хочу сюди!
 

Элла

44 роки, стрілець, познайомиться з хлопцем у віці 40-54 років

Замітки з міткою «шелли»

П.Б.Шелли "Королева Маб. Философская поэма" (отрывок 3)

Часть третья Дух молвил, свой взгляд эфирный устремив на Королеву Чар : "О, Фея! благодарю тебя. Я награждён тобой сполна, обучен прочно и навеки. Знаю минувшее, и потому смогу сложить завет на будущее, дабы люди урок ошибок извлекли из глупости былой, ибо коль вволю радости тебе, душа людская не желает рая опричь земного своего". МАБ: Переменись, растущий Дух! Ещё под спудом вдосталь всего. Ты знаешь, человек велик, ты ведаешь, сколь туп он; уж изучи, каков он есть, сколь...

Читати далі...

П.Б.Шелли "Королева Маб. Философская поэма" (отрывок 3)

Часть третья Дух молвил, свой взгляд эфирный устремив на Королеву Чар : "О, Фея! благодарю тебя. Я награждён тобой сполна, обучен прочно и навеки. Знаю минувшее, и потому смогу сложить завет на будущее, дабы люди урок ошибок извлекли из глупости былой, ибо коль вволю радости тебе, душа людская не желает рая опричь земного своего". МАБ: Переменись, растущий Дух! Ещё под спудом вдосталь всего. Ты знаешь, человек велик, ты ведаешь, сколь туп он; уж изучи, каков он есть, сколь...

Читати далі...

П.Б.Шелли "Королева Маб. Философская поэма" (отрывок 2)

Волшебный фаэтон скользил. Ночь сказкою была`; тьма звёзд усеяла иссиня-чёрный свод, лишь на краю` его восточном бледнела первая улыбка слабая рассвета. Волшебный фаэтон скользил... Из под копыт упорных летели-полыхали сно`пы искр, а где горящие колёса кромсали горделивые вершины, там полосы лучей стелились. Уж нёсся фаэтон далёко за хребтом, за высочайшею земною гранью, соперницею Анд, чьё тёмное чело над морем серебря`ным возвышалось. Там, там внизу под трассой колесницы покоен, будто...

Читати далі...

П.Б.Шелли "Торопитесь вы в гроб! Что вам, кореям..."

Ye hasten to the grave! What seek ye there, Ye restless thoughts and busy purposes Of the idle brain, which the world's livery wear? O thou quick heart, which pantest to possess All that pale Expectation feigneth fair! Thou vainly curious mind which wouldest guess Whence thou didst come, and whither thou must go, And all that never yet was known would know-- Oh, whither hasten ye, that thus ye press, With such swift feet life's green and pleasant path, Seeking, alike from happiness and woe, A ...

Читати далі...

П.Б.Шелли "Королева Маб. Философская поэма" (отрывок 1)

Перси Биши Шелли "Королева Маб. Философская поэма в девяти частях" 1813 год издания Часть первая К Гэрриэт Мерцает всюду на земле любовь минуя стрелы напитанные ядом мира чья? Чья теплота и похвала за дело из добродетелей сладчайшая печать? Под взором чьим душа моя воскресла, чтоб в истине, высоких дерзновеньях зреть? Во чьи глаза я засмотрелся смело-- и мiра стала мягче твердь? В твои, о Гэрриэт: ты радуга мне в думах; ты вдохновение моих напевов; твои подснежники...

Читати далі...

П.Б.Шелли "Смерть"

Death Death is here, and death is there Death is busy everywhere, All around, within, beneath, Above is death - and we are death. Death has set his mark and seal On all we are and all we feel, On all we know and all we fear, First our pleasures die - and then Our hopes, and then our fears - and when These are dead, the debt is due, Dust claims dust - and we die too. All things that we love and cherish, Like ourselves, must fade and perish; Such is our rude mortal lot - Love itself...

Читати далі...

П.Б.Шелли "Мировые странники"

The World's Wanderers Tell me, thou Star, whose wings of light Speed thee in thy fiery flight, In what cavern of the night Will thy pinions close now? Tell me, Moon, thou pale and gray Pilgrim of heaven's homeless way, In what depth of night or day Seekest thou repose now? Weary Mind, who wanderest Like the world's rejected guest, Hast thou still some secret nest On the tree or billow? by Percy Bysshe Shelley Ответь, Звезда, чьим стрелам-свет препон в полёте ...

Читати далі...

П.Б.Шелли "Чувства республиканца при свержении Бонапарта"

Поверженный тиран! Мне было больно Прозреть в тебе жалчайшего раба, Когда тебе позволила судьба &nbsp...

Читати далі...

П.Б.Шелли "Аластор или Дух одиночества", поэма (отрывок 13)

О, чудная алхимия Медеи-- куда плеснёт, там светится земля цветами яркими, а сучья зеленеют, побегами свежи! О, если б Бог, отравами силён, отставил чашу, которую когда живой осу`шит, то ,став сосудом гневного бессмертья, рабом , да про`клятым, не гордым погибельною своею долей, бродит по свету смертью во плоти`! О, если б мечта в пещере мага тёмного, который перебирает пепел из реторты ради могущества и жизни, даже если рука его хрупка, уже немеет, законом настоящим воплотилась в таком...

Читати далі...

П.Б.Шелли "Аластор или Дух одиночества", поэма (отрывок 12)

Коль на пороге зе`лена приюта стоял скиталец, значит знал он, что смертью зван. Ещё немного, пока не налетела та, душою высокою, святой воспрял он к величию картин минувших, дремавших в вялой памяти его, ветрами музыки напитаным, готовым через решётку камеру овеять. Он руку бледную прижал к стволу сосны дремучей грубому. Головку больную умостил на камень плющом увитый, ноги распростёр над краем самой мрачной прорвы, и замер, сил скончания заждавшись, агонии парящей. Палачихи, надежда и...

Читати далі...