хочу сюди!
 

Юля

39 років, скорпіон, познайомиться з хлопцем у віці 35-45 років

Замітки з міткою «справжнє»

Люблю все спражнє!!! І нехай поганий final

He deals the cards as a meditation 
And those he plays never suspect 
He doesn't play for the money he wins 
He don't play for respect 


He deals the cards to find the answer 
The sacred geometry of chance 
The hidden law of a probable outcome 
The numbers lead a dance 

Chorus: 
I know that the spades are the swords 
of a soldier 
I know that the clubs are weapons of war 

I know that diamonds mean money for 
this art 
But that's not the shape of my heart 

He may play the jack of diamonds 


He may lay the queen of spades 


He may conceal a king in his hand 
While the memory of it fades 







Chorus: 
I know that the spades are the swords 
of a soldier 
I know that the clubs are 
weapons of war 
I know that diamonds mean money 
for this art 
But that's not the shape of my heart 

(*)That's not the shape, the shape 
of my heart 

And if I told you that I loved you 
You'd maybe think there's 
something wrong 
I'm not a man of too many faces 
The mask I wear is one 

Well, those who speak know nothin' 
And find out to their cost 
Like those who curse their luck in too 
many places 
And those who fear are lost 
Сдача карт для него как медитация. 
И те, кто играют с ним, даже не подозревают, 
Что играет он не ради денег, 
Не ради престижа. 

Во время игры он хочет разгадать 
Великую Тайну Случайностей, 
Скрытый закон возможного исхода… 
И цифры пляшут в его руках 
Припев (дословно) 
Я знаю что пики - это 
оружие солдат, 
Я знаю что дубинки (крести) тоже нужны 
для войны, 
Я знаю что бриллианты (бубны) - это плата 
за такое искусство, 
Но моё сердце (черви) не лежит к этому. 

Он может пойти с бубнового валета, 
(В разговорной речи это значит "козырной 
валет" во всех значениях этого выражения) 
А может и с пиковой дамы 
(В разговорной речи имеет значение 
"роковая женщина") 
И в его рукаве может прятаться король, 
О котором все уже давно забыли 
(Вероятно, ссылка на английскую идиому - 
"An ace in one's hand (или sleeve)", 
буквально - "Туз в рукаве", которая 
значит "нечто (аргумент, довод, уловка и 
т.д.), оставленное "про запас") 


Припев (по смыслу) 
Я знаю что пики - это 
оружие солдат, 
Я знаю, что крестами благословляют 
на войну, 
Я знаю, что бубнами приветствуют 
победителей, 
Но моё, червонного цвета, сердце не лежит 
к этому. 



И если бы я сказал, что люблю тебя, 
Ты, наверно, подумала бы, что я не 
искренен… 
Я отнюдь не лицемер, 
И маска у меня на все случаи одна. 

А те, кто вечно говорят - не знают ничего, 
И понимают горькую правду: 
Они, как и те, кто слишком много клянёт 
свою судьбу, 
И как те, кто испытывает страх, безнадежно 
потеряны.