* * * * *,................................................................................................................).
Эшреф Шемьи-заде "Къыркълама"
.
___1___
Степной неброский сухоцвет
да примет твой поклон-привет-
учуешбь мёда аромат,
землицы выжженной привет.
Вниманьем ворога достань,
в глыбины сердца его глянь-
кулак отворит лепестков
добра нечаянную длань.
(на мотив------прим.перев.)
___1___
По запаху простой цветок
в пустой цери узнаешь-
его изящный аромат
воздаст чутью пришельца.
Ты сердце распознай врага
из самых закадычных-
средти больных пороков тьмы
дорба хоть малость сыщешь.
___1___
Простой цветок...Кто удивится?
Но стоит лишь к нему склониться,
ты ароматом насладишься
и светом нежной красоты...
И человек, пусть никудышний,
но если ты в него вглядишься
заметишь, что и в нём таится
хотя бы капля доброты.
(перевод О.Голубевой(с))
___2___
Ты ищешь счастья? Уйму сил
отдай стране, народу-
их завещали нам отцы,
великие герои.
Народ с отечеством целей,
душа и сердце слиты-
две половинки не разлей,
скрепи своею нитью.
___3___
Трудов желаешь? Не балуй,
не путайся в делишках.
Иди в народ- и на страну
работай коли вышел.
Исколет руки садовод-
садам в морозы стричься-
ковёр чудесный расцветёт,
воздаст за труд сторицей.
___4___
Прямой колёсный ободок
не заведёт в канаву.
Четыре колеса, ездок,
настраивай на славу.
Кати, лети- твой путь высок,
стели под ноги подлым:
из позема растёт цветок
благоухая мёдом.
перевод с крымтатарского .....................................................Терджимана:)