Опять о языке.
- 15.07.23, 22:22
Я пишу и перевожу через разные переводчики, проверяю переведённый текст делая обратные переводы и исправляя погрешности,чтобы на сколько возможно точне передать смысл того, что перевожу, из того что пишу сам или перевожу других авторов - стихи или прозу. Если сделать более менее хороший перевод стихов, получаются как белый стих и передают относительно не плохо смысл и чувства поэтов. но этого мало, поэтому я начал учить нидерландский язык, чтобы писать и публиковаться, публиковать переводы, в Нидерландах, на нидерландских сайтах, ресурсах в сети. Трудность заключается не только в изучении грамматики, правил, правильного произношения, букв, звуков фраз на нидерландском языке и не только передача смысла текстов. Этого всего достаточно для деловых отношений, работы, но не достаточно для глубокого общения с людьми, без познания неписанных правил, смысла - глазами, душой самого нидерландского народа. И живой неписанный язык - это душа народа. Ведь глубокое общение между людьми происходит не только на физическом уровне, написанием и произношением слов, фраз, но и ментально - от души к душе. И это безусловно меняет смысл, даёт живо ощутить чувства, эмоции, настроение автора.
Слышать,познавать, говорить, писать на языке народа - это познавать, слышать и выражать душу самого народа, пропуская через себя и возвращая обратно в сказанном и написанном собеседнику.
Слышать,познавать, говорить, писать на языке народа - это познавать, слышать и выражать душу самого народа, пропуская через себя и возвращая обратно в сказанном и написанном собеседнику.
7
Коментарі
Акварель
115.07.23, 23:13
Про "писать на язикє народа" тут пише людина ЗАРАЗ мокшанським язиком... А почитаєш - то ніби адекватно написано, не дурень, все ж розумієте, а вчитаєшся - таки ні, хахлам же і так всьо панятно, зачєм наварить па-іхнєму
Гість: Inna_19
216.07.23, 00:12Відповідь на 1 від Акварель
Такі поважають і нідерландський, але не хахлядський. Прикольно, що зараз весь світ поважає українців, але деякі всередині країни не беруть на себе цей труд.
Р.осія знаходиться на росії, альо!
Vivyenn
316.07.23, 02:14Відповідь на 2 від Гість: Inna_19
"Мы с тамарой ходим парой "? Прикольно от при кольная (под-заборная) позорная девка. Происходит из глубин русского языка. Это я тебе, патриотке говорю !
Vivyenn
416.07.23, 02:19Відповідь на 1 від Акварель
Я подивлюсь чого ти їм навариш, коли вони усім кодлом до твоєї хати прийдуть. То кожен тобою скористається, навіть без коробки цукерок.
Якщо живою лишать аборт робитемеш?
Vivyenn
516.07.23, 02:22
Згодна, С. Маршак гений, бо читала я ті сонети Шекспіра англійською.Обійняти і ридати....
Vivyenn
616.07.23, 02:23Відповідь на 2 від Гість: Inna_19
Російською розмовляють не лише росіяни.
Оtto *
716.07.23, 04:20Відповідь на 5 від Vivyenn
Дякую
Оtto *
816.07.23, 04:21Відповідь на 6 від Vivyenn
і не лише українці
Vivyenn
916.07.23, 05:28Відповідь на 8 від Оtto *
Так
BlackPR
1016.07.23, 20:12Відповідь на 1 від Акварель