Познавай устройство Неба!
- 25.12.12, 17:56
- Курилка
Знаний ложных миражи
Не дают постигнуть жизнь!
Чтоб понять, где быль, где небыль,
Познавай устройство Неба!
Знаний ложных миражи
Не дают постигнуть жизнь!
Чтоб понять, где быль, где небыль,
Познавай устройство Неба!
Размышления о Русском языке С.Л.Рябцева.
(С.Л.Рябцева, лекции в Бийске, ноябрь 2002 года)
"Язык, на котором даётся Учение, своего рода дар известному народу".Н., 468
11 ноября в наш город по приглашению РО "Беловодье" и школы "Дар" (директор АМ Агагабян) приехала учитель-инструктор из г. Новосибирска Светлана Леонидовна Рябцева (далее - СЛР). Она проводила семинары по русскому языку с учащимися школы "Дар".
СЛР даёт знания по русскому языку на основе этимологии (этимо - истина, с греч.). Ведь не секрет, что истинные значения многих слов, которые мы нередко употребляем в своей речи, утрачены. В книге "Агин Йога" сказано: "Надо приучить себя к истинному пониманию речи" (248). Чтобы быть грамотным человеком, нужно знать устройство своего языка, его законы и точное значение слов. В течение недели дети повторяли русскую орфографию, ознакомившись в первую очередь с русской азбукой, которую после 1917 года почему-то заменили алфавитом . Сейчас мы называем буквы ничего не значащими звуками: а, бэ, вэ, гэ… А раньше каждая буква имела своё название и глубокое значение:
"ВЕСЁЛАЯ ШКОЛА", Суханова Оксана, с. Куйбышево, Алт. кр.
А (азъ) - начало, бытийность, значение "я";
Б (буки) - буковые дощечки для письма;
В (веди) - ведать, знать, понимать;
Г (глаголь) - слово и действие;
Д (добро) - добродетель, доброта; и т.д.
Доброй энергией и радостью наполняешься, когда читаешь такую Азбуку. До реформы 1917г. в русском языке действовал закон открытого слога - признак живого языка, когда каждый слог оканчивался на гласную или полугласные Ь (ерь) или Ъ (ер). Слова выговаривались чётко, речь была более энергетична, ведь каждый звук - это энергия. В зависимости от того, как и какие слова люди произносят, такой энергетикой они и напитываются. Язык - это мудрость народа.
Для людей, изучающих русский язык, и просто любителей интересно будет узнать, что раньше в русском языке были придыхания, которые назывались духами слов и обозначались специальными значками. Ударения в словах назывались силами. Ударение называлось островосходящим, если падало на начало или середину слова (воля), и нисходящим, тяжёлым, тупым - если на конец слова (молва). Часто ударение было смыслоразличительным. Сейчас идёт сползание на тупое, нисходящее (отупление народа?), например, вместо свёкла - свекла. Система знаков препинания в русском языке называлась строчечным разумом.
Много интересных примеров узнали дети по темам: полногласие-неполногласие (хоромы - храм, голос - глас), историческое чередование звуков в корнях и суффиксов слов (век - вечный, бег - бежать, смех - смешной, платок - платочек и т.д.).
Доходчиво и интересно рассказала СЛР морфологию русского языка и объяснила главный закон - морфологический: единообразное написание морфем в сильной и слабой позиции. С большим интересом ребята слушали учителя, записывали, задавали вопросы, писали проверочные диктанты.
На последнем уроке СЛР зачитала истинные значения многих слов, например:
Закон - предел, граница, конец;
Изумить - лишить рассудка, свести с ума;
Интерес - корысть, выгода;
Искренний - духовно близкий;
Искусство - испытание, искушение;
Клятва - проклятие;
Супруг - упряжь, пара;
Страхование - устрашение;
Прелесть - обман, блуждание (лесть);
Уяснить - сделать светлым, просветить; и многие др.
Интересно, что некоторые слова употребляются только во множественном или только в единственном числе. Например, люди - мн. ч., человек - ед. ч. И значение-то у них разное. Люди - игроки, игра (значение толпы). В.Даль сказал: "Все мы люди, да не все человеки". Многие, конечно, знают значение слова "человек": чело - вместилище ума, проходящее в веках, т.е. человек вечен, безсмертен. Именно , с приставкой без- (что означает "без смерти"). СЛР категорически против приставки бес-, которой раньше не было в русском языке. Русский народ был верующим, набожным и прекрасно понимал значение этого слова. Если мы говорим, например, слово "бесславный", то получается, что славим беса, в это недопустимо. Мы должны думать, что говорим.
В книге "Напутствие вождю" сказано: "Утрата истинных значений много способствовала современному одичанию" (77). "Смута жизни в значительной степени происходит от смуты понятий, значит, лучшие знатоки языка должны быть собраны, чтобы очистить значение слов"(8).
И нашлись такие знатоки в России:
М.В. Ломоносов (1711-1765) - первый русский учёный мирового значения, поэт, заложивший основы современного русского литературного языка, художник, историк, поборник отечественного просвещения. Выдающимся событием в истории не только русского языкознания, но и всей отечественной культуры, явилось издание в 1757 году "Российской грамматики" МВ Ломоносова. Эта книга была первой научной грамматикой русского языка, первым сводом правил русских слов.
Александр Семёнович Шишков (1754-1841) - русский писатель, государственный деятель, в 1824-1828гг. - министр народного просвещения, инициатор издания цензурного устава. Возглавлял "Беседу любителей русского слова". АС Шишков говорил: "Переводя с иностранного от чужих корней, мы приказываем слову своему значить то, что оно отнюдь не значит. Такие приказания не могут иметь места в языке, подобно требованию в математике, чтобы в треугольнике было меньше 180 градусов".
Фёдор Иванович Буслаев (1818-1897) - русский филолог и искусствовед, работал в области славянского и русского языкознания, древнерусской литературы и фольклора. Представитель морфологической школы в русской науке. Издавал древние рукописи.
Владимир Иванович Даль (1801-1872) - русский писатель, лексикограф, этнограф, создатель "Толкового словаря живого великорусского языка".
ВИ Даль совершил поистине подвиг - собрал и записал огромное количество слов русского языка, дал истинные значения и понятия. И теперь мы можем спокойно обращаться к нему за разъяснениями. Единственное, к чему нужно быть очень внимательным при покупке и пользовании словарём - это к издательству. СЛР рекомендует пользоваться только репринтными изданиями 1863-1866гг., которые выходили в свет в 1955 и 1994гг. Но не в коем случае под редакцией Бодуэна де Куртенэ, который после смерти Даля дополнил его словарь разными ругательствами (какой подарок любителям сквернословия!). И ведь нашлись же в наше время такие "учёные", которые ссылаясь именно на этот словарь Даля под редакцией Бодуэна де Куртенэ, издали словарь матов. Просто удивительно, на что тратят люди свою жизнь!
И ещё немного о значении слов, которые не так давно вошли в нашу жизнь:
Капитал (лат.) - уголовное преступление;
Бизнесс (лат.) - круглый болван (bis - дважды, nescio - не знать)
Блат (лат) - насекомое, боящееся света, моль;
Бар (итал.) - гроб;
Доллар (лат.) - боль, страдание, скорбь;
Офис (гр.) - змей.
Если кто-то интересуется переводами иностранных слов, можно обращаться к словарям:
- Вейсман АД "Греческо-русский словарь. СПб, 1899г., репринтное издание, М., 1991г.
- Петрученко О., "Латино-русский словарь". М., 1914, репринтное издание, М., 1994г.
Слава Богу, что и сейчас есть настоящие знатоки русского языка - учёные, учителя, к числу которых относится и СЛР, которые работают с первоисточниками в государственных библиотеках, докапываются до истины, очищают и восстанавливают родной язык, выступают против необдуманных реформ русского языка, его упрощения и уничтожения. Будем благодарны им за это.
Подготовила Елена Верёвкина,
РО "Беловодье", г. Бийск.
Как много и красиво говорим
Пыля чужими мыслями, словами,
Друг друга убеждаем, что горим
За дело Правое, что спослано Богами,
А на проверку речи наши – дым,
Слова пусты и не волнуют душу,
Не возгорает Ум огнём живым,
А дар ораторства сродни кликуше.
Как тут не вспомнить Предков времена,
Когда ценили Слово выше Злата,
Когда от слова Правды вся Страна
Могла подняться вдруг, как в дни Набата.
Текла немногословно Предков речь,
Но смысл сверкал в ней ярче изумруда,
И мучит стыд, что не смогли сберечь
Мы в Языке своём Былого Чуда.
Утерян смысл, а где-то изменён,
Слова-уродцы нынче очень в моде,
Дух не парит в них, разум приземлён,
Жаргон и мат гуляют на свободе.
Неужто мы и вправду в тупике,
Мы – Матери-Руси родные дети,
И имя Русские на Русском языке
Для нас не Свято больше на планете?
Родной Язык! Ты всё перетерпел,
Меняли Слог твой, Буквы вырезали,
Их смысл коверкал кто и как хотел,
Тебя корёжили, но всё же не сломали,
Ты всё Живой, и Сила ещё есть,
Хранишь её в пословицах народных,
В Преданьях старины – в них Совесть, Ум и Честь,
И в Русских песнях – родниках Духовных.
Родной Язык! Сегодня ты Один
Борец за Правду Жизни в Поднебесной,
Стоишь как Богатырь, как Исполин
И насмерть бьёшься с нечистью бесчестной.
Да, мы грешны, но мы за всё в ответе,
Настало время вспомнить нам о том,
Что Русскими рождаются на свете
Для дела Правого – со Словом и с Мечом.
Тот меч – для битвы, сталью закалённой
Он убивает, ранит вражью Плоть.
То Слово меткое – стрелою заострённой
Умеет Душу подлую смертельно проколоть.
Коль Русичем рождён – владей мечом умело
И Словом, как стрелой – для Праведного дела.
Богоизбранные самозванцы
Влили в души библейский яд.
Под их дудку танцуя танцы,
Все народы шагают в ад.
M. Альтман Кто «вещий» в «Песни о вещем Олеге»
M. Альтман ЗАМЕТКИ О ПУШКИНЕ
Судя по названию «Песни», казалось бы, ясно: вещий — Олег. Но по всему
содержанию «Песни», по ее идее Олег совсем не вещий. Вспомним, как развивается
действие. Князь на «верном коне» едет с дружиной и встречает кудесника. Контраст
горделивого князя и смиренного кудесника намечается сразу: князь окружен дружинниками,
кудесник одинок; князь — на коне, кудесник идет пешком: пеший конному
не товарищ. Князь обращается к кудеснику с вопросом о своей грядущей судьбе:
Открой мне всю правду, не бойся меня:
В награду любого возьмешь ты коня.
Кудесник с достоинством отвечает:
Волхвы не боятся могучих владык,
(это — на слова князя «не бойся меня»)
А княжеский дар им не нужен. . .
(это — на обещание награды).
Но кудесник в своем ответе не только отстаивает свое личное (и в своем лице —
всех волхвов) достоинство, он еще расхваливает отменные качества княжеского коня.
Р1 это не спроста. Ведь князь обещает кудеснику любого коня, значит и того, на котором
он едет. Однако напрасно князь так самонадеянно полагает, что судьба коня
всецело в его власти. По мнению кудесника — наоборот, судьба князя сама в зависимости
от этого коня:
. . .примешь ты смерть от коня своего.
Князь не очень доверяет странному предсказанию («Олег усмехнулся»), но все же
с коня слезает и больше на нем не ездит.
Проходит много лет. Князь вспоминает своего коня и, узнав о его смерти, называет
кудесника лживым и безумным, сожалеет, что не презрел его предсказания,
и хочет увидеть хоть кости коня. Прибыв на холм, где еще сохранился череп коня,
князь скорбит о своем коне и сожалеет, что этот конь не будет заклан па его погребении:
На тризне, уже недалекой,
Не ты под секирой ковыль обагришь
И жаркою кровью мой прах напоишь!
Да, случилось как раз обратное: не кровь коня обагрила прах Олега, а наоборот,
ужаленный змеей Олег умер над трупом коня.
Кто же оказался вещим: князь ли, который таковым слыл по льстивой молве,
или кудесник? Конечно, кудесник, и в свете оправдавшегося его предсказания приобретает
особенное значение его похвала волхвам
Правдив и свободен их вещий язык.
И этот эпитет «вещий», примененный в «Песни о вещем Олеге» не к князю, а кудеснику,
вскрывает, я полагаю, основную идею пушкинской баллады.
Напомним, что эпитет «вещий» у Пушкина на всем протяжении его творчества
всегда связан с поэтами и провидцами: «вещим» назван глас Фонвизина (I, 164),1
«вещи» зеницы у пушкинского «пророка» (III, 30), дважды назван «вещим» «духов
властелин», предсказывающий Руслану его судьбу (IV, 79, 80), дважды назван «вещим
» легендарный поэт Баян (IV, 8, 73) и, наконец, «вещим» назван «пиит» (III, 46).
В пушкинском духе и стиле, следовательно, и то, что он и в «Песни о вещем
Олеге» совлекает с князя им незаслуженное прозвище («вещий»), как бы лишает его
звания и наделяет этим эпитетом волхвов: «Правдив и свободен их вещий язык».
Именно их, только их.
Если же перевести это состязание между кудесником и князем с языка древней
летописи на язык истории, то пушкинская баллада предстанет как поэтическое изображение
конфликта между «властителем дум» и властителем государства, между
поэтом и царем, любым поэтом и любым царем или, в частности, между Пушкиным
и Романовым. И когда Пушкин, обращаясь к поэту, говорит ему: «Ты царь» (III,
223), а о своем «Памятнике», отвергнув традиционное (от Горация до Державина)
сравнение с пирамидами, утверждает, что он выше «Александрийского столпа», то
1 Все ссылки даются на издание: П у ш к и н , Полное собрание сочинений,
тт. I—XVI, Изд. АН СССР, 1937—1949.
Заметки о Пушкине 139
мы, зная любовь Пушкина к обыгрыванию имен, настораживаемся и склонны усмотреть
здесь намек и на собственное имя поэта, и на имя того, кому здесь поэт себя
противопоставляет. Иными словами, Пушкин, в справедливом сознании своих заслуг,
здесь указывает, что он, Александр Сергеевич, выше Александра Павловича, что
по суду истории, да отчасти уже и современников,2 он, Пушкин, — Александр Первый:
первый — в самом высшем и всеобъемлющем смысле этого слова. А ведь это
то самое, о чем говорит и «Песнь о вещем Олеге», — что вещий не князь, а кудесник.
В заключение отметим, что Б. В. Томашевскпй, обычно очень убедительно комментирующий
произведения Пушкина, значения этой пушкинской баллады, по-моему,
недооценил. Он пишет: «Почти никогда Пушкин не обращается к истории вне ее связи
с современностью, а „Песнь о вещем Олеге" кажется какой-то картинкой, никак с прочим
творчеством Пушкина не связанной».3
Это не так. Во-первых, «Песнь о вещем Олеге» — одно из совершеннейших произведений
Пушкина, а не «какая-то картинка»; во-вторых, «Песнь» совершенно не
изолирована от всего творчества Пушкина, а органически связана со многими его
произведениями («Поэт», «Поэту», «Эхо», «Памятник» и др.), в которых отразились
глубокие раздумья о месте поэта в обществе и государстве.