,

наверно, еще больше, чем нам известно), впервые были вырваны из цепких

лап забвения в эпоху Возрождения. Начиная с этого времени, постепенно, шаг

за шагом, наука отвоевывала все новые и новые знаки, пока наконец Рихард

Лепсиус не добавил ко вновь полученному алфавиту одну из важнейших и по-

следних букв. Таким образом, процесс дешифровки растянулся на целые сто-

летия! Автор этих строк не согласен с тем, что процесс дешифровки закон-

чен, и все знаки этрусского письма определены верно. Ниже дан мой вариант

этрусского алфавита.

Согласно преданиям, этрусский алфавит был создан на основе финикий-

ского линейного алфавита, древняя форма которого впервые появилась при-

близительно во второй половине второго тысячелетия до нашей эры на юге

Средиземноморья. Считается, что финикийский алфавит был создан на осно-

ве еще более древнего алфавита, который сегодня называют западно-семит-

ским, но надписи на котором пока что еще не были расшифрованы с помощью

семитских языков. Сам же древний финикийский язык расшифрован учеными

и классифицирован, как язык, принадлежащий к семитской группе языков.

Первые надписи на линейном финикийском языке появились приблизитель-

но в XIIIвеке до нашей эры — незадолго до Троянской войны. Известно, что

у финикийцев была многолетняя литературная традиция в области филосо-

фии, литературы, истории, но практически все финикийские книги погибли,

за исключением коротких надписей, писем и цитат в греческий и римской ли-

тературе. Финикийский же алфавит согласно

Существующей гипотеза, 22 знака финикийского алфавита были заим-

ствованы финикийцами из более древнего индийского алфавита состоявше-

го из 61 знака, и который древние индийцы принесли в Средиземноморье,

и который вероятно был западно-семитским языком. Современные ученые

единогласно считают, что так называемый западно-семитский алфавит, явля-

ется прародителем большинства алфавитов европейских стран. Расхождение

вызывают только теории о путях его распространения в Средиземноморье.

Общепринятым является мнение, что финикийцы заимствовали этот алфа-

вит примерно в XIII веке до нашей эры, после чего греки заимствовали этот

алфавит у финикийцев, а затем римляне заимствовали его у Греков, по другой

версии у этрусков, поскольку по преданиям самих греков, они заимствовали

письменность у пеласгов, а римляне у этрусков, что предполагает либо парал-

лельное развитие этого алфавита у финикийцев и пеласгов, либо заимствова-

ние у финикийцев».

Системное изучение этрусской письменности начинается с 1444 года,

когда было сделано семи бронзовых табличек году в Губбио, древнем Игувие,

некогда расположенном в столь же древней Умбрии. Они были совершенно

случайно обнаружены в подземном склепе,частично исписанных с обеих сто-

рон. Позднее таблички были доставлены на хранение в городскую ратушу.

Пять из них содержали надписи на умбрийском языке, выполненные умбрий-

ским же письмом. Знаки этого письма, общие и для всех прочих древнеита-

лийских алфавитов, обязанных своим существованием письменности греков

и культурному посредничеству этрусков, с головой выдавали свое происхож-

дение. Язык надписей был родствен латинскому. И все же, несмотря на эти

отправные пункты исследования и вспомогательные средства, дешифровка

умбрийского письма, а тем более объяснение языка, доставившие в свое вре-

мя двадцатидвухлетнему Лепсиусу не только докторскую шапочку, но и за-

служенную славу дешифровщика, продолжают оставаться еще не решен-

ной задачей первостепенной важности. В XV столетии, да и гораздо позднее,

при изучении игувийских таблиц ученые исходили из предположения, что

перед ними не умбрийский алфавит, а письменность древних этрусков, и это,

разумеется, сильно мешало дешифровке. Только в 1539 году Тезео Амброджо

из Павии, ученый-востоковед и знаменитый писатель, сделал значительный

вклад в изучение этрусского языка.

В его внушительном, написанном по-латыни труде «Введение в хал-

дейский, сирийский, армянский и десять других языков», вышедшем за год

до смерти автора, среди прочего присутствовала мысль о идентификация зна-

ка с буквой «f». В дальнейшем это предположение было отвергнуто и преда-

но забвению, а затем пережило второе открытие. Приблизительно через 200

лет во Флоренции вышла работа «Museum Etruscum» некоего Антона Фран-

ческо Гори она содержала этрусский алфавит, в котором были передположи-

тельно опознаны и обозначены уже 15 букв.

В 1789 году аббат Луиджи Ланци в своем трехтомном труде идентифи-

цировал знак с «s», а через 50 с лишним лет Рихард Лепсиус доказывал, что

буква , известная из дошедшей до нас италийской формы имени Одиссея,

означала не «х», a «z».

Ранее это имя читали, руководствуясь его латинской формой, Uluxe, Леп-

сиус же доказывал, что в этой письменности, к которой греческий оригинал

стоит значительно ближе, имя звучало Utuze. В последующем, когда, опираясь

на вновь полученные знания о более древних формах различных греческих

алфавитов, удалось идентифицировать с греческим (ch) и наконец обна-

ружить в надписях столь долго искомый знак для «q» (1880), официалтная

дешифровка этрусской письменности, по крайней мере в собственном смыс-

ле этого слова, была закончена. На этом принципе держиться и современная

исследовательская школа этрусологии. XXI столетию осталась в наследство

только задача объяснения языка. Но на этом фронте науки эта концепция тер-

пит поражение за поражением. Можно пока отметить лишь многочисленные

отдельные атаки и разведки боем главные же позиции этрусской загадки все

еще хорошо замаскированы и неуязвимы. Этрусский алфавит проявляет це-

лый ряд характерных особенностей. Наиболее яркая из них, вероятно, знак

— «f», который известен в том же значении и из малоазиатского лидийского

алфавита это один из многих аргументов в пользу старой, восходящей к Геро-

доту традиции, повествующей о том, что этруски переселились из Малой Азии

и не являлись исконным населением Италии.

В своей письменности этруски отказались от использования древних

знаков , и (интерпритируемых как o, ks, v), но h всегда писали в его

древней форме . Отсутствуют знаки для звонких взрывных звуков b, d и g.

Письменность употребляет буквы , и (по официальной версии — th, ph

и kh) также и для изображения звуков t, p и k. Но так ли это? Вопрос и до сего

дня открытый.

И наконец, очень спорное направление этрусского письма (официаль-

ная школа утверждает что этруски обычно писали справа налево) указывает

на то, что этрусский алфавит отклонился от греческой праосновы уже доволь-

но рано, вероятно, в V веке до нашей эры, то есть тогда, когда направление

письма у греков было еще преимущественно справа налево. В этом причина

того, что исследователи, якобы научившись читать каждое слово, написанное

по-этрусски, по-прежнему едва понимают, вернее — совершенно не понимают

этот язык!

И кто доказал что этруски заимствовали свои алфавит у греков? Широко

распространено мнение, согласно которому повинно в этом незначительное

количество доступных изучению памятников языка. Мы обладаем более чем

11000 этрусских надписей; правда, четыре пятых из них представляют собой

совсем короткие надгробные тексты, дающие нам лишь собственные имена

и кое-какие термины родства. Большинство надписей длиной в несколько

слов, сделанны на надгробьях, зеркалах, керамике и скульптурах

В числе крупных памятников следует упомянуть глиняную табличку

из Санта Мария ди Капуа от V века до нашей эры, включающую около 300

слов затем (более позднюю) надпись на камне (Cippus Perusinus), хранящуюся

в музее города Перуджиа и состоящую приблизительно из 120 слов; две та-

блички, вроде бы содержащие проклятия, две игральные кости с числитель-

ными от «одного» до «шести», одну весьма интересную свинцовую табличку

из Мальяно (V век до нашей эры), текст которой состоит, по меньшей мере,

из 70 слов, расположенных в форме спирали и, наконец, известную бронзовую

печень, служившую, очевидно, по мнению некоторых исследователей «учеб-

ным пособием» для начинающих предсказателей, ее часто сравнивают с по-

добными предметами у вавилонян и хеттов.. Особо надо отметить надпись

на Загребской пелене практически которая по мнению современных исследо-

вателей практически нечитаемая.

Попытка её исследования есть в каталоге библиотеки Конгресса США.

Проблемой дешифровки «Загребской пелены» пытался заниматься югос-

лав С. Билбия. в связи с проблемой пеласгийских языков Средиземноморья. С.

Билбия, иммигрировавший со своей женой в США из Югославии сразу же по-

сле окончания второй мировой войны. Там он впервые в своей жизни стол-

кнулся с надписями на этрусском языке. Его заинтересовало, что этрусский

алфавит похож на сербский алфавит. Позже С. Билбие опубликовал в книгу

«Загребская пелена и другие этрусские, лидийские и лукийские письменные

документы»1. По версии С. Билбия « Загребская пелена» ни что иное, как фраг-

менты разработки толи нового толи ветхого завета. В научном мире эта вер-

сия поддержки не нашла. Не вдаваясь в подробности версии С. Билбия и его

критики, отмечу интересные факты. Переводчик отмечает единство сербско-

го и этрусских языков. В моей книге «Приникание» (М., 2010), являющейся

собранием исторических сведений с XIV в. до н. э. по X в. н. э., так же говорится,

что этрусский город Казин принадлежал хорватским племенам.

Так же в той библиотеке имеется книга Александра Дмитриевича Черт-

кова, изданная в Москве в 1853 году и озаглавленные «Пеласго-Фракийские

племена, населявшие Италию» и «О языке пеласгов». Александр Дмитриевич

Чертков был довольно таки известным археологом и историком-славистом.

Завершив военную карьеру, он ушел в отставку, и посвятил себя науке. Он мно-

го путешествовал по Европе, жил в Австрии, Швейцарии и Италии. В тридца-

тые годы девятнадцатого столетия он поселился в Москве и занялся изучени-

ем славянских древностей. Он написал очень много работ по истории славян, и, к тому же, собрал самую уникальную библиотеку по славистике, основани-

ем для которой послужила библиотека, доставшаяся ему по наследству. После

смерти А. Д. Черткова эта библиотека, называемая Чертковской, продолжала

пополняться, и уже в семидесятые годы девятнадцатого века насчитывала бо-

лее двадцати тысячи томов книг, многие из которых были редчайшими руко-

писными экземплярами.

Получается так, что Александр Дмитриевич был первым ученым в исто-

рии этрускологии, который попытался использовать славянский язык для

расшифровки этрусского языка. Он также предположил, что языки осков

и обричей должны были быть очень близкими этрусскому, и поэтому в своих

книгах он приводил много примеров из надписей на языке обричей. А над-

писи на языке обричей нам в основном известны из нескольких таблиц, на-

зываемых Игувинскими. О результатах дешифровки Черткова можно спорить,

но важным было то, что впервые к расшифровке этрусских надписей был при-

менен славянский язык.. Чертков также выдвинул гипотезу о том, что пелас-

гийские племена являются предками современных славянских племен, что,

в общем, добавило недоверия к его трудам со стороны академического мира.

Ученый мир отнесся к опытам Черткова с равнодушным недоверием, и его

книги вскоре были забыты. Впоследствии, этрускологи без ошеломительного

успеха пытались снова и снова расшифровать хоть что-нибудь из этрусских

надписей с помощью опять же латыни, итальянского, греческого и других язы-

ков, но «воз и ныне там» Очень ценно замечание Черткова, что для этрусского

языка не было разработано одной стандартной общепринятой орфографии

и грамматики, поэтому одно и то же слово могло быть написано по-разному.

Одна и та же буква могла соответствовать разным звукам. (Так же и в фини-

кийском алфавите некоторые буквы озвучивали несколько разных, но близ-

ких по звучанию звуков Тоже в «Приникании»). Многообразие форм и склоне-

ний одного и того же слова в этрусском языке очень близко славянским язы-

кам». К этому добавим, что «Приникание» (А. И. Умнов-Денисов Приникание.

М., 2010) говорит о том, что этнос этрусков изначально складывался в основ-

ном из племён осков и готов. Готы же на период XIII в. до н. э. когда они были

разбиты в Мессопатамии и стали пленниками египтян, являлись потомками

венедо-галлов. Стало быть, были прото славянами. Таким образом Чертков

отожествляя языки осков и обричей, был прав. Так же из Приникания следует,

что пеласги они же фелистимляне изначально славяноязычные.

Занимался расшифровкой э трусских и поляк Фаддей Воланский (1785–

1865), который рядом с Этрусским алфавитом поставил Славянскую руницу

и множество археологических памятников этой письменности.

Но при написании книги «Памятники славянской письменности до Рожде-

ства Христова», боясь религиозной цензуры, он всего лишь говорит читателям:

«Я протягиваю вам дружескую помощь в расшифровке». И тем не менее, за эту

книгу Воланский был приговорён Польской Католической церковью к сожже-

нию на костре, сложенном из его собственных книг. Спасло Фаддея лишь то,

что Польша тогда входила в состав Российской империи и требовалось разре-

шение Императора. Николай I затребовал на ознакомление книгу, и после из-

учения оной, приказал несколько экземпляров оставить в личной библиотеке,

а остальные сжечь (но только книги), дабы не ссориться с духовенством.

В наше время конце XX–XXI вв., наибольшие успехи, как считает академи-

ческая школа, в изучении этрусских надписей, принадлежат М. Паллоттино

и А. И. Харсекину.

Приверженцем принадлежности этрусского языка к индоевропейской

семье, считая, его родственным хеттскому, остается болгарский ученый В.

Георгиев. Ряд ученых подчеркивают сейчас генетические связи этрусского

с кавказскими и малоазиатскими (В. В. Иванов, И. М. Дьяконов). Итальянский

языковед Дж. Девото выдвинул гипотезу о праиндоевропейском характере

этрусского, считая его в основе средиземноморским, но с вкраплениями ин-

доевропейской лексики. К наличию разных компонентов в составе этрусского

языка склоняются теперь многие лингвисты. При этом признают сочетание

кавказско-малоазийского слоя с индоевропейским, в частности с пеласгским

(Р. Гордезиапи). Перечисляя языки на которм пытались дешифровать этрус-

ские надписи называется и русский язык.

Даль РУСАК. Русь – мир, БЕЛСВЕТ

  • 20.03.14, 22:28

Даль РУСАК. Русь – мир, белсвет

 

РУСАК м. вообще русский человек, русачка, русская; | кто особенно русит, хочет быть русаком, русапет шуточн. Русеть, делаться, становиться русским. Мордва вся русеет. | Становиться русым. | Русак, русский заяц, серяк, который больше и покрепче европейского, а у нас назван так для отличия от беляка; первый остается серым круглый год, второй зимою весь бел, только хребтик цветка черен. Русак лежит в степи и на пашне, беляк в лесу и в опушке. Русак, симб. камень идущий на жернова (Наумов). Русак под камнем, беляк под кустом. Русак поле любит. Русак степняк. | Русак, черноморск. самая крупная, простая сельдь. | Сукно русак, из русской шерсти, серое, крестьянское, узкое, в 5 вершков. Русачина передо мной как яра свеча загорелся! Русаковы пазанки шире, а беляковы мохнатее. Русачья шкурка. Русачиные места. Русачина вкуснее белячины, мясо. Русачиной торгуют, шкурками. Русачник, собачник, страстный охотник до русачьей травли. Русский мороз, сильный. - ветер, низовск. северный; арх. южный. - сарафан, для отличия от московского, круглого, клинчатого, закрытого (высокого) и пр. обложенный спереди в два ряда гарусной тесьмой, с пуговками посредине. Здесь русским духом пахнет, сказ. людским, человечьим. Не стерпело русское сердце, из себя вышел; в драку пошел. Русский ум - задний ум, запоздалый. Русский Бог, авось небось да как нибудь. Русский час, невесть сколько. Русское: сухо, бреди (подымайся) по самое ухо! Русское спасибо. Русская рубаха, мужская, косоворотка; женская, без ворота; противопол. польская, с воротом. С ним по-русски не сговоришь, глуп или упрям. Русским счетом, толком, понятным счетом. (Встарь писали Правда Руская; только Польша прозвала нас Россией, россиянами, российскими, по правописанию латинскому, а мы переняли это, перенесли в кирилицу свою и пишем русский).

Русь ж. в знач. мир, белсвет. Совсем на руси, твер. навиду, на открытом месте, на юру. Все вывела на русь, распахнула душу, все высказала.

 

Cлович Письмо другу

  • 28.02.14, 14:30

Да возрадуюсь я пуще прежнего неизбывной возможности глаголить словеса здравия Вам и Вашим спутникам!


Вы не будьте уж немилостивым, и примите ответственность за возжигание во мне потребности написать это небольшое письмо, которое неудержимо хотелось бы посвятить прославлению поводыря нашего – Языка Родного! 
«Полюбим свое. Тогда пред светом сияния блистающих красот родного языка померкнет волшебный блеск чужеязычных прелестей, подобно как луна померкнет пред ясными лучами солнца. … Но каким средством может процветать и возвышаться словесность? Единственным! Когда все любят свой язык, говорят им, читают на нем книги» и пишут друг другу письма. 
(Адмирал А.С. Шишков – патриарх русской словесности и я)
И ничто так, как Ваша великодушная и, надеюсь, чистосердечная оценка скромных заслуг моих на поприще преуспеяния в деле писания, не умножает стремления постичь высоты глубины понимания места и роли спасителя нашего – живого, великого и могучего Языка нашего Великорусского, и тем самым сподобиться причастником и ревнителем быть Делу Богоугодному и достославному, коему начало в обозримом прошлом положено было великими сынами земли Русской М.В. Ломоносовым, А.С. Пушкиным, А.С. Шишковым, Н.В. Гоголем и иже с ними. Да, не осерчают не упомянутые мною мужи заслуженные! 
Я же признаюсь, что каждый раз, когда в сердце и уме рождались наброски предназначенных Вам писем, тема сия вставала предо мной во всей своей неизбежности. Но каждый раз оставлялась не тронутой в силу нежелания унижать её, окрашивать суетными тонами и тем самым низводить наше общение до кухонного речения пусть даже и на возвышенно-философские темы. 
А живым началом послужила потребность понять Ваше внутреннее состояние. Та ничтожная россыпь сведений о Вас, почерпнутая из немногословных речей Ваших и попавшиеся на глаза «Беседы о сверхсознательном» господина Тонкова В., подтолкнули Вашего покорного слугу поднять из глубин прошлого собственные материалы и размышления. Вот тогда-то и проявилось восприятие чувства живого и благотворного влияния на состояние Нрава, Ума и даже Тела животворящего Русского Слова. И влияние этого восхитительнейшего чувства преумножалось тем более, чем живее, глубже и всеохватнее происходило взаимодействие с Матушкой нашей – Природой. Тем самым, друг мой, я думаю, что мне на практике удалось почувствовать смысл определения Языка (правда, не в контексте благодатной местности, а в принципе). 
А Вам ведомо оное чувство? Дабы проверить, Ваш покорный слуга, пользуется следующей предельно простой методой: запечатлейте свои ощущения, кои роятся в Вашем восприятии от чтения всех вышеозначенных строк. 

А теперь: давай братан определяйся, в натуре, какими вордами будем корреспондиться? Думаю, предки наши не лохами последними были, раз спичи в таком имидже вели! 

И каково Вам? Запечатлев последние ощущения, сравните. Что-нибудь имеете молвить?

А, “поелику пресыщение словом неприятно для ума и слуха, как пресыщение пищею для тела, и вообще умеренность во всем есть наилучшее дело; то надлежит и нам, избегая излишества и лобызая мерность, как наилучшее, потолковав о нашем предмете, на этом бросить якорь слова нашего.”



За сим нижайше кланяюсь в почтении,
Искренне, Ваш покорный слуга

В начале был Язык у Бога

  • 02.10.13, 00:38

Аминь от Амен, Амен от АУМ, а АУМ от чего?

 

Современные авторы в попытке понять иерархическую взаимосвязь интересующего нас и похоже звучащего священного слова  разных религиозных традиций выстраивают такую логическую цепочку:

АУМ (Санскр.) Амен (ивр.) Аминь

 

Давайте пройдёмся по словам этой последовательности, а потом всё же, следуя сакраментальному совету Козьмы Пруткова, посмотрим в корень поставленного в заголовке вопроса.

 

Итак. Как понимают слово АУМ современные эзотерики? Вот информация с сайта http://www.a-u-m.ru/mantra/19.html :

 

 

Самая великая Мантра - Мантра АУМ

 

Величайшей из всех бинджа-мантр является слог АУМ. Он содержит в себе все прочие бинджа-мантры.
Согласно индийской мифологии и йогическим учениям, весь наш мир вышел из звука АУМ, пребывает в нем и в нем исчезает. Таким образом, АУМ - это всеобщий звук, общее зерно, из которого происходят все прочие звуки. Буквы алфавита являются лишь эманацией слога АУМ, корня всех букв и звуков, он - как бы матрица всех звуков. АУМ - это символ бога Брахмы.
Мантра «АУМ» проясняет ум, раскрывает энергетические каналы и усиливает жизненную энергию, расширяет и очищает ауру. При сильном нервном возбуждении является успокаивающей мантрой. Наделяет силой все, на что она направлена. Кроме того, мантра АУМ усиливает все другие мантры. Поэтому рекомендуется сочетать произнесение других бинджа-мантр с мантрой АУМ. Например, АУМ ХУМ, или АУМ ГАМ.

Мантра АУМ оказывает очищающее воздействие и помогает сознанию подняться на более высокий уровень. Мантра "ОМ" или "АУМ" практикуется не только индийцами, тибетцами и китайцами, но также и каббалистами.

В Каббале и в книге «Зохар» названы 72 имени Бога. Одно из них – Алеф Вав Мем, в котором Алеф означает А, Вав – У и Мем – М. Другими словами, "АУМ" является одним из 72 имен Бога. Любопытно, что даже у каббалистов есть слово "АУМ".

Когда христиане хотят описать Бога, они всегда начинают со слова "ОМ". Когда они хотят сказать, что Бог всемогущий, они используют термин "omnipotent"; что Бог – вездесущий, они используют термин "omnipresent"; что Бог – всеведущий, они используют термин "omniscient". Заметьте, все эти слова начинаются со слога "ОМ".

Слово "Аминь" является упрощенным вариантом мантры "АУМ". Оно тоже связано с созиданием, но относится главным образом к его завершающей стадии. Оно подобно точке в конце предложения. Иудейские, мусульманские и христианские молитвы заканчиваются словом "Аминь". Внутреннее значение слова "Аминь" – "во имя Бога, да будет так".

 

А теперь посмотрим, как в Википедии уточняется иудо-христианская подоплёка Аминя:

Аминь (др.-греч. , от ивр. , Амен — «исполнитель»; в западноевропейской традиции лат. amen, Амен) — обычно завершающая формула в молитвах и псалмах в иудаизме, исламе и христианстве, призванная подтверждать истинность произнесённых слов (на арамейском значит «правда»).

Рабби Ханина, мудрец эпохи Талмуда, отметил, что слово «амен» является акростихом фразы «Эль мелех нээман», «Бог — верный Царь», а значит, произносящий его удостоится доли в грядущем мире[1].

В некоторой степени аналогом слова аминь можно также считать еврейское слово «сэла» (ивр.  — букв. «навечно»; встречается также «русифицированный» вариант «села»), которое иногда используется в смысле «остановись и внимай» и служит для смысловой эмфазы между псалмами (ср. греч. ).

Также обычно оно ставилось в конце древнерусских литературных произведений в греческом значении слова «да будет так», «истинно».

 

Вот Значение слова Аминь по Религиозному словарю:

Аминь - Слово, в еврейском языке означающее подтверждение и согласие. Вошло в христианское богослужение без перевода.

 

 

 

И, наконец, вспомнив Русские народные пословицы с интересующим нас словом:

 Аминем квашни не замесишь, Аминем дела не вершить, Аминем от беса не отбудешь.Аминем лихого не избудешьАминем беса не отшибешь

посмотрим  в корень интересующих нас слов с позиции исконно Русского Православного (дохристианского) Мировоззрения.

 

Словесной твари высший долг –
Распознавать Язык Небесный
И с ним сверять наш строй словесный,
Чтоб понимать в Природе Толк.

Чтоб знать, не веря наобум, -
В начале был Язык у Бога,
Устроенный порядком строгим,
И Слово первое – о, Ум!

 

 

Вначале было Слово – “ЛОГОС”, а слово было у Бога, а слово было:О,УМ” – современное “УМ”, “МЫСЛЬ” – исходная творческая звуковая вибрация, генерируемая Творцом.

 

Если эта ИСХОДНАЯ ВИБРАЦИЯ, резонируя с мозгом человека, прививается в нём, то говорят, что человек получил Искру Божью: тем самым из РАБА БОЖЬЕГО превращается в ДУХОВНОГО ПОДВИЖНИКА.

 

Поэтому, хотя Бог предлагает всем в равной мере свою исходную творческую вибрацию, свой УМ, но из этого совсем не следует, что Искра Божья автоматически возгорается в каждой голове, имеющей мозги. Другими словами: наличие МОЗГОВ у человека ещё не означает, что он УМЕН.

 

До тех пор, пока эти МОЗГИ не станут вибрировать синхронно с Космическими Канонами, Человек ДУХОВНО БЕЗУМЕН и как всякий безумец он будет не ТВОРИТЬ, а ВЫТВОРЯТЬ в этом мире, не приумножать, а разрушать Божественное творение, короче, делать то, что сегодня делаем мы с нашей планетой.

 

Вот Вам тайный смысл одной из Духовных заповедей.

 

 

Василий Белов КАТАЛЯ*.

  • 19.06.13, 20:21

Василий Белов КАТАЛЯ*.  

 

 Пожалуй, это последнее из основных старинных ремесел, все прочие не    имели самостоятельного экономического значения и осваивались либо для интереса, либо попутно. Человек с искрой, как уже говорилось, нередко умел делать все или почти все, хотя художником был только в каком-либо одном деле.

     Каталь на Севере - фигура совершенно необходимая. Не зря с валенок (катаников) начинались или заканчивались бесчисленные частушки:

     Ох, катаники серые, 

     Один изорвался. 

     Из-за этих серых катаников 

     Пьяный напился.

     Или:

     Худо катаники стукают, 

     Обую сапоги,

• Автор не уверен в правильности названия. В некоторых местах звали их еще и катальщиками. В Сибири каталей называли пимокатами. Так же по-разному назывались валенки: катаники, катанки, пимы, чёсанки.

     Погулять с хорошей девушкой, 

     Товарищ, помоги.

     Можно набрать десятки частушек, где упоминались валенки … Труд катальщика очень тяжел и вправду вреден, так как работать надо в парной сырости. Но это вовсе не значит, что от катальщика не требовалось умения, мастерства и знания всевозможных тонкостей.

     Артель катальщиков — обычно родственников - не превышала трех-четырех человек. Они на себе носили многочисленный инструмент. Обосновавшись в какой-нибудь просторной избе, валяли обувь сначала на хозяйскую семью, затем для других заказчиков.

     Работа начиналась с битья овечьей шерсти, предпочтительно зимней. Сначала раздергивали соски шерсти, очищая от репьев и грязи. Кожаной струной*, до звона натянутой на специальное подвижное устройство, подвешенное на стене, взбивали шерсть. По этой струне щелкали, «стрекали», особой деревянной зацепкой. Струна, вибрируя, разбивала в пух свалявшуюся шерсть. По-видимому, отсюда и пошло выражение «разбить в пух и прах». Шерстобитом ставили менее опытного катальщика, чаще всего подростка. Взбитую шерсть старшой осторожно разверстывал в виде буквы Т на столе. На разверстку также в виде буквы Т клали холщовую прокладку, от величины которой зависел размер валенка. Затем складывали букву Т по оси и легонько, не задевая прокладки, сметывали шерстяные края тонкой нитью. Получалось подобие валенка. Заготовку пересыпали ржаной мукой, осторожно помещали в большой чугун и кипятили, потом вынимали прокладку, заменяя ее колодкой.

     Лишь после этого начиналось собственно валяние (не дурака, а валенка!). Мастер осторожно использовал способность шерсти сваливаться, чтобы соединить, свалять края заготовок, после чего можно было спокойно применять и силу. Валять валенки мог уже другой катальщик, более сильный и менее опытный. Валенок катали вальком, шлепали, били, колотили, гладили, шастали по нему четырехгранным железным прутком. Чем сильнее били и катали, тем больше валенок садился на колодку, а сам становился все меньше и меньше.

     В голенище вставляли распорки. Готовый валенок красили, сушили, зачищали пемзой.

     Основные достоинства валенка - это прочность, мягкость и небольшое количество использованной шерсти.

     Настоящий мастер-катальщик делал голенище очень эластичным, и чем выше, тем тоньше. (Шерстяные шляпы валялись тем же способом.)

     Угадать размер, норму шерсти, свалять валенок точно по мерке тоже мог только хороший мастер.

     На мужские валенки с длинными голенищами тратилось пять-шесть фунтов шерсти, на самые маленькие детские валеночки - всего полфунта. На подростковые или женские валенки - от полутора до трех фунтов.

     Теперь уже трудно представить, какая радость поднималась в душе ребенка и даже взрослого, когда приносили новые валенки и предлагали померить.

 

Василий Белов КОНОВАЛЫ

  • 11.06.13, 00:40

Василий Белов КОНОВАЛЫ

 

Само слово подсказывает, чем занимались эти люди. Свалить коня с ног, чтобы сделать из него мерина, дело отнюдь не простое. Кроме недюжинной силы, у коновала должно быть особое, лишь ему присущее отношение к животным, сочетающее в себе и любовь и безжалостность.

     Странное, на первый взгляд нелепое сочетание! Но как раз в нем-то и таилась загадка не очень-то почетного коновальского ремесла. То есть почетное-то оно почетное, как и любое другое. Но по складу характера иной человек не может спокойно выдержать даже такое, скажем, зрелище, как убийство и свежевание барана (хотя щи хлебает с большим удовольствием). Некоторые горе-животноводы, особенно в наше время, вместо того, чтобы помочь корове отелиться, убегают куда глаза глядят …

     Коновалы лечили домашних животных. Но первой их обязанностью, конечно, было легчение, иными словами, охолащивание жеребцов, быков, баранов и поросят, ведь неохолощенные самцы были опасны и неспокойны. «Выбегиваясь», они плохо нагуливали вес.

     Коновал, если он уважал себя, умел сводить лишаи специальными травами и мазями, выводил из кишечника глистов, делал примочки, промывал и обрубал копыта, прокалывал животному брюхо, чтобы выпускать скопившиеся газы, вставлял кольца в ноздри быкам, отпиливал рога бодливым коровам и т.д.

     Собаки и кошки коновала не интересовали. Их пользовали сами хозяева, иногда совершенно глупо. Так до сих пор неизвестно, для чего и зачем некоторые обрубали коту кончик хвоста. Предполагалось, что такой кот лучше ловит мышей.

     Хороший коновал ходил по деревням с помощником или двумя. Их знали далеко вокруг, всегда называя по имени-отчеству.

     Живодеры и шкурники, которые под видом коновалов изредка появлялись то тут, то там, доверием крестьян не пользовались.

 

Сергей Дарда Пояс мира Происхождение кириллицы

  • 24.05.13, 23:36

Сергей Дарда Пояс мира Происхождение кириллицы

ПРОИСХОЖДЕНИЕ КИРИЛЛИЦЫ

The Mummy of Zagreb And other ETRUSCAN, LYDIAN and LYCIAN Written monuments, S. S. Bilbija

Алфавит Константина философа.

(стр. 21)
… Согласно церковному учению ортодоксальной церкви, Константин философ, который более известен по его монашескому имени как Кирилл, провел четыре года со своим братом Мефодием и своими учениками в Крыму. Там они перевели с греческого на славянский язык религиозные книги, которые они привезли Ростиславу, правителю, который попросил Византию послать ему кого-нибудь, кто бы смог объяснить и проповедовать христианское учение по книгам, написанным на славянском языке. Это позволило бы ему противодействовать попыткам франкских миссионеров, которые были также заинтересованы в распространении христианства среди славянских племен. Согласно этой церковной версии, Кирилл создал алфавит, который стал известен как глаголица, и все переводы с греческого он делал, используя этот "новый" алфавит. Согласно этой же версии, кириллица была придумана последователями Константина немного позже, и она немедленно вытеснила глаголицу. Поэтому все церковные книги, написанные кириллицей, были написаны приблизительно сто лет спустя после смерти Константина.

Однако узнать происхождение кириллицы можно только после того, как мы узнаем происхождение и изучим этрусский алфавит. Вышеизложенная теория, которая базируется на церковной легенде о происхождении кириллицы, была в обиходе почти тысячу лет, и сегодня все еще остается частью традиционного церковного учения. Более того, эта теория все еще проповедуется многими учеными.

Существует насущная необходимость изучить этот вопрос и исправить учение о настоящем происхождении кириллицы.

Константин философ был человеком неординарного ума и твердого решительного характера. Он был знаком с историей и языками древних народов, и Константинополь очень часто поручал ему различные дипломатические задания, которые он всегда добросовестно выполнял. Вследствие этих достижений он получил прозвище "философ", которое осталось ассоциированным с ним в истории. Он жил в критическое время, когда границы Византии были поколеблены извне, и когда росло неудовольствие внутри империи. По мнению Византийских правителей, самая большая опасность империи грозила со стороны все возрастающего могущества новых славянских племен, появившихся с севера, и их сила ставила под вопрос самое существование Византийской империи.

Правители империи поняли, что единственным спасением для них могло быть только обращение русских язычников и других славянских племен в христианскую веру. Но все предыдущие попытки добиться этого потерпели неудачу по причине того, что бояре имели большую власть над народом и всячески противодействовали этим попыткам из страха, что их ожидает участь балтийских сербов, которые потеряли свою свободу как только обратились в христианскую религию. По этой причине русские боялись христианизации, и более того, они сражались с ней при каждом удобном случае. Византийская империя решила, что, возможно, русские воспримут более склонно идею обращения в христианскую религию, если она будет преподнесена им на их родном языке и с помощью того алфавита, которым пользуются бояре. И для того, чтобы осуществить этот план, в 860 году Константин философ был послан в Крым, который представлял в то время экономическое перекрестье дорог и место, где обычно происходило общение между Русью и Византийской империей. У Константина было четкое задание: изучить алфавит, которым пользовались русские правители, который он уже к тому времени знал, и перевести с помощью этого алфавита основные молитвенники христианской церкви, и в последствии оценить возможности и подготовить почву для обращения россиян в христианство.

Константин провел четыре года в Крыму, выполнил свое задание, и по его возвращению в Константинополь он был послан снова вместе со своим братом Мефодием к моравскому правителю Ростиславу, с заданием помочь сохранить славянский характер церковных месс, поскольку население было более склонно к восприятию их в такой форме. Легенда сообщает, что Константин философ привез с собой молитвенники написанные глаголицей, что в то время было очень важно.

Первые церковные книги, написанные кириллицей, появились приблизительно сто лет спустя после смерти Константина. Язык, на котором были написаны эти книги, известен как церковно-славянский, или староцерковный славянский язык, и эти названия остались за этим языком по сегодняшний день. Точное происхождение этого языка так и осталось до конца невыясненным, но факт, что этот язык был древним, очевиден из того, что многие слова из этого языка имеют аналогии в этрусском языке, то есть языке ряжан. И хотя на этом языке не разговаривала ни одна из групп народов, он стал литературным языком славян. Этот язык находится в большем родстве с русским языком, и в меньшем родстве с сербским, но, несмотря на это, даже сербы считают его священным церковным языком, и многие попытки использовать вместо него сербский язык для чтения церковных молитв потерпели поражение.

Таким образом, Константин не выдумал никакого нового алфавита для славян, а просто переделал и организовал тот алфавит, которым славяне пользовались в то время. И это было сделано с целью облегчения использования этого алфавита церковью.

Константин, который был весьма образованным и опытным лингвистом, был очень хорошо знаком с ранними алфавитами, поскольку, будучи придворным библиотекарем, у него были неоднократные возможности изучить лидийские и ликийские письмена, также как и письмена, написанные другими алфавитами. Поэтому, в то время когда он поехал в Крым, он уже был знаком не только с каждой из славянских букв, но также с их произношением, потому, что они были в его родном языке, но не в греческом языке, который использовался как официальный язык двора.

Для того, чтобы понять силы, которые влияли на обстановку в те годы в данной территории, необходимо объяснить следующие политические и исторические мотивы, которые руководили Константином философом в том, что он вершил.

Хотя распространение кириллицы и было в интересах Византии в целях христианизации Руси, которая в те годы распространяла свою власть среди славянских народов, живших на Балканском полуострове, все же Византийский двор очень беспокоил вопрос культурного и политического влияния, который имела Русь среди славянских народов живших на Балканах. Для того, чтобы предотвратить такое влияние Руси, Византия упорно пыталась подавить использование кириллицы и пыталась распространить глаголицу вместо нее. Но использование глаголицы встретило упорное сопротивление, особенно со стороны Римской католической церкви, и особенно в западной части Балкан. Это противостояние приняло такие огромные масштабы, что однажды Римская католическая церковь, которая использовала латинский шрифт, содействовала распространению использования кириллицы среди некоторых славянских народов, в то время как Византия поддерживала использование глаголицы, похожей на латинский алфавит, в попытке разрушить влияние и контроль друг друга.

А тем временем, в течении последующих ста лет, кириллица распространилась по всему Балканскому полуострову и особенно прочно закрепилась в культурных и литературных центрах монастырей и школ. Вследствие различных политических, провинциальных и амбициозных мотивов, эти монастырские школы иногда индивидуально добавляли некоторые новые знаки для некоторых звуков и полу звуков, которых не было ни в первоначальном алфавите, составленном Константином, ни в этрусском языке и языках Малой Азии.