хочу сюда!
 

ПРЕ мудрая

43 года, лев, познакомится с парнем в возрасте 45-58 лет

Заметки с меткой «баллада»

Приглашение

-----------Пролог------------
мачо местного разлива -
это драйв и перспектива.
но от барышень наплыва
приключился катаклизм,
и без женского ухода
за какие-то полгода
сильно выцвела порода,
истончился организм.
-----------------------------------
[ Продолжение, много букв ;) ]

Баллада примет.

Я знаю, кто по-щегольски одет,
Я знаю, весел кто и кто не в духе,
Я знаю тьму кромешную и свет,
Я знаю - у монаха крест на брюхе,
Я знаю, как трезвонят завирухи,
Я знаю, врут они, в трубу трубя,
Я знаю, свахи кто, кто повитухи,
Я знаю все, но только не себя.

Я знаю летопись далеких лет,
Я знаю, сколько крох в сухой краюхе,
Я знаю, что у принца на обед,
Я знаю - богачи в тепле и в сухе,
Я знаю, что они бывают глухи,
Я знаю - нет им дела до тебя,
Я знаю все затрещины, все плюхи,
Я знаю все, но только не себя.

Я знаю, кто работает, кто нет,
Я знаю, как румянятся старухи,
Я знаю много всяческих примет,
Я знаю, как смеются потаскухи,
Я знаю - проведут тебя простухи,
Я знаю - пропадешь с такой, любя,
Я знаю - пропадают с голодухи,
Я знаю все, но только не себя.

Я знаю, как на мед садятся мухи,
Я знаю смерть, что рыщет, все губя,
Я знаю книги, истины и слухи,
Я знаю все, но только не себя.


Франсуа Вийон. Баллада примет
(пер. И. Эренбурга)

Guns N' Roses November Rain

Удивлена, как это пропустили эту замечательную группу в сообществе и тема в унисон нынешней поре года-) отличная баллада! Вообще я больше их  "Don't cry" люблю

November Rain — сингл американской рок-группы Guns N’ Roses, который можно найти на альбоме Use Your Illusion I (10-я песня альбома). Автор песни — вокалист группы Эксл Роуз. Баллада длится почти 9 минут, что ставит её в один ряд с такими произведениями, как Stairway to Heaven рок-группы Led Zeppelin или Bohemian Rhapsody группы Queen.

Это также самая длинная песня в истории чартов из всех, что попадали в лучшую десятку, продолжительностью 8 минут 56 секунд. В шоу, организованном по итогам награждения, группа исполнила песню

Roxette - It Must Have Been Love

«It Must Have Been Love» (рус. Должно быть, это была любовь) пятый сингл в карьере шведской поп-рок группы Roxette. Текст песни и музыка написаны Пером Гессле. Эта баллада стала третьим хитом № 1 дуэта в США, и является одним из бестселлеров группы (сингл получил «золотую сертификацию» во многих странах). В тексте песни говорится об одиноком зимнем дне после разрыва отношений...

Песня, вошедшая в саундтрек к очень популярному фильму «Красотка», конкурирует по популярности с хитами группы «The Look», «Joyride» и «Listen to Your Heart», которые также являются хитами № 1 в США. В 2005 году Пер Гессле получил награду BMI после того, как песня прозвучала на радиостанциях США более 4 млн раз.

[ Читать дальше ]

Richard Marx

Ричард Маркс (англ. Richard Noel Marx, род. 16 сентября 1963) — американский автор и исполнитель медленных композиций на романтические темы (баллад). В середине 1980-х Маркса можно было услышать на подпевках в концертах таких популярных исполнителей, как Мадонна и Уитни Хьюстон. Он подпевал Лайонелу Ричи при записе его суперхита «All Night Long» (1984). [ Читать дальше ]

Вересковый мед\Heather Ale

Вересковый мед (англ. Heather Ale, дословно «Вересковый эль») — стихотворение (баллада) Роберта Льюиса Стивенсона (1880). В оригинале имеет также подзаголовок «Галлоуэйская легенда» (англ. A Galloway Legend), по названию местности Галлоуэй (англ.) на юго-западе Шотландии. [ Читать дальше ] "

ВЕРЕСКОВЫЙ МЁД (баллада)

Впервые прочитал её в учебнике хрестоматии"Родная Литература"5 класс за 1980 год

Шотландская баллада
(из Роберта Стивенсона)

Из вереска напиток
Забыт давным-давно.
А был он слаще меда,
Пьянее, чем вино.

В котлах его варили
И пили всей семьей
Малютки-медовары
В пещерах под землей.

Пришел король шотландский,
Безжалостный к врагам,
Погнал он бедных пиктов
К скалистым берегам.

На вересковом поле,
На поле боевом
Лежал живой на мертвом
И мертвый - на живом.
_______

Лето в стране настало,
Вереск опять цветет,
Но некому готовить
Вересковый мед.

В своих могилках тесных,
В горах родной земли
Малютки-медовары
Приют себе нашли.

Король по склону едет
Над морем на коне,
А рядом реют чайки
С дорогой наравне.

Король глядит угрюмо:
"Опять в краю моем
Цветет медвяный вереск,
А меда мы не пьем!"

Но вот его вассалы
Приметили двоих
Последних медоваров,
Оставшихся в живых.

Вышли они из-под камня,
Щурясь на белый свет,-
Старый горбатый карлик
И мальчик пятнадцати лет.

К берегу моря крутому
Их привели на допрос,
Но ни один из пленных
Слова не произнес.

Сидел король шотландский,
Не шевелясь, в седле.
А маленькие люди
Стояли на земле.

Гневно король промолвил:
"Пытка обоих ждет,
Если не скажете, черти,
Как вы готовили мед!"

Сын и отец молчали,
Стоя у края скалы.
Вереск звенел над ними,
В море катились валы.

И вдруг голосок раздался:
"Слушай, шотландский король,
Поговорить с тобою
С глазу на глаз позволь!

Старость боится смерти.
Жизнь я изменой куплю,
Выдам заветную тайну!" -
Карлик сказал королю.

Голос его воробьиный
Резко и четко звучал:
"Тайну давно бы я выдал,
Если бы сын не мешал!

Мальчику жизни не жалко,
Гибель ему нипочем...
Мне продавать свою совесть
Совестно будет при нем.

Пускай его крепко свяжут
И бросят в пучину вод -
А я научу шотландцев
Готовить старинный мед!.."

Сильный шотландский воин
Мальчика крепко связал
И бросил в открытое море
С прибрежных отвесных скал.

Волны над ним сомкнулись.
Замер последний крик...
И эхом ему ответил
С обрыва отец-старик:

"Правду сказал я, шотландцы,
От сына я ждал беды.
Не верил я в стойкость юных,
Не бреющих бороды.

А мне костер не страшен.
Пускай со мной умрет
Моя святая тайна -
И мой вересковый мёд!"

                                                                                            Перевод С.Маршака.1941 год

Военные баллады Владимира Высоцкого

 Военная тема получила многоплановое воплощение в бардовской поэзии. Став художественным "нервом" авторской песни, в произведениях Б.Окуджавы и В.Высоцкого, А.Галича и М.Анчарова она высветила путь к осмыслению истории и современности, к самопознанию песенных персонажей и лирического "я". В своих интервью Высоцкий неоднократно указывал на песни о войне как на важнейший пласт своего творчества, подчеркивая глубинную связь этой темы с опытом театральной работы на Таганке: одним из своих любимых поэт называл спектакль "Павшие и живые". Размышляя о подобных песнях, бард отметил двуединство их широкого общенародного содержания ("война всех коснулась" ) и пристального вглядывания в экзистенцию личности, оказавшейся в "пограничной" ситуации, на грани катастрофы: "Я стараюсь для своих песен выбирать людей, находящихся в момент риска, которые в каждую следующую секунду могут заглянуть в лицо смерти… И чаще всего я нахожу таких героев в тех военных временах, в тех сюжетах" . При выявленном исследователями жанровом многообразии военной лирики Высоцкого (баллада, новелла, рассказ, эпизод и т.д. ) именно баллада с присущей ей напряженно-трагедийной сюжетной динамикой становится здесь доминантой, эволюционируя и прирастая элементами иных жанровых образований. [ Читать дальше ]

Баллада о долбойомберах (личное).

Вот еще перед сном мысль. Кстати, давно хотел. Уже почти целую неделю. Вот первому каналу России "не стыдно" (это чтобы мата избежать)  такую дешевую порнуху про войнушку показывать? Это я про "Балладу о бомбере". http://alex-doppler.livejournal.com/7327.html
в блоге сейчас, уникальных, всего посетителей сегодня 
счетчик посещений