Ob-La-Di, Ob-La-Da
Автори: Lennon / McCartney
Співають The Beatles
Desmond has a barrow in the market place
Десмонд має торгове місце на ринковій площі
Molly is the singer in a band
Моллі - співачка в оркестрі.
Desmond says to Molly-girl I like your face
Десмонд каже до Моллі: яке ж миле в тебе личко , дівчинко !
And Molly says this as she takes him by the hand.
І Моллі каже, беручи його за руку:
Ob-La-Di Ob-La-Da life goes on bra
... ... життя триває, любчику...
Lala how the life goes on
.. ох, до чого ж воно йде !!! ...
Ob-La-Di Ob-La-Da life goes on bra
... ... життя вирує, хлопчику...
Lala how the life goes on.
.. ой, як же ж складається життя ...
Desmond takes a trolly to the jewellers store
Десмонд їде на трамваї в ювелірну крамницю,
Buys a twenty carat golden ring
купує золоте кільце з каменем у 20 карат,
Takes it back to Molly waiting at the door
їде назад до Моллі, що чекає його біля дому,
And as he gives it to her she begins to sing.
і коли дарує їй його, Моллі починає воркувати:
Ob-La-Di Ob-La-Da life goes on bra
... ... життя триває, соколику...
Lala how the life goes on
.. он яке життя-буття настає!!! ...
Ob-La-Di Ob-La-Da life goes on bra
... ... справи йдуть на краще, серденько ...
Lala how the life goes on.
.. он як чудово складається життя ...
In a couple of years they have built
За два-три роки вони зів'ють,
A home sweet home
миле гніздечко -
With a couple of kids running in the yard
дім з двором, де бавиться пара-трійка
Of Desmond and Molly Jones.
діточок Десмонда і Моллі Джонс.
Happy ever after in the market place
Багато років по тому на ринковій площі
Desmond lets the children lend a hand
Десмонд дозволяє дітям допомагати йому у справах.
Molly stays at home and does her pretty face
Моллі сидить вдома та чепуриться
And in the evening she's a singer with the band.
А увечорі вона співачка вже у цьому "оркестрі"
Happy ever after in the market place
Минає ще деякий час, і ось на ринковій площі
Molly lets the children lend a hand
Моллі дозволяє дітям допомагати їй у справах.
Desmond stays at home and does his pretty face
Десмонд сидить вдома та чепуриться
And in the evening she's a singer with the band.
А увечорі ...
And if you want some fun - take Ob-La-Di'b-La-Da
Хочеш мати щось веселеньке - скористайся (зрозумій).....Ob-La-Di'b-La-Da
Все ж таки заслуговує на існування і моя версія (моє розуміння) перекладу. Все ж таки стільки працював, щоб зрозуміти, про що вони співають...
Ob-La-Di, Ob-La-Da
(Lennon/McCartney)
Desmond has a barrow in the market place
Десмонд має торгове місце на ринковій площі
Molly is the singer in a band
Моллі - співачка в оркестрі.
Desmond says to Molly-girl I like your face
Десмонд каже до Моллі: дівчинко, яке файне в тебе обличчя.
And Molly says this as she takes him by the hand.
І Моллі каже те ж саме, беручи його за руку.
Ob-La-Di Ob-La-Da life goes on bra
... ... життя впритул наближається до спідньої білизни...
Lala how the life goes on
.. он до чого йде !!! ...
Ob-La-Di Ob-La-Da life goes on bra
... ... справи плавно переходять до спідньої білизни...
Lala how the life goes on.
.. он як складається життя ...
Desmond takes a trolly to the jewellers store
Десмонд їде на трамваї в ювелірну крамницю,
Buys a twenty carat golden ring
купує золоте кільце з каменем у 20 карат,
Takes it back to Molly waiting at the door
їде назад до Моллі, чекає її біля дому,
And as he gives it to her she begins to sing.
і коли дарує їй його, серце Моллі переповнює радість...
In a couple of years they have built
За два-три роки вони збудують дім,
A home sweet home
прекрасний дім...
With a couple of kids running in the yard
дім з двором, де бавиться пара-трійка
Of Desmond and Molly Jones.
діточок Десмонда і Моллі Джонс.
Happy ever after in the market place
Багато років по тому на ринковій площі
Molly lets the children lend a hand
Моллі дозволяє дітям допомагати їй у справах.
Desmond stays at home and does his pretty face
Десмонд сидить вдома та "продає" свою вгодовану пику.
And in the evening she's a singer with the band.
А увечорі вона "співачка", але вже в цьому "оркестрі"...
And if you want some fun - take Ob-La-Di'b-La-Da
Хочеш мати щось веселеньке - скористайся (зрозумій).... .
Коментарі
N 47-ий
127.03.10, 14:35
Ну й текст... Оригіналу.
Lulu
227.03.10, 14:39Відповідь на 1 від N 47-ий
так, це хлопці були оригінальні і великі гумористи
_кcю_
327.03.10, 14:42
Буквально вчера напевала эту песню (перед сном)))
ДімкаLvivsky
427.03.10, 14:43
я правильно розумів ту пісню!
_кcю_
527.03.10, 14:45
And Molly says this as she takes him by the hand.
а мені зається, тут - І Моллі каже, беручи його за руку:
(і далі йде її промова в приспіві))
_кcю_
627.03.10, 14:50
trolly - троллейбус
в другому купеті - те ж саме, що в першому:
і коли дарує їй його, вона починає співати: (приспів - це її "пряма мова")
В цілому - дуже сподобався переклад!
Lulu
727.03.10, 14:50Відповідь на 3 від _кcю_
!!!! ну, це тобі притаманно... Бог своїх знає!
Lulu
827.03.10, 14:51Відповідь на 4 від ДімкаLvivsky
_кcю_
927.03.10, 14:53Відповідь на 7 від Lulu
що ти маєш на увазі?
Lulu
1027.03.10, 14:55Відповідь на 5 від _кcю_
Хіба ж може бути ТАКА пряма мова з боку дівчини? Тут, скоріше процес, а автори і співаки, ніби збоку таємно спостерігають і коментують...