хочу сюди!
 

іРуся

49 років, рак, познайомиться з хлопцем у віці 40-58 років

Замітки з міткою «драма»

Людвиг Рубинер "Непротивленцы", драма (отрывок 4)

* * * * *,.................................................................................................heartrose!:)

Мужчина: Нет, послушай, это важно: ничего не будет така, ка прежде. Ты обрела силу. Ты можешь уйти прочь- и все узники Дома перемрут с голоду.
Анна: Ну, этого, пожалуй, впредь не будет... Мы и так вас до полусмерти измучили.
Мужчина: Но ты же вольна уйти прочь, разжечь домашний очаг- и швырнуть связку в огонь.
Анна: Этого я не хочу.
Мужчина: Посмотри на эти ключи: они светлы. Они лучатся. Каждый ключ- голубой огонёк. Они исходят из нас и в нас же обращаются. Все люди, полюбившие однажды, вдохнули Огонь в эти ключи. Смотри, как они озарили коридор. Ты провела жизнь свою в пыточных , ты знаешь людей в тьме, ты видала на их лицах только насилие. Ты видела только страх и алчность. Когда ты родила дитя, ночью, в глухом сне , замечтавшись, ты помнишь: этот свет? ты знала, что можешь быть любимой: рядом с тобой являлся , в  чистом сиянии,  прекрасный парень ,котрый полюбил тебя, которому ты ,там , была суженой. Он пребывал в тебе. А днём судилась тебе пошлость в камерах. Твоя жизнь, когда ты была собой, когда почивала, твоя жизнь оставалась в тебе: любовь и свет. Ты давно любима. Ты можешь помочь!
Анна6 Помочь!
(Дитя позванивает связкой)
Мужчина: Помоги! Ты поможешь всем, каждому. Эти ключи, этот огнистый букетик развеет тюремные стены!
Анна: Помочь...Мне....Так неловко. Кто я такая? Я совсем одна. Воспаряю, лечу, я так легка. Вкруг меня только светлый ореол. Я стремлюсь только к Свету, вверх...старик стремится туда же, он ел четырежды в неделю, а то жевал долгую свою бороду. От меня зависит...он протянул мне руки, золотые пламени...избитый узник, которого они  приковали к стене. О, да это ты , на самом верху, так далеко, ты, ты манишь меня, ты столь далёк , я не смею явиться к тебе, помоги мне, ты...
Мужчина: Я совсем близко.
Анна: О, я видела тебя? Я влюбилась в тебя? Люблю тебя? Это ты?
Мужчина: Нет, не я. Все. Ты избрана. Твоя жизнь светом устремился к общности людской. Помоги людям!
Анна: Я совсем иная, нова. Я испытала это впервые. Что это во мне?
Мужчина: Свобода.
Анна: О,  я  рядом с тобой, могу пронзить тебя, оборотиться вкруг, воспарить над тобой. Могу быть твоими тебе нарами, скамьёй, решёткой, цепью, твоей камерой, твоей тюоьмой всей этой. Всё минуло: я не вижу ничего кроме Света, повсюду, и - парящие люди в Нём...Воля! (корчится)
(Дитя  всё позванивает связкой ключей)
Мужчина: Подруга, сестра, товарка! Помоги им!
Анна: Куда?
Мужчина: На корабль. К Новой Жизни. Братья ждут.
Анна: А ты?
Мужчина: Сначала они! Освобождения, все, ждут они годы напролёт!
Анна: О, воля людская! И эти глаза, эти руки, и моя плоть, что моё -им в помощь!  Я сильна, дам им свободу! Они ведь не погребены, не истлели, не забыты? На помощь, за мной, на волю! (удаляется)


Четырнадцатая сцена

Мужчина. Дитя.

Дитя(упускает связку оземь): Матушка сбежала в камеры. Слышишь, ты, как она кричит? Я хочу к ней, вместе!
Мужчина: Нет, останься здесь. Мать хочет, чтоб ты со мной подождал.
Дитя: Ты слышишь, как они там внизу кричат? Мне страшно.
Мужчина: Тебе страшно?
Дитя: Нет, совсем нет.
Мужчина: Теберь тебе не надо будет бояться. Я ведь с тобой.
Дитя: Но ты ведь заключённый!
Мужчина: Нет, уже и впредь нет! Ты слышишь, они умолкли, уже совсем тихо.
Дитя: Пожалуй, кроме нас тут никого.
Мужчина: Дитя моё, это свобода.
Дитя: Что это, свобода?
Мужчина: Мама тебе объяснит. Подыми ключи и отвори вот тут.
(Дитя отворяет камеру)
Дитя: Проведёшь меня к матушке?
Мужчина: Да, проведу. Теперь  ты поиграешь  со многими хорошими людьми, будешь? Мы с матушкой твоею сядем на очень большой корабль, красивый корабль.
Дитя: Я ещё не плавал на корабле.
Мужчина: Вот этот маленький ключик, он от цепей...Дитя моё, ты видал чудо!

Цепи валятся оземь. Тьма.


Корабль у причала в порту.

Пятнадцатая сцена

Науке , одетый в мешковатый и коротковатый костюм. дефилирует как постовой взад и вперёд.

Науке: Ать- два. Ать- два. Кру-гом! Науке на посту! Что я говорю: на посту? На революционном посту! Прямо, Науке, будь добр, держи выправку! Кто бы мог подумать!? В наше время у каждого постового в ранце- президентскиая трибуна. Трон? Обычная кушетка мне  теперь сгодилась бы и полюбилась. (зевает) Ать-два. Ать- два. Кру-гом! Проклятый холод! Величайшая Революция - и ни капли пития! Но, но, но Науке! (бьёт себя по губам, озирается) ...а если услышит кто!? Ну, погоди-ка, после, уж на борту опорожню фляжку...одним словом, ревфляжку!... Ать=два, ать- два. надеюсь, отчалим без проволочек, а то и всю Революцию провороним....(Собирается , опасливо озирается, снова бьёт себя по губам): Будь благословен, воистину благословен будь. Науке! И дико-то как здесь. Хорошо пожелать кому: " Подежуришь здесь, братко! - и кто б тебя на посту проведал? Ни разу ни одно сестрички, ни одной самой маленькой! Выпил бы загодя, речи б революционные держал, как другие. Верю,во хмелю тогда мой голос обретёт вес. Вроде того:"...Братья и сёстры, ваше будущее - в любви!" Чудесно! Идёт, годится, Науке! Тебе - широка дорога!
(В порт к трапу приближаются Клоц и Женщина)


Шестнадцатая сцена

Науке. Позже: Клоц. Женщина.

Науке: Уже утро. И ни в глазу, ни капли не принял. (Заметив обоих, отдаёт им честь) Стой, кто идёт?!  А, это вы! Где остались товарищи?
Клоц: Они должны прийти, им был дан знак.
Науке: Ты уверен, что они свободны? Мы больше не можем ждать.
Женщина: Ещё немного терпения!  Я бы хотела поскорее отчалить :за нами по пятам гонится полиция.
Науке: Если ждать ,пока гром не грянет, мы пропали. И вы думаете, что офицеров прихватим?
Женщина: Вы их не собрали?
Клоц: Их никто из наших не обращал.
Науке: Подымайтесь, вы! Бвстрее! последняя минута!


Семнадцатая сцена

Предыдущие. Державник.
Державник является.

Державник: Все собрались тут?
Науке6 Нет, но мы должны немедля отчалить, иначе пропали.
Державник: Мы должны дождаться товарищей. Примем на себя опасность.
Женщина: Мы пропали: вон люди, они не наши.


Восемнадцатая сцена

Предыдущие. Старик. Юноша.
Старик и юноша уныло бродят вдоль причала.

Юноша: Матрос, у тебя не найдётся сигареты. Глаза на лоб лезут, так голоден.
Старик: Дайте приютиться хоть ненадолго, посидеть. Я столько дней хожу, сплю на скамейках, продрог весь.
Науке: Запрещено. Никого не принимать на борт.


Девятнадцатая сцена

Предыдуший. Первый надзиратель. Второй надзиратель.
Первый надзиратель ,запыхавшись, взбегает по мостку, следом- второй.

Первый надзиратель: Товарищи?
Науке: Куда?
Первый надзиратель: К новой жизни.
Второй надзиратель(поддерживает его): К свободе!
Науке (приглажает жестом): Торопитесь!
(Первый и второй надзиратели, Клоц и Женщина, Державник провожаемы Науке на борт корабля)
Старик и Юноша: Я тоже хочу на корабль. Мне присесть бы. Что поесть бы! Почему им всё, а нам ничего?!


Двадцатая сцена

Предыдущие без Первого надзирателя. Второй надзиратель, Клоц, Женщина. Державник.
Людская толпа прибыает ,напипрает на мостки.

Призыв : Мы хотим на борт! Примите нас!
Науке(товарищам на мостках и на борту): Слишком поздно. Крик нас выдст. Надо отчалить. Кто не тут, должны остаться на берегу.
Женщина: Ещё секунду. они явятся!
Науке: Нет! Что, вы недовольны? Нас обнаружат! (призыв на борту): Товарищи, охрана, к оружию!
(Шум на борту)


Двадцать первая сцена

Предыдущие. Анна. Первый заключённый. Второй заключённый.

Анна (запыхавшись, со старым седобородым заключённым и со вторым, молодым заключённым ступает на трап корабля): Вот, идите же , мы на месте , мы свободны! Пособите мне, быстро, они еле ходят! (Старика и молодого краном подымают на борт. Анна на борту): Стоять, а где мой ребёнок?!
(Снова шум на борту)
Науке: Все на борт! Каждая пара рук пригодится! Расступись!
Анна: Нет! Нет! Где мой сын?! Я без него не поплыву!


Двадцать вторая сцена

Предыдущие. Капитан. Матросы.
Капитан, окружённый группой революционных матросов, является на мостике.

Капитан: Помогите: бунт на корабле! На помощь!

Толпа народная в порту всё прибывает.
Юноша (кричит): Долой капитана!


Двадцать третья сцена

Предыдущие. Державник. Первый надзиратель. Второй надзиратель. Позже: Мужчина и Дитя.

Державник: Поднять якорь! Отчаливаем!
Анна: Мой сын! Клоц! Помоги!
Является Мужчина с сыном Анны на руках.

 

Двадцать четвёртая сцена

Предыдущие  без Капитана.

Мужчина: Товарищи!...Свобода!
Народ: Военные!!!
Мужчина "приземляет" ребёнка. Анна подбегает к совему сыну. Мужчина восходит по трапу. Барабанная дробь из-за кулис.
Народ: Солдаты!!!


Двадцать пятая сцена

Сёстры с ребёнком торопятся к трапу. На трап взбегает ,один , Капитан, хватает Дитя, спрыгивает с ним с трапа на берег. В тот же момент трап поднимается на борт. Слышна команда :"Якоря!" Якоря подымают.

Анна(на причале): Моё дитя! (Анну сминают долой)


Двадцать шестая сцена

Предыдущие. Офицер. Солдаты.
Военные, предводительствуемые Офицером, выходят на причал.

Капитан: Сволочи: ребёнка- в заложники!
Державник (сверху, со второй палубы): Они сами теперь- заложники.
Офицер: Пристрелим ребёнка!
Анна: Вы не посмеете!
Державник (с  капитанского мостика): Мы расстреляем офицерьё!
Первый и Второй охранники (рядом с Державником): Нет, мы не стреляем, брат, без насилия!
Клоц: Товарищи, видите: мы ребёнка сможем вызволить только силой, только не подкачайте!
Анна: Моё дитя! Вы не осмелитесь! Нет, не стрелять! Без насилия! Ты нас этому ведь научил!
Офицер(внизу, на причале): Расходись, в последний раз приказываю!
Народ: Корабль отчалил!
(Офицер выхватывает револьвер, целится в Дитя): Вернуть корабль!
Юноша из толпы: Корабль уплывает! (Офицер стреляет. Дитя падает замертво. Народ сминает порядок солдат)
Народ: Убийца!
Офицер: Убийца! Я убийца! (Прыгает на борт, оказывается под воздетыми кулаками Анны)
Все братья на корабле, единогласно кричат:  М Ы  Н Е  У Б И В А Е М !


На корабле.

Двадцать седьмая сцена

Порт, народ и солдаты в этот момент укрывает мгла, издалека доносятся приглушённые крики. Только корабль освещён. Предыдущие без народа и солдат.

Офицер: Я убийца! Я убил дитя! Вот я перед вами, делайте со мной что хотите! Я не хочу больше жить!
Первый, Второй охранники, Мужчина и Женщина: Н Е   С Т Р Е Л Я Т Ь !
Клоц: Товарищи, последняя кровь!
Первый, Второй охранники, Мужчина и Женщина: Без насилия! Братство!
Офицер (прыгает к Державнику): Я не хочу больше жить! Пустите меня в расход, тут же!
Державник: Убийца ты, убийца. Я должен был убить тебя. Но не могу больше. Эта, что над нами сильнее наших грубых рук, эта Свобода здесь.
Матросы: Корабль в море! открытом!
Анна: Моё дитя!...Убийство!
Клоц: Мы в горнем море. Новая жизнь. Свобода!
Науке: Спасённому: за свободу, за новую жизнь. Ради новых людей!
Анна: О, за что новому человеку расплачиваться новой жизнью?!
Державник: За Человечество!
Анна: У кого право  позволять людям умирать за человечество?
Державник: Право коллектива.
Офицер: Ложь, ложь, ложь! Вы желаете нашей жизни!

Конец первого акта

перевод с немецкого Терджимана Кырымлы

Людвиг Рубинер "Непротивленцы", драма (отрывок 3)

*****,.........................................................................................................heartrose!:)

Десятая сцена

Пока надзиратели переговариваются, за решётчатою дверью является Мужчина  в наручниках.

Второй надзиратель: Сколько жалования отхватил?
Первый надзиратель: Когла женишься на Анне, тогда другое дело? тогда сразу на моё место.
Второй надзиратель: А ребёнок от твоей дочери?
Первый надзиратель: Я замолвлю за тебя словечко Державнику.
Второй надзиратель: Ребёнку-то сколько?...
Первый надзиратель: Мне обход делать, к тому заключённому, что к стене прикован, его сорок восемь часов прошли.
Второй надзиратель: Он-то не пожалуется на жжение в ногах. Ты завтра к Державнику?
Первый надзратель: Если честно надумал жениться, пойду.
Мужчина: Державник! Где Державник? Я больше не могу.
Первый надзиратель (второму): Принеси мне ключ, я разомкну цепи.
Второй надзиратель: Сколько твоих цепей?
Первый надзиратель: В каждой камере -по одному закованному.
Мужчина: Я больше не вынесу. Поймите меня. Я обычный человек. Глаза, которые ночью сюда таращатся. Ночью звенья гремят на мне как куски льда. Я признаюсь во всём. Я готов. Я бльше не буду. Если вы меня оставите в живых, я стану обычным писакой. Займусь домом. Буду рабом. Бейте меня. Допрашивайте. Выдавите из меня что пожелаете. Вы можете доведаться обо всём. Я хочу быть свободным.
Второй надзиратель: Ишь как "свободно" раскричался! Надо ему хлебало заткнуть.
Первый надзиратель: Это ещё начало. Но когда затопочет на нас, надо его приглушить ,да так, чтоб болело ему годы, когда приснится китель надзирателя!
Мужчина: Вы, псы поганые, раскуйте меня. Вы, свиньи клыкастые, цепи прочь! Вы ,засранцы, высерки вонючего козла, звери-ищейки, вы не люди, как гвозди, как чума, как цепи- вот ваш образ, мучители людские! Плюю на вас, мучьте меня, заткните мне рот, срал я на вас. Выколите мне глаза. вы их уже загадили, они подошвы вам прожгут!
Первый надзиратель: Началось. Время приспело. Принеси ключ. И дубинку прихвати. И кляп: этот сгорит быстрее, когда не сможет гавкать. Приведи дочь мою с ребёнком: маленькому понравится, нам ведь смену растить надобно. Он ведь по книжкам учится, а как с арестантами обращаются господа иначе не узнает. Быстрее обернись. Вещи в моей комнате. Дочь приведи.
Второй надзиратель: Видно как ему похорошеет без цепей. Не сказал бы, что девушке эта картинка доставит удовольстивие.
Первый надзиратель: Шевелись!

Оба надзирателя удаляются.


Одиннадцатая сцена

Предыдущие без Второго надзирателя.

Мужчина: Всё. Никакой надежды. Я был слаб, дразнил вас. Прутья решётки ,такие чёрные и крепкие, вначале  казались преодолимыми. Я  бы миновал их, если бы не цепи. Тут так темно, за мной горела голубая лампочка. когда я ослабел, замаячили ваши жёлтые куртки. Жизнь- в прошлом. Мои кости покрошатся в темени, моя плоть присохнет к костям. Я тут как слепой червь, дрожа, дождусь собственной смерти.
Первый надзиратель: Слишком поздно оплакивать.
Мужчина: Оплакивать? Что за слово. Мне нечего оплакивать, я ничто, всё скрыла темнота, я забыл всё.
Первый надзиратель: Сколько служу в тюрьме, слышу одно и то же. Люди не меняются.
Мужчина: Люди! Кем был я? Человеком. Забыл. Человек не меняется. Я был ничем когда кричал на вас. Я не изменюсь, будучи рождён Светом. Эта тюрьма вам кричала, эти прутья, эти крепкие стены, эти цепи. Вас будет истязать тюрьма.  Я человек и живу ради людей. Тюрьма мертва и трухлява.  Я тебе ничего злого не сказал, Надзиратель, эти стены тебя стыдили. Ты умник, ты хорош, ты прав: люди не меняются.  Ничего, что ты истязал меня, ты не разбудил ненависть. Ты человек. Эта тюрьма заключила тебя. Ты не станешь истязать меня, не продашь свою дочь, нет. Тюрьма. Жёлтые полымя ваших курток, темнота вкруг вас, ты не... ты человек.
Первый надзиратель: Молчи. Речи наказуемы.
Мужчина: Понимаю. Ох, снова меня окружит яркие Лучи. Да ,замолчать, собраться. Ничего из уст, которые мертвы и нелюдские! Что за небывалый покой обьял меня? Эти цепи кажутся шелковыми. Сторож, вижу твоё лицо, твои бакенбарды, твои очи. Твои одежды не желты уж...я вижу всё... о,как благостно и светло вкруг меня, сторож!
Первый надзиратель: Всё, больше не отвечу.
Мужчина: Ты- человек, подобный мне, не ниже меня. Тебе больше не надобно гневаться. Ты слоль же волен ,как и я, тебе нужен лишь ответ. Почему ты отдаёшь дочь свою за другого сторожа?
Первый надзиратель: Кому забота?... Но это тебя не касается!
Мужчина: Да, меня не касается, ты прав. . . Это касается твоей дочери: знаешь, коль она пожелает, смогла бы стать замечательной дамой.
Первый надзиратель: От "замечательного" уже ребёнка прижила.
Мужчина: Знатная дама, графиня, принцесса, княгиня!
Первый надзиратель: Мы бедные люди, ни за что, видим знатных дам на отдыхе только.
Мужчина: Но вы же люди, на людях это незаметно. Тебе стоит только захотеть. Иметь крепкую волю, а остальное приложится. Я того желаю тоже.
Первый надзиратель: Тебе это незачем. Что ты сможешь хоть для себя?
Мужчина: Много, сосед. Послушай, почему у тебя на груди нет наград?
Первый надзиратель: Наши, много лет отслужив, отхватывают медали.
Мужчина: Медаль? Нет. Я б тебя предствал к ордену, хорошему ордену, второй степени За Выслугу.
Первый надзиратель: Скорее на костылях пойду. Орден сутулого...
Мужчина: Тебе не понадобятся костыли. Ты должен держаться прямо и достойно. Твоя дочь найдёт приятного мужа. Тебе не надо будет злобно рыскать в темноте. Живите как люди, на  чистом свету, среди вольного народа.
Первый надзиратель: На воле я больше уж не поживу.
Мужчина: Но я! Я знаю их, вольных. Я живу ради свободы, товариц, я освобожу тебя!
Первый надзиратель: Свобода, ...о,я её много лет как запямятовал-то. Тогда не требовалось регулярных отчётов. Никто мне по мелочам не указывал. Жилось среди клёвых друзей. Когда молод, тебе столько возможностей.
Мужчина: Ты молод. Кто начинает, тот молод.
Первый надзиратель: Но ты же несвободен!
Мужчина: Ах, я несвободен? Присмотрись ко мне: что видишь ты? Видишь мои цепи? Нет, ты видишь мои глаза, которые стремятся в простор, как им угодно. Ты видишь мой говорящий рот, мои  губы , зубы, видишь ты мою голову, которая годы напролёт о тебе думала! Я говорю тебе, товарищ, брат, вспомни себя : ты человек, как и я. Будь свободен!
Первый надзиратель: Брат, мне должен делать? Знаю, что жизнь мне суждена отныне иная. Не нужен мне орден. Я хочу помочь тебе.
Мужчина: Не мне, себе помоги, брат.
Первый надзиратель: Брат, молви Слово! Я останусь тут. Я устрою тебе освобождение.
Мужчина: Нет, я останусь тут.  Иди быстрее, пока иные собираются в путь. Вон, торопись, навсегда из тюрьмы, к братьям. Им нужны новые люди, помоги им.
Первый надзиратель: Друг, прими моё рукопожатие, стариковское, как оно?
Мужчина: Пульс семнадцатилетнего. Там новых людей ждёт корабль. Знаю, сегодня отплывает в море.
Первый надзиратель: На корабль! А ты? 
Мужчина: Я останусь. Я не сойду с этого места, пока глас мой не унесёт стены эти на волю. Иди, ты должен!
Первый надзиратель: Кровь бурлит моя, будто я прыгал через овраги да речки.  Я желаю! К братьям! на корабль! (удаляется)
Мужчина: Большой сноп лучей ярится. Свет обволакивает меня. Голубое мягкое пламя перекатывается вдоль жил моих. Глаза мои прожигают эти, чистого стекла, стены.


Вторая сцена

Мужчина. Второй надзиратель.

Второй надзиратель(является): Вот ключ. Дочь твоя захребетника привела.
Мужчина: Слишком поздно. Мы одни.
Второй надзиратель: Хлебало заткни ,заключённый! Где ты, старик?
Мужчина: На что тебе орудия пыточные? Мы одни.
Второй надзиратель: Цыц. Старик скоро придёт, тогда ты приумолкнешь, болтун.
Мужчина: Старик ушёл навсегда.
Второй мужчина: Как это называется? Ты ,в оковах, его не пришиб. Где он? В каморках что творится? Бунт!
Мужчина: Воля. Он на свободе!
Второй надзиратель: На помощь!
Мужчина: Никто тебе не поможет. Ты волен помочь себе.
Второй надзиратель: Что мне делать? Жду ваших приказаний.
Мужчина: Приказывай себе. Чего желаешь?
Второй надзиратель: Не могу. Куда деваться? Придёт Державник- покарает меня.
Мужчина: Тогда обретёшь свободным.
Второй надзиратель: Не могу. Должен его дочь заполучить, хорошее место, двойную выслугу... Я оголодаю. Что тогда?
Мужчина: Держись с людьми.
Второй надзиратель: Не знаю никого. Наверное, ты... человек. Наверное, ты поможешь. Арастант, пособи!
Мужчина: Ты должен оставить его дочь.
Второй надзиратель: Мне пополам: сука она. Скажи только, что делать!
Мужчина: Ты молод. Силён. Там, за городом, на борту корабля ждут товарищи. Иди к ним.
Второй надзиратель: Да, пойду. Сделаю как ты сказал. А там кого стану охранять?
Мужчина: Ты не должен стеречь людей, стерегись сам.
Второй надзиратель: Не могу. Должен исполнять приказ...Скоро придёт его дочь, тогда не знаю... Отворю твою камеру, сыму цепи. Быстро, идём вместе. Скажи, куда!
Мужчина: Нет!
Второй надзиратель: Я устаиваю тебе побег, идём вместе.
Мужчина: Нет!
Второй надзиратель: Идём вместе, ты свободен, ты не должен дольше оставаться в заключении. Вот ключи. Я дольше не вынесу: дом плющит меня. Спаси!
Мужчина: Опомнись: ты человек, ты свободен. У тебя есть мать?
Второй надзиратель: Нет, зачем спросил? Я больше не могу! Болье нет! Я убил её, когда шёл в солдаты, никто не знает. О, эти ключи горят как из печи, в моей ладони, долой их! Проклят, что я натворил тут!
Мужчина: На корабль, к новой жизни: товарищи помогут тебе.
Второй надзиратель: Всё кончено: его дочь идёт!
Мужчина: Тьфу на тебя. Забудь помолвку. Беги! быстрей, на волю, в народ, в новую жизнь.
Второй надзиратель: Люди! Помогите! Люди! (убегает)


Тринадцатая сцена

Мужчина. Позже: дочь с сыном.

Мужчина: А теперь, чудо будь при мне. Лучи струятся из меня. Пусть эти оковы сгорят на мне, как годы в земном дыхании.

(Дочь надзирателя , Анна ,является с ребёнком за ручку)
Анна: Где вы, пацаны зачуханные? Жалкие эти мужики! в тюрьме шорох, а их не сыскать: расползлись как улитки, никого нет на месте!
Мужчина: Они ушли прочь!
Анна: Прочь? Чей голосочек ? Это ты, арестант, ты своё уже получил: я припозднилась?
Мужчина: Сторожа ушли.
Анна: Что это значит?! Почему здесь никого? Я хочу посмотреть! Сколько дней ждала, когда старик сделает из тебя отбивную. Биться мне о решётку, что ли?
Мужчина: Твоё дитя!
Анна: Дитя? Глазастый-то. Где они?
Мужчина: Свободны.
Анна: Что ты дурость мелешь?
Мужчина: На полу ключи!
Анна: Ключи, кто их оставил?
Мужчина: Твой жених. Он бежал.
Анна: Жених? Изменник. Где мой отец?...А что я тебя-то расспрашиваю, арестант?
Мужчина: Твой отец- мой брат и товарищ. Он меж людей ,товарищей. В новой жизни. На воле.
Анна: На воле? Старый дурак. Никого там нет. Погоди, поймаю тебя, приведу в чувство... Ключи. Отпущу тебя. Проголодался, или уже доходягой стал тут?
Мужчина: Не отворяй моей камеры.
Анна: Ха, ты первый арестант ,такой стеснительный.
Мужчина: Да, я желаю остаться, а ты иди!
Анна: "Иди": куда? Наверное, к другим? А мне и не надо, и так хорошо.
Мужчина: Мама, иди ко мне!
Анна: Молчи, страшила. Будь доволен, что я тебя сюда привела!
Дитя: Мама, здесь не весело.
Мужчина: Вот лежат ключи. Те сторожа ушли, и Державник удалился. Мы одни.
Анна: Они сошли с ума.
Мужчина: Нет они не сошли с ума. Они  обрели свободу.
Дитя: Мама, смотри: связка, как звени красиво, послушай!
Мужчина: Ключи у твоего сына. Весь Дом в твоей власти.
Анна: В моей власти? (Дитя позванивает ключами) Я доселе не обладала токой властью: как мне ею распорядиться?...А, ты надумал дёрнуть? О, я знаю людей!
Мужчина: Я не желаю принять от тебя свободы. Я хочу освободить тебя!
Анна: Меня? (Дитя звенит) Я знаю только похоть, поимею каждого мужика, что позаныканы в каморках. Ничего особенного, как было ,так и будет впредь.
........(продолжение сцены следует- прим.перев.)

перевод с немецкого Терджимана Кырымлы

Umi

Umi

Люди - коммуникаторы

Я хочу как следует выспаться. Мне надоел телевизор, хотя он давит из этого вечера время. Только бы не думать о завтрашнем дне. Завтра мою жизнь заполонят люди, которые чего-то хотят от меня. Они будут звонить, приходить и мелькать.

   Я уже боюсь своего мобильного телефона. Его вибрация действует на меня как встряска. Я не знаю, какое чудовище изрыгнет оттуда очередной поток ненужной мне информации. Я выбираю мобилку поменьше, чтобы хоть размерами своими она занимала поменьше места в моей жизни.

   Я почему-то всем должен. Должен что-то доказывать, утверждать и опровергать, платить и продавать. С девяти утра до шести вечера я принадлежу кому-то другому. В компенсацию за это частички разных людей тоже могут принадлежать мне.

   Я могу набрать номер телефона и, на некоторое время, поработить его, отобрать немного его времени. Мне остается только выбирать — кому принадлежать в данный конкретный момент. Когда по второй линии прорывается другой абонент — приходится делать выбор — оставаться принадлежать текущему собеседнику или перейти в собственность другого.

   Как прекрасен этот мир в редкие минуты или часы, когда я принадлежу самому себе. Хотя и в эти мгновения умиротворение от общения с самим собой может быть нарушено навязчивым рингтоном. И в это время мы много думаем, с кем и как нам общаться в следующем эпизоде.

Два лучших фильма начала 2009 года

Миллионер против Бенджамина Баттона!!!

В разгаре голливудский премиальный сезон. Одна и та же обойма картин ротируется в целом своде кинопремий различной степени престижности. Недавняя BAFTA, увы, лишила грядущую «оскаровскую» церемонию каких-либо пикантных поворотов. Ясен пень: на передовой будут сражаться лишь два конкурентных проекта — «Миллионер из трущоб» (победивший на BAFTA с треском и блеском) и «Загадочная история Бенджамина Баттона» (с таким же блеском проваливавшая все предыдущие мероприятия). Остальное — гарнир.

«Баттон» (13 номинаций на «Оскар») с юным и дряхлым Брэдом Питтом — на украинских экранах: стоит посмотреть, поплачете, вспомните молодость.

«Миллионер» (11 номинаций) — пока лишь в самопальных «вариантах», но зрительского раскаяния даже кустарный техношок не вызывает.

81-я церемония вручения «Оскара» состоится 22 февраля Какой фильм по вашему мнению лучший?

55%, 11 голосів

45%, 9 голосів
Авторизуйтеся, щоб проголосувати.

фон Кляйст "Пентесилея" сцена двадцать четвёртая (окончание)

* * * * *,...............................................................................................................heartrose!:)

Д в а д ц а т ь   ч е т в ё р т а я   с ц е н а ( о к о н ч а н и е )

Пентесилея: О дружке закадычной говорят:

                     "она его так крепко любит- съела б"

                     Усвоила ту мудрость дура:

                     до тошноты насытилась она!

                     Возлюбленный, о нас была молва:

                     смотри, мой свет, я неотступно рядом.

                     Приняв на веру стёртые слова,

                     я не теряла разум как казалось.

Мероэ: Опаснейшая! Что твердит она?!

Верховная жрица: Схватите! уведите её прочь!

Протоэ: Идём, моя царица!

Пентесилея (мягко отстраняясь): Добро, добро.

                                                          Останусь здесь.

Протоэ: Ты не пойдёшь за нами?

Пентесилея: За вами...нет!...

                      Вы возвращайтесь с ч а с т л и в о  в столицу, 

                      пребудьте с миром, коль на то способны... 

                      Протоэ моя, позабудь о всём...

                      Вы все...

                      И...по ветру, скажу вам тихо, пепел

                      царицы Танаис развейте!

Протоэ: А ты, сердечко моё, ты,сестра моя?

Пентесилея: Я?

Протоэ: Ты! 

Пентесилея: Скажу тебе, Протоэ:

                     я орден дамский покидаю

                     дабы последовать за юношей вот этим.

Протоэ: Моя царица, как?!

Верховная жрица: Несчастная!

Мероэ: Жетаешь ты...?!

Верховная жрица: Ты думаешь...

Пентесилея: Так, решено!

Мероэ: О, небо!

Протоэ: Оставь мне завещание,сестрица...пытается отобрать кинжал

Пентесилея: И что теперь?...На поясе что ищешь?

                      Ах, так! не поняла. Немного погоди.

                      ...Вот мой кинжал.

Вынимает кинжал ,отдаёт его Протоэ. Желаешь стрелы? Снимает долой колчан

А вот те весь колчан! вытряхивает из него стрелы

Вот этою его....? Ах нет, вот этой! вертит в руке одну из стрел

Возьми их ,пригодятся! Возвращает стрелы в колчан, отдаёт его Протоэ

Теперь я выну из груди то чувство,

уничтожающее, ставшее ножом,

политым кровию безмолвной плача.

Его отравой раскаянья напитаю-

и поручу надежды наковальне.

И заострив, введу его назад.

Так!так! и снова....хорошо. Падает и умирает. 

Протоэ (пожхватывая царицу):  Мертва! 

Мероэ: За ним последовала, верно!

Протоэ: Мир царице!  кладёт Пентесилею на землю

Верховная жрица: О, хрупок человек, вы ,боги!

                                Сколь дерзкой та была, что возлежит здесь,

                                как гневалась на жизненных вершинах!

Протоэ: Да, оступилась, ибо слишком гордо

              и яростно цвела. Засохший дуб

              не тронет буря, свергнет тот ,что зелен,

              раскидистую крону не минуя.

.............перевод с немецкого..................................Терджиманаheartrose:).................

 

фон Кляйст "Пентесилея",сцена двадцать четвёртая(продолжение-4)

* * * * *,..........................................................................................................heartrose!:)

Д в а д ц а т ь   ч е т в ё р т а я   с ц е н а ( п р о д о л ж е н и е- 4)

Мероэ: Но слишком!

Протоэ (нежно): Розы искололи

                           ему чело в порыве страсти вечной!

Верховная жрица: Ты удались!

Пентесилея:                          Но я желаю знать,

                    к т о   услужил мне столь безбожно!?

                    Вопрос не в том, живого кто сразил,

                    богов во имя наших многочтимых.

                    Муж пташкой упорхнул из рук моих.

                    Кто  д о б и в а л  его, я спрашиваю вас,

                    ответь мне напрямик, Протоэ!

Протоэ: Моя властительница, что-о?

Пентесилея:                  Пойми меня:

                     я не желаю знать, кто из груди

                     его похитил искру Прометея.

                     Я не желаю этого: каприз.

                     Условие дано: он мог сбежать.

                     Но кто, Протоэ, тихо затворил

                     все двери в храме алебастровом?

                     кто юноше вот этому, богов

                     подобию, отказывает долг воздать

                     любви бессмертной, мяснику подобный,

                     фальшив пред ликом смерти? отвечай!

Протоэ (Верховной жрице): Кто возразить неистовой осмелится?

Пентесилея: Ну, я услышу ваш ответ?

Мероэ:                                ...Моя царица,

             Облегчи твою скорбь, свой гнев пролей

             на нас: тебе  мы все покорны.

Пентесилея: Внимание! Сказали вы, что это я...

Верховная жрица (всхлипывая): А кто ещё, несчастная?...

Пентесилея: В одеждах белых адская княгиня,

                      осмелилась мне...?

Верховная жрица:             Диану призываю!

                               Оставь вне подозрений войско всё!

                               Стрела ему вонзилась в горло, только!

                               Но раненного, только он припал,

                               ты во греховной буре да со сворой...

                               ох, мои губы онемели в дрожи,

                               что сотворила...Нет, не вопрошай!

                               Позволь нам удалиться.

Пентесилея: Ты ,Протоэ,

                      поведай мне, что было дальше.

Протоэ: Не спрашивай, моя царица!

Пентесилея: Что! Я? Его?....собаками травила...?

                     Вот этими ладошками его...?

                     Устами этими, любовью что соча`тся...?

                     Служить готовыми ему.....его...?

                     Уста и руки заодно и вместе:

                     рот, ногти, зубы, и слюна....и кровь...?

Протоэ: Царица, о...!

Веховная жрица: Тебе, несчастной, горе!

Пентесилея: Нет, вы меня не убедили.

                     Я молнией, громами к вам взываю,

                     ору обеим вам: в ы   л ж ё т е !

Мероэ: Пусть убеждение её стоит

            горою каменною. Мы не те

            кому свернуть утёс.

Пентесилея: Почему

                      не защитился он?

Верховная жрица: Любил тебя,

                                неблагодарная! желая сдаться в плен,

                                приблизился к тебе, и оттого же

                                не отвечал ударом на удар!

                                Он с миром нежным шёл на поединок

                                желая за тобой последовать к венцу

                                в Темисциру. А ты...

Пентесилея: Да, да...

Верховная жрица: Ты растерзала...

Пентесилея: Я...его...?

Протоэ: О, моя царица!

Пентесилея: Или ,всё ж ,иная?

Мероэ: Чудовищная!

Пентесилея: Я до смерти его зацеловала?

Первая жрица: О, небо!

Пентесилея: Нет, ах, не зацеловала? Разорвала`?

Верховная жрица: Увы! Увы тебе! Хранись!

                                Пусть Полночь, что грядёт, тебя покроет!

Пентесилея: Так, значит,Провидение. Укус и поцелуй

                      хоть не рифмуются, но кто от сердца любит,

                      тот спутать их горазд. 

Мероэ: Ей помогите,

            боги вечные!

Протоэ (хватая Мероэ): Долой!

Пентесилея: О нет, останьтесь!

укутвшись покрывалом, опускается на колени перед носилками с трупом

                      Ты, прочих всех беднее, мне давался!

                      Я б поклялась Диане, но устами

                      дрожащими ведь не владею в гневе.

                      Но все ж тебе поведаю, от сердца:

                      ты мой любимый, первый и последний. Целует Ахиллеса

Верховная жрица: Ведите её прочь!

Мероэ: Что держит её здесь?

................перевод с немецкого....................Терджиманаheartrose:)..........................

 

фон Кляйст, "Пентесилея" сцена двадцать четвёртая(продолжение-3)

* * * * *,........................................................................................................heartrose!:)

Протоэ: Теперь ко мне приди, корыто прочь!

              Вы покрывала, жрицы, мне подайте,

              я высушу растрёпанные локоны!

              Твоё, да,Фания! Терпи`, мне пособи!

              Царица да укроет голову свою.

              Так, так! Седалище покинь.

Пентесилея: Мне...что?

Протоэ: Я думаю,...о чём ты?

Пентесилея (шепчет): Восхищена...о,сколь мне хорошо!

Протоэ: Сестра моя, любимая, сердечко!

Пентесилея: Скажите мне, я в поле Елисейском?

                      Ты ль- нимфа вечно молодая,

                       из тех царицыных служанок,

                       что ей ,спустившейся с лесистых

                       вершин святых в хрустальный грот,

                       при омовеньи пособляют?

                       Ты облик приняла Протоэ

                        дабы обрадовать меня, не так ли?

Протоэ: О, нет, моя дражайшая царица:

              я есть Протоэ, что тебя

              в обьятьях только что сдержала.

              Мы в преходящем, бренном мире, том,

              что боги озирают свысока.

Пентесилея: Ну, ну. Неплохо тоже, ничего.

Протоэ: Что, госпожа моя?

Пентесилея: И тем довольна.

Протоэ: Возлюбленная, обьясни: нам непонятны...

Пентесилея: Тем, что я есть, довольна. Ах, оставьте

                      меня в покое.

Протоэ: Странно.

Верховная жрица: Оборот

                                чудесный.

Мероэ:  Когда б нам удалось

              её тогда уговорить?

Протоэ:  Ах, что тебя тогда

               безумьем в мир теней свело?

Пентесилея (после паузы, с дрожью в голосе): Сестра, я столь блаженна, я святая,

                                                                              созревшая для смерти, о Диана, чую.

                                                                              Не знаю даже, что со мною сталось.

                                                                              Убеждена была: погибну я ,

                                                                               когда Пелид меня бы одолел.

Протоэ (тайком Верховной)Быстрее, труп долой!

Пентесилея(живо замечая): К кому ты обратилась?

Протоэ (замешакавшимся с носилками амазонкам): Живей!

Пентесилея: Диана!

                     И это явь?

Протоэ: Любимая, о чём ты?

...Сюда мы заслоним вас!

Кивает жрицам- те заслоняют останки трупа.

Пентесилея: Боги!

                      Я с Сердцем-то не свиделась!

Протоэ: О...ком ты? О чём помыслила, царица?

Пентесилея: О, Любовь, явись мне!

Протоэ: Нет, во имя Зевса!

              Во имя мировых богов!

Пентесилея(с нарастающим нетерпением): О, расступитесь,

                                                                           вы, святейшие!

Верховная жрица (плотно смыкаясь с жрицами): Любимая царица!

Пентесилея: О, Диана! Почто нельзя? Диана!

                      Он здесь, он рядом был недавно!

Мероэ: Смотрите все! Ней ужас овладел!

Пентесилея (амазонкам с носилками): Стать там!...Что вы несёте? я желаю знать.

Приближается к трупу на виду расступившихмя дам.

Протоэ: Моя царица, не взыщи!

Одна из амазонок с носилками (опустив глаза): Смотри же.

Пентесилея: Ах, невозможно то, что вижу я.

                     Могу сломать, да ласточкино крыльце,

                     да  птаху вылечить затем. Оленя

                     стрелою в роще достаю. Измены

                     искусство стрельб подносит : если

                     на сердце тяжко - бог руки коснётся.

                     Попала слишком метко я в него?

                     Ну, отвечайте!

Протоэ: Не спрашивай нас

             во имя вечных сил Олимпа!

Пентесилея: Долой! Да пусть бы эта рана

                     напомните мне вход в пекло, я желаю

                     её увидеть!

Приподымает коврик

                    Вы ,отвратительные, кто из вас

                    труп осквернил?

Протоэ: Ещё ты спрашиваешь!

Пентесилея: О ты, святая Артемида!

                     Смотри ,что с сыном твоим сотворили!

Верховная жрица: Она пропала!

Протоэ:О боги вечные!

             Почто ты не вняла совету моему?

             Да лучше б ты рассудком помрачилась,

             навечно, да, навечно, навсегда,

             нет: до`жила до дня сего на го`ре!

             Возлюбленная, слушай...!

Верховная жрица: О, царица!

Мероэ: Сердца соратниц скорбь твою облегчат!

Верховная жрица: Крепись!

Пентесилея (пошатнувшись): Ах, эти розы кровоточат!

                                                   венок кровавый вкруг чела:

                                                   бутоны эти смрадом смерти

                                                   затлели червя на поживу-

                                                   они сыграют брачный пир!

Протоэ (нежно): А всё ж любовь ему венок надела!

 

...............перевод с  немецкого.........................Терджиманаheartrose:)...................

                

 

фон Кляйст "Пентесилея", сцена двадцать четвёртая(продолжение)

* * * * *,.................................................................................................................heartrose!:)

Д в а д ц а т ь   ч е т в ё р т а я   с ц е н а  ( п р о д о л ж е н и е )

Первая жрица:

Верховная жрица(с едва заметной горечью): Ну что ж, Протоэ ей не пособит-

                                                                             сгожусь и я в нужде.

Протоэ( усилием воли  движется навстречу, плачушим голосом)

             Прилегла б ,отдохнула, царица моя?

             Ты к груди моей верной прильнула б, сестра?

             Ты натру`дилась тяжко: горячим был день,

             много трупов видала: на сердце горчит.

             Ты к груди моёй верной прильнула б , сестра?

Пентесилея (оглядывается как бы ища взглядом кресла

Протоэ: Немедленно мне кресло принесите.

Амазонки подкатывают камень. Пентесилея, опираясь о руку Протоэ, присаживается. Рядом мостится Протоэ.

Протоэ: Сердечко, узнаёшь меня, родная?

Пентесилея смотрит в лицо Протоэ слегка оживая.

Протоэ: Протоэ звусь, люблю тебя мой свет. Пентесилея гладит лицо Протоэ

Протоэ: О, ты растрогала меня, не напугала!  Целует руки царицы

Похоже ты измучилась, ведь так?

Любовь моя ,кто б упрекал тебя в том,

ах! ремесле! не белыми руками

победы добывать. На всяком месте

ремесленница пачкает одёжку,

лицо и руки...Принести воды?

...Любимая царица?!...   

Пентесилея (оглядев себя, кивает)

Протоэ: Ну вот. Несите.

Даёт знак амазонкам. Те отправляются по воду

Ободришься, тебе вода поможет,

и кротоко на ковре приляжешь: отдых

тебе положен после всех трудов.

Первая жрица: Внимание, водою обливая,

                          её, смотрите: ведь придёт в себя.

Верховная жрица: Естественно, на лучшее надеюсь.

Протоэ: Надеешься, святейшая?....А я боюсь того же.

Верховная жрица(обдумывая вслух):

                                    Зачем? Чего? Иначе труп Ахилла...

                                    Воды не надо опасаться.

Пентесилея остро озирает Верховную жрицу   

Протоэ: Прекратите!...

Верховная жрица: Моя царица ,нет , о нет! тебе

                                вреда мы не желаем...

Протоэ: Надень венок лавровый свой тернистый:

              ты- победила, это знаем мы.

              Освободи-ка выю , дай колчан твой...

              О! Посмотри! Тут рана, глубока!

              Бедняжка! надо осторожно

              порез очистить... Празднуй, отдыхай!

              О, Артемида!

Две амазонки подносят мраморное корыто с водой.

Протоэ: Корыто, вот сюда, поближе ставьте.

             Мне б шлем твой снять долой?

             Не напугаешься?... Да что ты?!...

Пентесилея , опустившись на колени перед корытом, окунает голову в воду.

Протоэ: Смотри-ка! Ты мне доверяешь,

              царица! Ты погорячилась?

Пентесилея (оборачивается) : Ах, Протоэ! снова окунается в воду

Мероэ (резко) : Говорит она!

Верховная жрица: Благодаренье Небу!

Протоэ: Добро! добро!

Мероэ: Она вернулась к жизни!

Протоэ: Осторожно!

             Главу поднять, любимая! Вот так!

             И окунайся! Ах, моя лебёдка!...

Мероэ: Любимейшая!

Первая жрица: Как держит-то головку!

Мероэ: А с локонов вода стекает!

Протоэ: Ты уж готова?

Пентесилея: Ах!...как чудесно!

 

..........перевод с немецкого.............................................Терджиманаheartrose:)............

сейчас добью немного, пока читайте

фон Кляйст "Пентесилея", сцена двадцать четвёртая

* * * * *,..........................................................................................................heartrose!:)

Д в а д ц а т ь   ч ё т в ё р т а я   с ц е н а

Пентесилея. Труп Ахилла, укрытый красным ковриком.Протоэ и предыдущие

Первая амазонка: Смотрите, дамы, вон идёт она!

                               В венке крапивном- как она ужасна!

                               в плетенке терна колкой на челе,

                               нет ,не лавровой, с луком на плече,

                               влечёт прикрытый труп, как бы врага

                               смертельного достойно победила!

Вторая жрица: ...О, эти руки!

Первая жрица:  Ох, отвернитесь, дамы!

Протоэ (льнёт к груди Верховной): О, матушка родная!

Верховная жрица ( с отвращением) : Диана, мне явись!

                                                                Я в преступлении невинна!

Первая амазонка: Пришла -и стала пред Верховной жрицей!

Вторая: Знак подаёт, смотрите!

Верховная: Прочь, мрачная!

                    Ты, ада обитательница! Прочь!

                    Возьми покров, уйди накрывшись ним. сняв с плеч накидку, швыряет её Пентесилее в лицо

Первая амазонка: О, труп живой! Она нема, мертва...!

Вторая: Всё знаки подаёт...

Третья: И снова, снова...

Первая: К ногам Верховной клонится...

Вторая: Смотрите все!

Верховная жрица: Чего желаешь от меня?! Уйди!

                                Средь воронов живи, теней. Прочь! Сгинь!

                                Покой души мне взглядом убиваешь.

Первая амазонка: А! Попустило, отошла ...

Вторая: Уже покойна.

Первая: Уложим Пелеида труп к ногам

              Верховной жрицы.

Третья: Да? К чему?

Четвёртая: Что ,матушка, нести нам?

Верховная жрица: Мне к чему?

                                Пусть труп укроет холм и память

                                о зле, содеянном тобой!

                                Я ни при чём- а ты уж не жилица:

                                как звать тебя? Иль мы тебя вели

                                на преступленье? Коли твои уста,

                                те, любящие, злобой истекли,

                                то фуриям- нас кротости учить!

Первая амазонка: Уставилась ,с Верховной глаз не сводит.

Вторая: В лицо глядит...

Третья: Да прямо, глаз с неё  не сводит,

              пронизывает взглядом.

Первая: Подойди,

              Протоэ, я прошу, сюда. Я больше не могу:

              ты удали её.

Протоэ (плача): О, горе мне!

Верховная жрица: Решись!

Протоэ: О, преступленье,

              что совершила та, чудовищно!

              Оставь меня.

Верховная жрица:  Владей собой.

                                 Припомни: мать её была достойна.

                                 Да ,предложив той помощь, отведи.

Протоэ: Глаза мои противятся тому!

Вторая амазонка: Она глядит на ту стрелу, что в шее!

Первая: Как вертит!

Третья: Рассмотрела!

Первая жрица: Не этой ли стрелой

                          она убила парня?

Первая амазонка: Так точно, дамы!

Вторая: Она стирает со стрелы

              остатки крови, отирает

              о плоть железный наконечник.

Третья:  О чем задумалась убийца?

Вторая: И, осушив, очистив то ,что ей

              принадлежит, кладёт добро в колчан!

              Так бережно! и нежно: посмотрите!

Третья: Ей нравится порядок!

Первая: А тебе?

Первая жрица: Лук, стрелу

                          очистила собственноручно,

                          как обычно.

Вторая: Оружье бережёт,

              признаться надо!........

Вторая амазонка: Колчан заброшен,

                               и стела в него воткнута ладно.

Третья: Готова, в сборе.

Вторая: Убийство позади.

Первая жрица: Теперь она готова в миръ взглянуть...!

Несколько женщин: О, вид ужасный! Столь пустынен

                                  песчаный берег без травы,

                                  роскошный сад побитый бурей,

                                  разливы лавы на горе. Цветы

                                  ланит её увяли безвозвратно.

Пентесилея: Судорога сводит её. Лук падает с плеча.

Верховная жрица: Ты отвратительна!

Протоэ (испуганно): А что ещё?

Первая амазонка: Она лук уронила оземь!

Вторая: Смтрите все на лук...

Четвёртая: Упал и обернулся зазвенев...!

Вторая: И дрогнув снова, смолк...

Третья: И умер,

             как в тот раз, породивши Танаис.

пауза

Верховная жрица (внезапно обращается к Пентесилее):

               Прости меня, великая царица!

               Диана, услыхав тебя, простила,

               смягчившись, твой великий грех.

               Уж Танаис, что основала было

               державу нашу, та метала

               лук вещий с тем же звоном.

Первая амазонка: Она молчит... 

Вторая: Сейчас заплачет.

Третья: Она подносит пальцы...

              Кровавые, к лицу....смотрите, о!...

Вторая: О зрелище, ножа острее ты!

Первая: Она одну слезу утёрла.

Верховная жрица (метнувшись к Протоэ): О, Диана! Что за слезу!    

................перевод с немецкого.....................................Терджиманаheartrose:).............

 

фон Кляйст "Пентесилея" сцена двадцать третья

* * * * *,........................................................................................................heartrose!:)

Д в а д ц а т ь   т р е т ь я   г л а в а

Входит Мероэ. Предыдущие

Мероэ: О, вы, Дианы свя`тые служанки,

             и вы, марсиды, слушайте меня:

             я- африканская Горгона,

             я обращу вас в камни- не глядите.

Верховная жрица: Ответь, ужасная: что произошло?

Мероэ: Она, по имени не называю,

             обуреваемая страстью,

             желанье выказала юноше, тому,

             кто возлюбил её, охоту овладеть им,

             оружием ужасным угрожая.

             Собаками окружена, слонами,

             явилась она в поле, лук- в руках.

             Сама Война, что города гнетёт,

             смолой горящей стены поливает,

             ужасниым видом с нею б не сравнилась.

             Её-то вызывал на честный бой:

             тот юный дурень, он любил её!

             В Дианы храм отправился бы с нею!

             от свиты удалившись, лишь с копьем был.

             Он будто пуганый олень ступал:

             пройдёт немного, станет, обернётся,

             прислушается к рёву издали,

             то кликнет "Одиссей! Тилид!"-желал он

             назад податься, ко своим друзьям,

             но будучи отрезан псовьей сворой,

             под ветви ели спрятался, боясь

             охотницы, той, что закричала:

             "Ха!" и выстрелила в шею "оленю"-

             тот упал, и ,захрипев, поднялся,

             чтоб убежать к своим- напрасно! 

            "Ну,взять!" вопила та: "Леана, Тигрис!

             Сфинкс! Взять ,Меламфи`с! Взять, Дирке! Гиркаон!"

             И сбила, сбила его сворой, о Диана!

             уселась сверху, и рвала шелом

             подобно суке в обществе собак;

             тот пёс вцепился в шею, тот- в живот,

             земля гудела прыжков собачьих.

             Он, в пурпуре своей крови корячась,

             взывал: "Невестушка, Пентесилея,

             ты что творишь? Иль это- свадьба,

             что обещала ты мне?!" Но львица

             не слышала его. Изголодалась,

             что львица ,с гор спустившаяся, сбила

             долой кирасу с тела, искусала

             его младую грудь, затем собаки

             догрызли плоть: Сфинкс- слева, Оксус- справа.

             Когда явилась я, их пасти,

             и руки той уж истекали кровью.

пауза ,полная ужаса

            Примите меня, жёны, отзовитесь,

            подайте знак, что вы- живые тут.

пауза

Первая жрица: Усидчивая девушка, Герми`я!

                          А рукодельница! и в танце горяча!

                          певунья славная, и грациозна!

Верховная жрица: Хоть бы Отрере эту не рожала!

                                Горгону увидала девочка! 

Первая жрица: Она была что соловьихой милой,

                          из тех, что в храме гнёзда свили,

                          что заливаясь трелями в ночи,

                          усевшись на дубовых ветках,

                          прохожих услаждают пеньем.

                          Она и червя оминала.

                         А ту стрелу, что Эбера сразила,

                         она звала назад, а, подбежав,

                         к сражённому, упала б на колени

                         пред ним, когда б не буря сечи.

пауза

Мероэ: Стояла та, страшна, у трупа,

             окружена собаками, смотрела,

             не видя ничего. Ушла в поля,

             лук на плечо победно опустив,

             молчала всё, покуда не исчезла.

             Мы спрашивали- дыбом волос встал:

             ты натворила это? Та молчала:

             не знала будто нас. Что делать?

             Иль нам догнать её? Я к вам... пришла.

             Нет , отвращенья вынести не в силах,

             бежала к вам , не чуя ног своих.

 

................перевод с немецкого.....................................Терджиманаheartrose:)......................