Был такой французский шансонье Жорж Брассанс, который исполнял свои песни под гитару... Это одна из его песен, но что интересно: перевод на русский язык Б. Хлебникова мне кажется даже интереснее, чем оригинал! Кто знает французский? Какое ваше мнение?
Песня носит автобиографический характер. С Жоха Хейманн, с которой у Брассанса были близкие отношения с 1947 года до самой его смерти, они жили отдельными домами.
M'amie, de grace, ne mettons Не повергай Амура в дрожь,
Pas sous la gorge a Cupidon Приставив к горлу, словно нож,
Sa propre flèche Его же стрелы.
Tant d'amoureux l'ont essaye Амур бывает отомщен
Qui, de leur bonheur, ont paye Тем, что любви лишает он
Ce sacrilège... За это дело.
R:
J'ai l'honneur de Прими любовь такой, как есть.
Ne pas te demander ta main Зачем ей штампы и закорюки?
Ne gravons pas Имею честь, имею честь
Nos noms au bas Не предлагать
D'un parchemin Себя в супруги!
Laissons le champs libre a l'oiseau Когда кончается роман,
Nous seront tous les deux priso- Твердят девицы про обман
nniers sur parole Не потому ли,
Au diable les maitresses-queux Что кто-то, залучив в кровать,
Qui attachent les curs aux queues Не пожелал их приковать
Des casseroles! Навек к кастрюле?
Venus se fait vielle souvent Состарившись от суеты
Elle perd son latin devant Стоит Венера у плиты
La lèche-frite В своем халате,
A aucun prix, moi je ne veux А из цветов былых полей
Effeuiller dans le pot-au-feu Лишь одуванчик дорог ей,
La marguerite И тот в салате.
On leur ote bien des attraits Охладевает пыл мужчин,
En devoilant trop les secrets Что прежде милых Мелюзин
De Melusine Боготворили,
L'encre des billets doux palit Так меркнет почерк нежных строк,
Vite entre les feuillets des li- Когда закладкой стал листок
vres de cuisine. В "Кулинарии"
Il peut sembler de tout repos Плоды запретные таят
De mettre a l'ombre, au fond d'un pot Особый вкус и аромат,
De confiture Но, к сожаленью,
La jolie pomme defendue Они теряют тайный мед,
Mais elle est cuite, elle a perdu Когда начнешь варить компот
Son gout "nature" Или варенье.
De servante n'ai pas besoin Ты мне нужна не для услуг.
Et du menage et de ses soins Среди служанок и прислуг
Je te dispense Любви не место,
Qu'en eternelle fiance Любовь останется со мной
A la dame de mes penses Вечноневенчанной женой,
Toujours je pense Всегда невестой.
J'ai l'honneur de Прими любовь такой, как есть.
Ne pas te demander ta main Зачем ей штампы и закорюки?
Ne gravons pas Имею честь, имею честь
Nos noms au bas Не предлагать
D'un parchemin Себя в супруги!