хочу сюди!
 

Маша

50 років, козоріг, познайомиться з хлопцем у віці 37-65 років

Замітки з міткою «изотоп»

И.Бахманн "Лавка снов", радиопьеса (отрывок 2)

(Следующие персонажи -проходящие мимо.)

Первая дама: Знаете, душенька моя, как она тянет верхнюю до? ...как соловей...
Вторая дама: Говорят, что с дирижёрами она...
Прохожий: Но говорю тебе, это в последний раз, в наипоследнейший раз... ты ещё узнаешь меня...
Лоренц:  ... на земле сплошная темень,... но светла вода...
Первая дама: Никогда б Корени не доверила это, никогда, никогда! Пора ему наконец понять то, что от него, легкомысленного, отвернулись все выдающиеся личности...
Первый мальчик: На паркинге я знаю заведение, где уже есть мороженое...
Второй мальчик: Если ты мне одолжишь гро`шей*...
Первая дама из народа: Мертвец, нет, убийца.
Вторая дама из народа: Но полиция снова, как всегда, опоздала.
Первая дама из народа: Ужасно... горло перерезано...
Лоренц: ... на земле сплошная темень...

(Шум: мокрые шины автомибилей- по широкому проспекту, пожалуй Кернтенштрассе (по Каринтской улице) , вначале равномерно, затем приближаясь, все люди останавливаются. Свисток.)

Постовой: Вы, на красный свет нельця пересекать проезжую! Слышали? Стоят же остальные. Гер-р-р-р-р! Да, Вы!

(Толпа, слышно, приходит в движение. Визг тормозов приближающегося авто. )

Мандль: Алло, герр Лоренц, это вы?
Лоренц: Езус, герр Мандль!
Мандль: Тот на вас порядочно наорал, ага? Вы на пути домой... или ещё по дороге в милую вам фирму?
Лоренц: Нет ,я не в милую фирму иду, но и не домой. Я живу в Седьмом округе. Сегодня ушёл с работы раньше. Желаю чуточку прогуляться...
Мандль: Вот как, по крайней мере теперь я не одинок. Я как раз должен скупиться, у моей жены, знаете ли, день рождения.
Прохожий: Я назову фривольным это, пусть... эта молодость... про`пасть...
Мандль: Я мечусь уже четверть часа, от прилавка к прилавку- и совершенно беспомощен.
Прохожий: На слух, так он из Рима. В Сицилии, говорите вы...
Прохожая: Проходите мимо, вы, не глазейте...
Мандль: Мне ничего не приходит в голову, не знаю, что ,например, в последнюю минуту муж купил бы жене в подарок. Вы планируете свои покупки, точно, на недели вперёд. Знаю за собой грешок, всегда в последний момент...
Прохожая: Я бы себя отхлестала по щекам... кто ещё может ныне положиться на его память. Мои нервы, доложу тебе, в состоянии...
Прохожий: Грандиозно... грандиозно... от Индокитая до Аргентины.
Лоренц: Я не покупаю, то есть, такие вещи я не покупаю никогда. Я неженат...
Прохожий: 150 000 шиллингов, эти налётчики...
Лоренц: А утром моя хозяйка приносит мне завтрак, на обед я ем хлеб, и вечером-тоже, с чаем... и больше я ни в чём не нуждаюсь.
Мандль: Но, дорогой Лоренц, в таком случае вы экономите уйму денег. Или вы ими, так себе, тайком, кому-то пособляете? (Цинично смеётся.) С кем не бывает... Да вы так покраснели.
Лоренц: Я же не краснею.
Мандль: Да успокойтесь же Вы. Знаете что, пройдёмтесь-ка вместе, а вы поможете мне сделать покупки.
Лоренц: Да я не разбираюсь... но помочь выбрать подарок ...для дамы ... пожалуй, лучше вам одному...
Прохожая: Франци!!! Франци!!! Франци!!!
Мандль: Как? Сколько же вам лет ,в самом деле? По виду не скажешь: иногда вы выглядите оробевшим подростком, затем снова- исстрадавшимся мужем... да, жизнь... такова она: всякому нести собственную ношу, да? Вы тоже, вы убеждены, да, я уверен в том, что это нелегко, ага?
Лоренц: Да, но зимой я езжу в горы. Не знаю, ведомо ли вам, что я уже шесть лет тружусь в фирме. Только недавно я получил повышение по службе, но полагаю, что чистыми получаю меньше прежнего... эти налоги... но что остаётся, я коплю на зиму.
Мандль: Вот как, значит, вы для неё работаете. Да, это хорошо, планировать на будущее. Некоторого рода роскошь.
Прохожая: Уволь меня, те, которые всё же красят волосы...
Мандль: И я б охотно съездил в горы. Моя жена предпочитает летом ездить на купание. но из моего желания ничего не выйдет, нет, абсолютно, все планы насмарку, у нас, по крайней мере. Вам лучше, вы увереннее. Вы всегда такой молчун. Молчаливым всегда всё удаётся лучше. Я несказанно удивлён: как только вы решились на беседу.
Лоренц: О, да поговорить я уж...
Мандль: Скажите на милость, как вам это? вот, шёлковый платок. Подойдите-ка, сюда, поближе! Что скажете насчёт этих платков? Думаете, что несколько, хм... ценник верный... 80 шиллингов. (Присвистывает.)
Лоренц: Да, пожалуй, этот шёлковый платок, зелёный, да, пожалуй очень... верно, стильная вещь.
Мандль: Он безумно дорог. Видали, а? Такая цена, полагаю, для шёлковый платков не годится. Пожалуй, пару чулок. Чулки хороши, они непременно пригодятся моей жене.
Лоренц: О да, чулки ,наверное, намного больше подходят.
Прохожая: Глянь-ка: платье!
Прохожий: Пойдём! А то опоздаем на премьеру.
Мандль: Или носовые платки. Они очень практичны. И они всегда нужны.
Лоренц: Да, носовые платки очень практичны.
Мандль: Куплю носовые платки и цветы. Нахожу выбор "женерё"
Лоренц: Же... не... рё, точно. Носовые платки и цветы.
Мандль: Наверное, этого всё же маловато. Я мог бы ещё немного сладостей, пару бонбоньерок, пожалуй...
Лоренц: Да, пожалуй...
Мандль: Угодно ли вам ассистировать мне? Прежде всего, мне нужно взять да и купить носовые платки... или вам угоднее подождать? Клянусь вам, я скоро обернусь. Я должен научиться решаться побыстрее.
Лоренц: Тогда я лучше подожду вас. Буду здесь, недалеко, прохаживаться. Или пройдусь немного по направлению к набережной, если вам туда по дороге.
Мандль: Ну разумеется. (Он обращается к магазину, дверь отворяется, продавщица приветствует Мандля, дверь сразу же затворяется.)

Уличный снова шум нарастает, настоящая жанровая сценка.

Продавец бритвенных лезвий: Не проходите мимо, господин хороший, не проходите, не взглянув на мой патент. "Клингельфикс" звучит как бритвенный звон. "Клингенфикс" значит тоньше бумаги, нежнее дыхания. "Клингенфикс"  - и довольно каждому: не надо стричь, режет любую бороду, то ли мягкую, то ли жёсткую, приобретайте "Клингенфикс".
Прохожая: Проходи же, кому нужна эта чепуха...?
Прохожий: Да бесят эти зазывалы, всегда их тут...
Старая дама: Воздушные шары, голубые и розовые воздушные шарики. Два шиллинга, мой господин! Не желает ли достойный господин приобрести шарик для фрёйляйн невесты? Вашим деткам - голубой шар, достойный господин.
Лоренц: Нет, спасибо, не нужен мне никакой воздушный шар.
Шарманщик (хриплым голосом, притом - под музыку шарманки, вертит ручку.):
Меж сегодня и завтра
пролегли ночь с мечтой,
не заботьтесь, забудьтесь,
не заботьтесь, забудьтесь:
меж сегодня и завтра
пролегли ночь с мечтой...

__________Примечания переводчика:_____________
* грош- сотая часть австрийского шиллинга;
** genero:s-  восхитительным (фр.)

продолжение следует
перевод с немецкого Терджимана Кырымлы heart rose

Р.М.Рильке "Дальние виды. Очерк Флоренции Кватроченто"

     Они забыли друг дружку. Тропа, что долго петляла в высоких зарослях шиповнка по околице, вдруг протянула их прямо воле, свету и преподнесла двух молодых людей Флоренции: возьми их. И Мраморный Град принял дар. Он взял юношу, и взял девушку, да с тем и разлучил их.
     Ибо это была иная Флоренция, та что порознь похитила их. Город Беато Анджелико был родиной Симонетты, и она проходила его насквозь, отчуждённая страхом. вся в белом вверх к Санта Мария дель Фьоре. Молодой человек в пурпурном платье строго по мерке подражал отвесным мещанским замкам и рос вместе и их быстро строящимися башнями. Его облик развивался, зрел и завершался словно под невидимым резцом. Он глядел на Арно вдоль и замер прислушиваясь. Затем молвил он сурово: "А ещё шумит".
      Симонетта свернула со своего таинственного церковного пути, прослышав оклик, смутилась и увидела Джулиано не тем, прежним, ведь повзрослел он.
      Нетерпелив, он протянул руку, стремительно, будто желал послать стрелу из невидимого лука: "Ты это ли не видишь?"
      Девушка ужаснулась. Она посылала свои взгляды вовне, беспомощно, быстро и наугад.
      Ища, осматривала она купола и фронтоны до самых позднезлатых гор Фиезоле, настророжённая, бледнела и снова переводила взор на ближнее. Её ресницы трепетали что крылья.
      Джулиано, опомнившись, понял, насколь жестоко затравил её бедные очи. А от раскаяния стал он молод, помолодел насколько возможно. А возлюбленная, прочувствовав это, выросла, удалилась, едва ли не по-матерински возвысилась над ним.
     Она потянула, не срывая, к себе цветок шиповника- и в белых лепестках-чашечках прочла тихую просьбу: "Уважь меня вестью. Я ни о чём не слыхала", но молвила так: "О чём ты? Укажи мне дым, который ты увидел. Помоги мне отыскать его и научи, что значит он".
     Юноша нерешительно поведал: "Занялся большой огонь во Флоренции. Монах ходил, чёрный, по всем улицам и учил: во всём, что любите вы, горит искушение. Я научу вас спастись от сияния".
     Донёсся шум Арно. Юноша засмотрелся на закат: на сплошную его роскошью и мотовство. Будто пристыженный, продолжил он медленно и робко:"Они снесли монаху любимое: кинжал, милую книгу, венецианские картины, золото, каменья, ожерелья..., многие дамы- бархат и пурпур, собственные волосы, и всё это жестокими своими руками предали огню". Юношеский голос осерчал и угас со словами: "... а за огнём- чад, пепел и бедность".
    Склонив чело, побрёл юноша дальше. Он не взял на себя признаться, что спрятал драгоценности в поленнице десять дён назад. Робко шагнул он к левому краю тропы. Точно так же к левому- Симонетта. Путь стал пуст. Солнце -над все этим. Меж парой будто поток образовался. Они слышали его шум.
     Тишь.
     Затем окликнули они друг дружку. Каждый- из собственного страху.
     -Джулиано.
     Тишь.
     -Симонетта.
     Тишь. Поток- всё шире.
     -Не бойся,- донеслось справа, издалека.
     Тишь. Затем- крик слева:
     -О чём думаешь?
     -Значит, люди уж бедны?
     -Да.
     А справа: "А Бог?"...
     Нечто крикнуло из юноши вовне: "Бог- тоже".
     Он остановился, шатался, искал опоры, а затем их юные тела встретились, замерли, срослись посреди пути словно о д и н  человек. Их глаза оставались закрыты. Пока они были слишком слабы чтоб где-либо быть вместе опричь этой ,общей, узкой ночи.
     Затем подумала Симонетта: "Где ты, любимый?"
     И глухо спросил себя Джулиано: "Как мне прозвать красу твою?"
     Они опечалились ,ибо каждый не мог отыскать образа другого.
     Затем согласно устремили они взгляды ...высоко, будто ища неба.
     Но тогда же отыскали друг дружку -и, узнав, улыбнулись. Будто молвили друг дружке: "Сколь глубок(-а) ты".
     Тогда не стало меж ними ни пути, ни потока.
     Дали всё стремились и стремились в темень, и осталось ровно столько мира, сколь им надобилось чтоб себя оширмить и ощутить себя одинокими. 

     После, когда девушку понемногу одолела истома, сказала она: "Эй, сегодня я хотела бы тебя к кому-нибудь свести. Но у меня больше нет матери".
     Тогда уж явились звёзды, а воздух дрожал в унисон колокольцам С.Никколо`.
     Тогда попросил он: "Веди меня к Богу".
     Она повела его в Порта С.Никколо` словно путеводный луч сквозь тенистый сумрак улиц. Взявшись за руки, будто шествуя во главе долгой, праздничной процессии, взошли они ступенями к церковке. Внутри они , преклонив колени, надолго остались среди всех и порознь.
    И тогда Бог был очень богат.

перевод с немецкого Терджимана Кырымлы

Р.М.Рильке "Старики", рассказ

     Герр Петер Ни`колас вслед за семьдесят пятым своим годом запамятовал тьму народу, и грустное, и доброе выветрилось из памяти старика, и счёт потерял он неделям, и месяцам ,и годам. Лишь о днях осталось у него слабое представление. Поскольку наблюдал он своими слабыми, всё слабеющими глазам всякий восход как выцветший пурпур и всякое утро как vieux rose (старая роза- фр.,прим. перев.) блистающее, перемены суток он всё-таки улавливал. В общем, они ему докучали, и старик воспринимал их как лишнюю, глупую докуку. Достоинства весны и лета также для него пропали. В конце концов, его почти всегда знобило. Оттого ему было безразлично, благодаря чему тепло: то ли от камина, то ли от солнца. Только вот что последнее- гораздо дешевле, это он знал. Поэтому что ни день ковылял он в городской парк и садился на долгую скамью под липой между Пепи и Христофом, стариками из дома призрения.
     Его дневные соседи-посидельцы были, пожалуй, постарше. Сев, герр Петер Николас кряхтели и кивал. Налево-направо кивал он как заведённый. Затем герр Петер Николас укоренял палку в песке и клал ладони на её кривой конец.
     А пото`м он мостил свой округлый, гладкий подбородок на тыл ладони и мигал Пепи налево. Он рассматривал, насколько ему это удавалось, его рыжую, будто вялую голову свисавшую с его обрюзгшей шеи, а широкая его седая борода, сдавалось Петеру, линяла, поскольку корешки поросли выглядели грязно-жёлтыми. Пепи сидел наклонившись вперёд, уткнув локти в колени, и плевал время от времени мимо рук в песок, где уже собралось болотце. Он при жизни пил немеряно ,а теперь, казалось, был обречён возвращать жидкостную ссуду земле с процентами в рассрочку.
     Не заметив перемен в Пепи, развернул герр Петер голову вполоборота вправо. Христоф только что всосал понюшку табаку и уж сощёлкивал заботливыми готическими пальцами улики сего предприятия с потёртого платья. Он был невероятно дряхл, и теперь герр Петер, пока будучи в состоянии удивляться, частенько подумывал, как эти жесты ещё удавались тощему Христофу, как тот ещё себе чего-нибудь не сломал за минувшую жизнь. Он мило воображал себе Христофа в образе сухого деревца подвязанного за шею и лодыжки к стойкой, здоровой подпорке. Христоф тоже хорош: слегка рыгнул то ли в знак довольствия, то ли по причине несварения. При этом он беспрерывно молол беззубыми челюстями, а его узкие губы ходили ходуном. Будто его худой желудок не сносил ни минуты праздности -и Христоф по возможности постоянно что-то жевал.
     Герр Петер Николас развернул свой подбородок прямо и уставился слезящимися глазами в зелень. Ему теперь докучали детки в летних одёжках, котрые подобно солнечным зайчикам непрерывно скакали перед зелёными кустами туда-сюда. Он приспустил веки. Он не спал. Он слышал тихое жевание тощего Христофа, шорох его колючей бороды, и громкие плевки Пепи, который то и дело поругивался грязновато когда к нему приближался ребёнок или пёс. Он чуял шорох гравия с дальних дорожек, и шаги прохожих, и двенадцать ударов ближних курантов. Он не считал их, но знал, что уже полдень, когда бьёт столько, что и не сосчитать. Одновременно с последним звоном раздавался вкрадчивый голосок прямо в ухо старика: "Дед... полдень".
     И герр Петер Николас подбирал свою палку и легонько затем возлагал свою ладонь на русую голову девочки-десятилетки. Малышка всякий раз извлекала ладонь, будто увядший лист, из волос целуя её. Тогда дедушка ещё по разу кивал налево и направо. И слева, и справа ему машинально кивали в ответ. А затем Пепи и Христоф наблюдали, как герр Петер Николас с маленькой русой девочкой пропадали за ближними кустами.
    Иногда выходило так, что на месте господина Петера Николаса оставалась лежать пара жалких, беспомощных цветов, забытых деткой. Тогда, бывало, робко тянулся тощий Христоф за ними своими готическими пальцами и затем поднимал их с ложа как необычайную редкость и драгоценность... Рыжий Пепи оттого презрительно сплёвывал, а сосед его стыдился.
    В дом призрения Пепи возвращался ,однако, пораньше и , будто ненароком, ставил на подоконник бутылку с водой. Затем усаживался он смирно в наитемнейшем углу комнаты и ждал, пока Христоф не опустит в неё пару жалких цветов.

перевод с немецкого Терджимана Кырымлы

Артур Шницлер "Анатоль", пьеса (отрывок 16)

* * * * *,..................................................................................................heart rose !:)

Агония

Анатоль, Макс, Эльзе

Комната Анатоля. Едва завечерело. Комната недолго пуста. Входят Анатоль и Макс.

Макс: Так-с... я затем тут, чтобы с тобою тут же выйти отсюда вон!
Анатоль: Побудь же недолго.
Макс Всё же, может быть, мешаю тебе?
Анатоль: Прошу тебя, останься! Никакого удовольствия в одиночку,- и кто знает, вообще придёт ли она!
Макс: Ах!
Анатоль: Семь раз до десяти вечера ждал напрасно!
Макс: Что и говорить!
Анатоль: Но приходится верить отговоркам,- ах, они даже весомы!
Макс: Все семь?
Анатоль: Что же мне остаётся?... Говорю тебе, нет ничего ужаснее доли любовника замужней дамы!
Макс: О нет! Ещё хуже если б я, например, был её мужем!
Анатоль: А длится это наше... сколь долго? Две года,... ах, что! дольше! Столько уже откарнавалили! и вот начинается третья "весна нашей любви"...
Макс: И что тебе в ней?
Анатоль (в накидке и с тростью падает в кресло у окна): Ах, устал я, изнервничался, не знаю чего хочу...
Макс: Съезжай отсель!
Анатоль: Зачем?
Макс: Концы в воду!
Анатоль: Это значит что, конец!?
Макс: Я тебя в таких обстоятельствах не раз наблюдал. В последнем случает ты, пытаясь порвать, на прощание сглупил несоразмерно испытываемой тобой боли расставания.
Анатоль: Ты думаешь, эту я уж не люблю...?
Макс: О, это было б замечательно! ... в  э т о й  стадии уже не страдают! Ты в мучительнейшем преддверии смерти!
Анатоль: У тебя манера говорить приятные вещи! Но ты прав: это агония!
Макс: В откровенности есть доля заботливости. Но в данном случает нам ни к чему философия!  Да не возвысимся до высоких обобщений: достаточно овладеть частностями, заключив их в свойственные оным потаённейшие рамки.
Анатоль: Соразмерное страдальцу влагалище- вот что ты мне, ещё живому, предлагаешь.
Макс: Пусть так. Я же тебя полдня наблюдал, там, на Пратере, бледного и заторможенного как сама возможность.
Анатлоль: Она обещала было проехать мимо.
Макс: Радуйся, что не свиделись мельком, ведь твоя дежурная улыбка не та, что держалась два года кряду.
Анатоль (встаёт): Почему это сталось? Ответь мне, как это могло случиться? Снова оно предо мною, это неумолимое, медленное, невыразимое, грустное увядание! Ты не представялешь себе, насколько я страшусь его!
Макс: Поэтому говорю тебе: уезжай! Или наберись мужества сказать ей всю правду.
Анатоль: Что же? И как?
Макс: Ну, очень просто: все кончено.
Анатоль: Подобные правды легко слетают с наших уст: это всего лишь грубая прямота усталых лжецов.
Макс: Естественно! Лучше пеленать истину тысячами грязных недомолвок вам, недостойным друг друга, чем решительно разойтись,- почему?
Анатоль: Ибо не верим мы правде. Ибо в нескончаемых сумерках агонии случаются тысячи особенных мгновений когда всё кажется лучшим чем прежде...! Никогда тоска по счастью не мучит нас сильнее чем в эти ,последние дни любви, когда является нам каприз, пустяк, ничто, разнаряженные счастьем, а нам недосуг сдёрнуть с них маски... Наступают времена, когда с т ы д и ш ь с я  признаться себе, что вся роскошь вышла, и тогда прощаешь ближнему столько долгов, что ни словом сказать. Так, замирая от стараха смерти, внезапно проживаешь былое, да ярче, жарче, чувственнее прежнего!...
Макс: Не забывай только одного: зачастую конец мы не ощущаем в начале. Счастье,. бывает, старится с первым поцелуем. Разве не слыхал ты о смертельно больных, не подозревавших о собственных хврпях до последнего мига?
Анатоль: Я не из этих счастливцев, решительно нет! И не оборотился в ипохондрика любви! Пожалуй, чувства мои не столь больны с юности, как думалось мне прежде, сколь мучительны. Сдаётся временами, что сглазили меня... Нартура моя -не хозяйка чувствам: они терзают её.
Макс: Выходит, можно гордиться сглазом.
Анатоль: О нет, я не завидую иным! Знаешь, счастливы те, которым каждая любовь- новая победа! Я должен всегда бесконечно готовиться, я прерываюсь на-, отлагаю до-, отдыхаю перед-, я влачусь с...! Иные преодолевают играючи, проживая прочь... для них всё новое- одно и то же.
Макс: Не завидуй им, Анатоль! Они не одолевают, -просто минуют!
Анатоль: А разве нет счастья, иного, в том? По крайней мере ,другие не испытывают той особенной вины, тайной боли разлуки.
Макс: Чья же вина?
Анатоль: Мы стараемся втиснуть вечность в два года любви? И не способны на то! Нет! Винясь, расстаёмся с каждой - и наша меланхолия значит только простое понимание свершившегося. Последний долг наш...
Макс: Иногда- первый...
Анатоль: И от всего этого так больно...
Макс: Мой милый, для тебя эти длительные отношения вовсе не годятся... Ты слишком остронос...
Анатоль: Как прикажешь понимать это?
Макс: Тво ё настоящее влачит чудовищную ношу непереработанного прошлого... И первые годы твоей любви загнили не для того чтоб душе твоей прибавить сил сбросить балласт. Где тут естественность? Гнилым духом цветов молодости непоправимо отравлено твоё настоящее.
Анатоль: Возможно.
Макс: И оттого в тебе вечная склока Однажды, Уже и Позже, она переливчаста и темна! Прошлое для тебя- не литой монумент, оно не источает известные тебе смыслы, нет! - оно обрастает ими, вянущими и блекнущими- пока не помрут.
Анатоль: Ну вот. Из этой копны являются мне болестные ароматы, они зачастую застят мне лучие мгновения настоящего... от которых хотел бы укрыться.
Макс: Замечаю, к своему величайшему удивлению: никто не уверен, что скажет нечто важное напрямик если припечёт! Вот, у меня вертится на языке:"Будь твёрд, Анатоль,- выздоровеешь"!
Анатоль: Ты смеясь произнёс это! ... Возможно, когда на то способность имеется! Мне же недостаёт главнейшего- нужды! Чувствую, сколь всего потеряю ,пока не "отвердею"! ... Много болезней, а здравие одно! Здоровый похож на прочих крепышей, а болеть можно наособицу!
Макс: Это всего лишь тщеславие?
Анатоль: И что? Ты вполне уверен, что тщеславие- недостаток, нет?...
Макс: Из всего сказанного я понял только что ты не желаешь уехать.
Анатоль: Пусть уеду, да, хорошо! Но меня до`лжно к отъезду т о л к н у т ь ... приготовлений не надо! приготовления уничтожат всё! Ужаснейшее в таком случает когда кофр пакуют, экипаж заказывают, извозчику приказывают: на вокзал, мол!
Макс: Я устрою тебе всё! (Анатоль спешно подходит к окну, выглядывает вон). Кого ждёшь?
Анатоль: Да так...
Макс: Ах, да. Забыл... Ухожу.
Анатоль: Ты посмотри, в такой момент ты снова...
Макс: ...
Анатоль: Ведь я просил её!
Макс: Простое решение: "ты  п р о с и л  её", - в  т а к о й  - т  о   миг!
Анатоль: Будь здоров, экипаж-то я не заказал!
Макс: Не буть столь заносчив! Триестский скорый отбывает в четыре утра, поэтому багаж можно послать вдогонку...
Анатоль: Премного благодарствую!
Макс (у двери): Без афоризмов ни шагу!
Анатоль: Пожалуйста.
Макс: Женщина- загадка!
Анатоль: Ох!!!
Макс: Оборотим расхожее! В женщине должна быть загадка, так говорят! Что в нас загадочного, коль мы настолько послушны, что женщины нас не поминают?
Анатоль: Браво, браво!
Макс (поклонившись, уходит).
Анатоль (недолго ходит по комнате взад-вперёд, затем снова усаживается в кресло, закуривает сигарету. С верхнего этажа доносится пиликанье скрипки. Пауза... Слышны шаги в коридоре. Анатоль настораживается, встаёт, кладёт сигарету на пепельницу- и выходит навстечу явившейся без стука закутанной с мороза Эльзе).

продолжение следует
перевод с немецкого Терджимана Кырымлы

Артур Шницлер "Анатоль",пьеса (отрывок 7)

* * * * *,................................................................................................heart rose !:)

 

Эпизод

Анатоль, Макс, Бьянка

Максова комната: полная темнота, тёмно-красные обои, тёмно-красные портьеры. В глубине, на четверть протяжённости сцены влево от её средины- дверь. Посреди комнаты- большой письменный стол. Лампа с абажуром- на нём. Там же- книги и газеты. Слева- высокое окно. В углу справа- камин, в нём догорает огонь. Рядом с камином -пара низких кресел, за которыми -небрежно раздвинутая ширма.

Макс (сидя за письменным столом, читает, покуривая сигару, письмо): "Мой любимый Макс! Я снова здесь. Нашей дружбе длиться три месяца, о чём ты, наверное, прочёл в газете. Первый вечер принадлежит дружбе. Сегодня вечером я буду у вас. Биби..." Биби... значит, Бьянка... Ну стану её ждать. (стучат) Должно быть, она...? Войдите!
Анатоль (входит с большимсвёртком под мышкой, мрачен): Добрый вечер!
Макс: Ах... что ты принёс?
Анатоль: Ищу убежища собственному прошлому.
Макс: Как это понимать?
Анатоль (протягивает ему пакет).
Макс: Ну и?
Анатоль: Вручаю тебе всё прошлое, мою юную жизнь: прими её к себе.
Макс: С удовольствием. Но не мог бы ты обьясниться?
Анатоль: Смею ли присесть?
Макс: Разумеется. Кстати, почему столь патетично?
Анатоль (присел): Смею ли закурить сигару?
Макс: Вот! Самые свежие.
Анатоль (закуривает одну из предложенных ему сигар): Ах... замечательна!
Макс (рассматривает уложенный Анатолем свёрток): И... ?
Анатоль: Эта юность отныне не квартирует в моём доме! Я покидаю город.
Макс: А!
Анатоль: Я начинаю новую жизнь на неопределённый срок. Приступая к ней, я должен стать свободным и одиноким, а потому разделываюсь с собственным прошлым, наотрез.
Макс: Итак, у тебя новая возлюбленная.
Анатоль: Нет ,я предварительно старую больше не... (внезапно запнувшись, показывает на свёрток)... тебе, друг мой милый, смею оставить на покой весь всю эту мишуру.
Макс: Мишуру ,говоришь...! Почему не сжёг её?
Анатоль: Не могу.
Макс: Детский лепет.
Анатоль: О, нет: такова моя особенная верность. Ни одну из любимых мною не могу забыть. Коогда я в этих записках, цветах, локонах копаюсь- ты должен мне предоставить место: буду изредка к тебе наведываться только ради копошения- тогда я снова с ними , и мы снова живём вместе, и я прошу их начать сначала.
Макс: Ты хотел бы получить местечко для свиданий со своими прежними возлюбленными на моей квартире...?
Анатоль (едва ли слыша Макса): Иногда я думаю вот что... Откуда бы узнать волшебное слово чтоб всё минувшее явилось?! Вот бы выколдовать его из небытия!
Макс: Это "небытиё" довольно пёстренькое.
Анатоль: Да-да, ...представь, я бы вымолвил его...
Макс: Пожалуй ,действенные выражения тебе ведомы... к примеру, "единственная любимая!"
Анатоль: Итак, я взываю: единственная любимая...! И они приходят все: одна -из домика в предместье, другая -из блистательного салона своего господина супруга, третья, тоже единственная- из гардероба собственного театра...
Макс: Многие!
Анатоль: Многие- хорошо-с... Единственная- из мастерской модистки...
Макс: Единственная- из обьятий нового возлюбленного...
Анатоль: Одна- из могилы... Одна- отсель, одна- оттоль....и вот они уж все тут рядком...
Макс: Лучше не произноси слова. Это собрание не добавит уюта. Ибо они все, если услышат, пожелают твоей любви, но все окажутся ревнивы.
Анатоль: Очень мудро... пусть покоятся в мире.
Макс: Остаётся только определить место для этого внушительного свёртка.
Анатоль: Ты должен разобрать его. (Разрывает упаковку: внутри -аккуратненькие ,ленточкой перевязанные пакеты).
Макс: Ах!
Анатоль: Всё мило упорядочено.
Макс: Поимённо?
Анатоль: О, нет! В каждом пакетике заключена особенная записка, словцо, заметка, -которые позволяют мне вновь пережить прожитое. Никаких имён, ибо Мария или Анна ,в конце концов, значат одно.
Макс: Читай.
Анатоль: Мне ли заново знакомиться со всеми? Кое-что отлёживается годами без моего внимания.
Макс (берёт один пакетик, читает надпись):
                     "Страстна, чиста, нежна ты с виду:                           
                      обняв тебя, испить до дна.
                      Целую твою грудь, Матильда,
                      чудесно-сладкая жена"
... Вот же её имя?... Матильда!
Анатоль: Да, Матильда. Но она звалась иначе. Тем не менее, я целовал её грудь.
Макс: Кто она?
Анатоль: Не спрашивай. Она лежала в моих обьятьях- этого довольно.
Макс: Да ладно с этой Матильдой. А вот ещё очень тоненький пакетик.
Анатоль: Внутри- локон.
Макс: И никакого письма?
Анатоль: Она такая! Сочинительство причиняло ей танталовы муки. Что б с нами сталось, если бы все бабы нам письма писали?! Итак, долой Матильду.

продолжение следует
перевод с немецекого Терджимана Кырымлы

Артур Шницлер "Одинокий путь", пьеса (3: 1-3)(

* * * * *,...................................................................................................heart rose !:)

Третий акт

Комната в доме Вегратов граничащая с верандой. Вид на сад из окон.

Первая сцена

Йоханна,одна. Затем- Зала.

Йоханна (сложив руки на коленях, сидит на одном из стульев).
Зала (входит): Доброе утро, Йоханна.
Йоханна (поднимается, подходит к Зале, смотрит на него): Ты пришёл в последний раз?
Зала: В последний? Что тебе показалось? Наши намерения ни на йоту не изменились. Сегодня седьмое ноября, а двадцать шестого из Генуи отправится корабль.
Йоханна: Ты внезапно исчезнешь. Я буду стоять у запертых садовых ворот.
Зала: Обойдёмся без ненужностей.
Йоханна: Увы, напротив. Запомни это.

Вторая сцена

Йоханна и Зала. Входит Феликс.

Феликс: Это вы, герр фон Зала? (Рукопожатие.) Что ж ,сколь долго продлятся ваши сборы?
Зала:Ничего особенного: я упакую кофры, затворю двери- и устремлюсь в неизведанные дали. Кстати, у меня вопрос к вам, Феликс: не желаете ли присоединиться к экспедиции?
Феликс (удивлённо): Не хочется ли? Вы это всерьёз, герр фон Зала?
Зала: Вопрос столь прям, сколь вы уклончивы.
Феликс: Как это мне понимать? Желаю ли я с вами устремиться в Азию? Как можно мне, военнослужащему, участвовать в подобном предприятии?
Зала: Археология близка вашему поприщу.
Феликс: Разве ваше предприятие не носит сугубо научный характер?
Зала: Постольку поскольку. Но вполне возможно, что обстоятельства внесут правку: многое может приключиться- и тогда молодые мужчины вроде вас окажутся очень к месту.
Феликс: Вроде меня...?
Зала: Семь лет назад Рольстону пришлось иметь дело с внештатными обстоятельствами. И в долине Каракум, и близ устья Аму-Дарья постоянно случались вооружённые стычки.

Третья сцена

Йоханна. Феликс. Зала. Входит доктор Ройманн.

Доктор Ройманн: Те, кто удобно устроился в Каракумах, будут довольны вашими вооружёнными стычками...(Беглые взаимные приветствия, рукопожатия: всё, чтоб не прервать завязавшуюся беседу)
Зала: Возможно, вы правы, герр доктор.
Феликс: Позвольте ,герр фон Зала, да по адресу ли вы обращаетесь? Это экспромт, вы не оговорились?
Зала: Я не наобум предлагаю, лишь бы новичка завербовать, но развивая тему разговора, который состоялся вчера в Министерстве иностранных дел,и на котором я участвовал, то есть считаю себя вправе нечто к сказанному добавить. Ах ,в нём нет никакой тайны. Вы уж наверно прочли в газетах, что некий чин из Генерального штаба нескольких фуражиров- и артиллеристов-офицеров, так сказать,определил к государственным делам. Согласно последним известиям из Азии, которые мне не кажутся безнадёжными, из-за происков Англии подкрепление в качестве дозора на пути частного каравана будет нелишним.
Феликс: А возможно ли, я ...?
Зала: Позволите мне от вашего имени договориться с графом Ронски?
Феликс: Вы уже говорили с ним обо мне?
Зала: Я с удовольствием выдвинул вашу кандидатуру. Теперь дело за вами: решайте, готовы ли будете двадцать шестого ноября отправиться с нами на корабле из Генуи.
Доктор Ройманн: Вы так скоро решились покинуть Вену?
Зала: Да. (Легко.) Почему вы так смотрите на меня, герр доктор? Ваш взгляд несколько неосторожен.
Доктор Ройманн: Насколько?
Зала: Он выдаёт опасение: мол, отплыть ты волен, а вот вернёшься- это вряд ли.
Доктор Ройманн: Послушайте же, герр фон Зала, можно ведь вслух усомниться в успехе подобного вашему предприятия. Но интересует ли вас, герр фон Зала, вернётесь ли? Вы ведь не относитесь к предусмотрительным людям?
Зала: Да, я не из таких. Тем более, что в подобных предприятиях нет особого выбора в скудных средствах. Но ,коль вам угодно, у меня -подходящая опора.
Доктор Ройманн: Какая?
Зала: Я не желаю перед отплытием караться сомнениями.
Доктор Ройманн: Желание, с которым должен не могу не считаться.
Зала: В любом случае вы обязаны были б мне сказать всё что думаете по этому поводу, доктор. Я считаю, что у человека есть право наполнить собственное бытие всеми наслаждениями и жутями ,что в жизни сокрыты. Так же мы, вероятно, обязаны учинить все добрые и злые дела из тех, что в нашей натуре...Нет ,вам не исповедовать меня в смертный час! У нас столь разные точки зрения...Что ж, Феликс, до двадцать шестого ноября. Ещё семь недель от отплытия. Что касается формальностей, то не извольте беспокоиться.
Феликс: В течение какого срока должен я отпроситься?
Зала: Не стоит торопиться. Когда заканчивается ваш отпуск?
Феликс: Завтра вечером.
Зала: Вы, пожалуй, намереваетесь поговорить со своим батюшкой?
Феликс: С отцом- естественно. Но, в любом случае, завтра утром я дам вам ответ, герр фон Зала.
Зала: Прекрасно. Буду очень рад. Но, на будущее, запомните: это вовсе не прогулка. Итак, до свиданья. Адьё, фрёйляйн Йоханна. Будьте здоровы, герр доктор. (Уходит.)
(Короткая пауза. Оставшиеся- в движении.)
Йоханна (Поднимается.): Ухожу в свою комнату. Адьё, герр доктор. (Удаляется.)

перевод с немецкого Терджимана Кырымлы

И.В.Гёте "Фауст"(часть первая, сцена 25,"Темница")

* * * * *,..............................................................................................................heartrose:).

ЧАСТЬ ПЕРВАЯ

СЦЕНА ДВАДЦАТЬ ПЯТАЯ

"Темница"

.

Фауст (со связкой ключей  и лампой пред железной дверкой):

По мне бегут забытые мурашки:

отчаяние в с е х оволодело мной.

Она ж и в ё т  за этой  в л а ж н о ю стеной.

Сломить преграду - в ы д у м к а  не зряшна.

Что медлишь. ты, идя на встречу:

вновь свидеться боишься нешто?

Вперёд! Стряхни прочь смерти брашна.

(хватает замок )

изнутри поёт некто:

Моя матушка-блядь

погубила меня.

Мой проказник- отец

изглодал всю меня.

А сестричка- мала

мой скелет отнесла

в уголок-холодок.

Там оборотилася я в птичку-невеличку,

лечу прочь! лечу прочь!

Фауст ( приоткрывая дверку): Не чует, что влюблённый вот, подслушал.

                                                    Ах, кандалы звенят, солома шУршит. (входит)

Маргарета(зарываясь в тюфяк): О горе:уж идут! Я пропаду.

Фауст(тихо): Молчи! явился чтоб тебя освободить.

Маргарета(бросаясь перед ним ниц): Будь человеком, утоли нужду!

Фауст(принимается за кандалы): Потише: стражу можешь разбудить!

Маргарета(на коленях) : Тебе, палач, позволил кто

                                         меня..?ко мне- насильно?

                                         за мной явился рано:

                                         я в  П о л н о ч ь -неподсудна,

                                         ах, доживу: яви-ка милость...

                                         и утро- не для казни.

                                         Я молода, так молода. Ах ,разве

                                         мне должно умереть?

                                         Я хороша; моя подруга- Смерть.

                                         Был близок друг, теперь- далёк:

                                         цветы увяли, скомкан мой венок.

                                         О, не хватай меня так резко. Я укроюсь.

                                         Оставь меня ! чем провинилась пред тобою?

                                         Не доводи до вопля, в самом деле!

                                         Ведь мы...не виделись доселе?

Фауст(тихо): Не вынесу сих  жалостных молений?

Маргарета: Ну что ж , тебе я подчинилась.

                    Позволь мне покормить ребёнка!

                    Всю эту ночь баюкала его...

                    Его отняли у меня спросонку,

                    мол, "недостойна, а приют- готов".

                    Малютку больше мне не пеленать.

                    А про меня поют дразнилку злую!

                    ...из старой сказки...про плохую мать?

Фауст(опускаясь ниц): Я, любящий- перед тобой гляди-

                                      чтоб из о к о в    н и ч т о ж е с т в а тебя освободить.

Маргерета: Скорей молиться, на колени!

                   Смотри: под ступенями

                   ниже кладки каменной

                   Ад кипит

                   синим пламенем,

                   зло клокочет и хрипит!

Фауст( громко): Гретхен! Гретхен!

Маргарета (внимательно): Друг!

Где он? Я чую: кличет.

Не будет казни: я свободна нынче!

Я полечу к нему в обьятья,

прильну к его груди!

Зовёт он "Гретхен!" говорит

Сквозь с порога завыванья да проклятья,

скрозь авопль, хохот лютый,мерзкий, скотский

услышала я сладостный , любЯщий голос.

Фауст: Я -вот!

Маргарета: Ты? О, повтори ещё! (обнимая Фауста)

                    Да, это он! печаль стекла ручьём?

                    Где цепи? где темница напасти?

                    Ты здесь: пришёл меня спасти?

                    Я спасена!

                    А вот и улица , где я

                    впервые видела тебя,

                    и весёленький сад,

                    общий с Мартой парад.

Фауст (порываясь прочь): Вместе! Вместе!

Маргарета: Пожди!

                    Мне хорошо так , коль ты медлишь  (ласкаясь)

Фауст:  Спеши!

              Коль силой воле не ответишь,

              заплатим пошлину большую.  

.....................................перевод с немецкого......................Терджиманаheartrose:).

Йозеф Рот ,Отель "Савой", роман (глава 2.17, окончание)

Мой друг Звонимир ходит в бараки, ведь он любит возбуждение и беспорядок ,и усугубляет их. Он рассказывает голодающим о богачах, высмеивает фабриканта Нойнера и говорит о голых девушках в баре отеля "Савой".
- Ты же преувеличиваешь, -укоряю я Звонимира.
- Так надо, иначе они не поверят.
Он рассказывает в бараках о смерти Санчина как свидетель.
У него есть охота высмеивать, дух реальной жизни присутствует в его повествованиях.
Возвращенцы слушают, а затем поют они, каждый -песни своей малой родины- и все напевы звучат одинаково. Чешские песни и немецкие, польские и сербские- все они одинаково печальны, и все голоса одинаково суровые, жестокие и злые, хотя мелодии звучат столь красиво, как, бывает, тянет старая безобразная шарманка мартовским вечером накануне весны в воскресенье, когда улицы пусты и подметены, до колоколов заутрени, которые позже накроют город.
Возвращенцы харчуются в кухне для бедняков, и Звонимир тоже. Он говорит, что еда там вкусна. И вот два дня питаюсь и я с ними за компанию- и замечаю, что Звонимир прав.
- Америка!- говорит Звонимир.
Нам дают густой суп из бобов- ложка в нём вязнет, как лопата в земле. Вкуснота, мне бовобые и картофельные похлёбки.
Окна здесь не отворяют, поэтому запах объедков застаивается в углах; густым паром исходят немытые столы, когда приносят свежую похлёбку.
А люди тесно сидят у столов, постоянно воюют локтями с соседями: их души мирны, их помыслы дружественны, а руки воинственны.
Люди не плохи, когда им вдосталь простору. В больших гостиницах они, когда находят себе места, весело кланяются друг другу. У Фёбуса Бёлёга никто не толкается, там уступают дорогу и место, так принято. Но когда двое лежат на узкой, короткой койке, они толкаются ногами во сне, а руками тянут на себя тощее одеяло.
В половине первого мы становимся в конец долгой очереди.
У входа стоит полицейский, он водит саблей от скуки. Впускают по двадцать особ за раз; а я стою в паре со Звонимиром.
Звонимир ругается, когда очередь медлит. Он говорит с полицейским, который отвечает ему неохотно, ибо стражам надлежит быть молчаливыми.
Звонимир обращается к нему на ты, зовёт его товарищем, и однажды выложил ему начистоту, что у того вовсе нет оснований отмалчиваться:
- Ты нем как рыба, товарищ! Даже как готовая рыба, брюхо которой по-здешнему набили луком. У нас на родине в полицию берут только словоохотливых, таких, как я.
Жёны рабочих испугались такой речи- и побоялись рассмеяться.
Полицейский теребит бороду,видит, как Звонимир распоясался- и говорит: "Жизнь скучна: не о чем говорить".
- Ага, товарищ,- отзывается Звонимир,- это оттого, что ты был не на войне, а служил в полиции. Кто, как мы, насиделся в окопах, тому басен до смерти хватит".
Тут засмеялись какие-то возвращенцы. Полицейский говорит: "Наши жизни тоже в опасности!"
- Да,- отзывается Звонимир,- когда вы хватаете здорового дезертира, тогда, уж поверю, жизни ваши в опасности.
Несомненно, возвращенцы любили моего друга Звонимира, а полицейские -нет.
- Ты иностранец,- говаривали те ему,- и слишком говорливый с нами.
- Я возвращенец, и меня нельзя задержать, друже, ведь моё правительство с твоим договорилось насчёт нас. Ты этого не понимаешь: в моей стране ваших предостаточно-и ,если тут хоть волос с моей головы упадёт, то моя власть вашим там головы поотрывает. Да видать, ты не знаком ни с какой политикой. А у нас каждый полицай сдаёт политзачёт.
То были весомые аргументы- и полицейские умолкали. А Звонимир волен был браниться что ни день.
Он ругался, когда ему приходилось подолгу стоять в очереди, и в кухне- тоже, когда уже держал в руках миску с супом. Тот был холоден или пересолен. Звонимир заражал своим недовольством присутствующих- и те все ругались, про себя или громко, так, что повара за окошками перегородки пугались- и добавляли по лишней ложке варева в миски, как бы из щедрости и по указанию начальства. Звонимир усугублял непорядок.
Жёны рабочих уносили суп в горшках по домам, на ужин.
Они паковали суп и в газеты, точно как четвертушки буханок- так он застывал на холоде. И всё же то был вкусный суп, ели его долго: партиями по двадцать душ целых три часа.
Слышно стало, что повара недовольны, они не желали работать за малую плату весь день. Из дам-благотворительниц, которым поскольку-постольку приходилось присматривать за кухней, на второй день никого не осталось. Звонимир одну из них назвал "тётей"- и те пригрозили закрыть заведение.
- Пусть только попробуют!- грозит Звонимир.- Уж мы сумеем открыть. А то напросимся на обед к господину Нойнеру- его суп, несомненно, получше нашего.
- Да, к Нойнеру, -говорят рабочие.
Они, тщедушные, выглядят жалко- их ноги волочат тела как обрыдлую ношу.
- Если принесёшь вязанку дров из лесу, -говорит Звонимир,- то ,по крайней мере, уверен, что в хате будет тепло.
- Нойнер платил бы детские пособия, если бы наши мужья не забастовали,- мы бы как-нибудь перебивались,- плакали жёны рабочих.
- Не годится, - откликается Звонимир, -так не пойдёт, не надо выслуживаться перед Нойнером.
То была щетинопомывочная фабрика. Там чистили свиную щетину от пыли и грязи чтоб затем из готовой "шерсти" делали щётки, которыми снова бы чистили что надо. Рабочие, которые днями напролёт чесали и сеяли щетину, харкали кровью и умирали в свои пятнадцать лет.
Вообще-то действуют правила гигиены и законы, которые предписывают рабочим защитные маски, а цехам- столько-то метров до потолка и открытые окна. Но реконструкция фабрики обошлась бы Нойнеру во много раз дороже детских пособий. Поэтому ко всем умирающим вызывают военного врача. А тот констатирует черным по белому, что труженики умирают не от туберкулёза и не от заражения крови, а от сердечных приступов. Все рабочие Нойнера умирали от "сердечной недостаточности". Врач, добрый малый, желал каждый день пить шнапс в отеле "Савой" и угощать санчиных вином когда уже поздно.
Фабричному начальству тоже жилось не сладко, но они выделялись, будто "бургомистры" фабрики, а Нойнер был их "королём". Уж они-то всегда находили свои подходы к Нойнеру.
Он встерчал их вином и бутербродами с зернистой икрой, раздавал им авансы и утешал их Блюмфельдом.
У Блюмфельда руки были длинные, они тянулись поверх "пруда"- Блюмфельд имел долю во всех фабрика старого отчего града своего. Когда он раз в год являлся сюда, здесь устраивалось всё то, что Нойнеру казалось несколько накладным.
Нойнер ждал Блюмфельда.
И все прочие, не только постояльца отела "Савой" ждали его. Весь город ждал Блюмфельда. В еврейском квартале ждали его: валюту перестали продавать- гешефты сникли. На него надеялись жители верхних этажей отеля; Гирш Фиш дрожал со страху: ему перестали сниться счастливые номера из-за дум о Блюмфельде.
Кроме того, Гирш Фиш напутал с моим тиражом: розыгрыш должен был состояться лишь через две недели. Я узнал об этом в лотерейном бюро.
И в кухне для бедных говорили о Блюмфельде. Когда он явится, то разрешит все конфликты, а всё земное переменится к лучшему. Что сто`ит Блюмфельду? Да он на сигары в день тратит столько.
Блюмфельда ждали повсюду: в сиротском приюте дымоход завалился- его не подымали, ведь Блюмфельд что ни год делает что-либо для приюта. К врачам не ходят больные евреи, ведь Блюмфельд должен оплатить их лечение. На кладбище ,заметили, земля просела; двое лавочников погорели- и вынесли товар на улицу, а лавки свои восстанавливать и не подумали: а то что ещё погорельцам просить у Блюмфельда?
Весь миръ ждёт Блюмфельда. Все медлят с переменой постельного белья, со сдачей комнат внаём, со свадьбами.
Некое ожидание висит в воздухе. Абель Глянц говорит мне, что ему выпала оказия занять место. Но он лучше устроится у Блюмфельда. Один дядя Глянца живёт в Америке, у него можно поселиться- пусть только Блюмфельд даст шифкарту (точнее "шифСкарту", т.е., билет на пароход в Америку; в переводах прозы Шолома-Алехейма именно "шифкарта"- прим. перев.) ,не должность- тогда уж всё дядя устроит.
Дядя Глянца продаёт лимонад на улицах Нью-Йорка.
Даже Фёбус Бёлёг нуждаетсмя в деньгах дабы "укрупнить" свой гешефт. Мой дядя ждёт Блюмфельда.
Но Блюмфельд никак не приезжает.
Только прибывает поезд из Германии, как на перроне стоит масса людей. Знатные господа с коричневыми и жёлтыми дорожными пледами, в каучуковых плащах, со свёрнутыми и зачехлёнными зонтами покидают вагоны.
А Блюмфельда нет.
И всё-таки горожане ежедневно ходят встречать его на вокзал.

продолжение следует
перевод с немецкого Терджимана Кырымлы heart rose

Йозеф Рот ,Отель "Савой", роман (глава 1.8)

8.

Мы сидим за столиком. Симпатия связывает всех нас: мы как большая семья. Фрау Джетти Купфер машет серебряным колокольцем- и голые дамы выходят на сцену. Становится тихо и темно, ёрзают стулья, все смотрят на подмостки. Девушки молоды и напудрены добела. Они плохо танцуют, вертятся под мелодию каждая как себе нравится. Среди всех- их десять- нравится мне худая малышка с насилу запудренными веснушками и перепуганными голубыми глазами.  Она хрупка на вид; жесты её угловаты от испуга; напрасно она пытается заслонить ладонями свои маленькие, острые груди- те дрожат как пара зверушек.
Затем фрау Джетти Купфер ещё раз машет своим серебряным колокольцем- танец прекращается; тапер громогласно барабанит по клавишам; свет загорается, а девушки ступают немного взад, словно это они только что раздели электричество. Они поворачиваются- и гусиным шагом удаляются за кулисы, а фрау Джетти кличет: "Тони!"
Приходит Тони, веснушчатая малышка; фрау Купфер покидает стойку, спускается вниз как из облака: она пышет крепкими духами и ликёром, и она представляет нам: "Фрёйляйн Тони, наша новенькая!"
- Молодцом!- кричит некий герр, оказывается, господин Каннер, анилиновый фабрикант, как мне объясняет Глянц.
- Тонька, -говорит фабрикант и щёлкает указательным и большим пальцами правой, а левой тянется вперёд и щупает бёдра Тоньки.
- Куда спрятались девушки?!- кричит Якоб Штраймер.- Вообще, что это за обслуживание? Тут сидят господа Нойнер и Ансельм Швадрон, а вы ведёте себя как ... не скажу, кто...
Игнац скользит по залу, разводя пятерых девушек, рассаживает их поодиночке. Фрау Купфер молвит: "Мы не рассчитывали на такое количество гостей".
Ансельм Швадрон и Филипп Нойнер согласно покидают наш столик , машут девушками- и прюнель* по особому заказу расслабляется.
Входит, приветствуемый всеобщим криком, новый гость. Девушки кажутся забытыми, они сидят на стульчиках как оставленные манекены.
Гость кричит: "Блюмфельд сегодня в Берлине!"
- В Берлине, -повторяют все.
- Когда он прибывает?- спрашивает анилиновый заводчик Каннер.
- Со дня на день, кто знает!- откликается новоприбывший.
- И именно сегодня рабочие решились бастовать,- говорит Филипп Нойнер, он немец, крупный, огненно-рыжий, уверенное лицо его по-детски округлое, а затылок гол.
- Соглашайтесь, Нойнер,- кличет Каннер.
- Двадцать процентов надбавки женатым?- вопрошает Нойнер. - Вы готовы на это?
- Я плачу премию за каждого новорожденного,- ликует Каннер,- а оттого у меня постоянный всплеск рождаемости. Желаю всем своим врагам столь плодовитой рабочей силы. Хлопцы сами ложатся в постели, я наставляю,но рабочий теряет голову из-за двух процентов зарплаты и рожает мне уйму детей.
- И вы её потеряли!- хладнокровно молвит Штраймер.
- Фабрикант- не маклер недвижимости! Заметьте это!- трещит Филипп Нойнер. Он когда-то год отслужил в гвардии.
- Дуэлянт,- бросает Глянц.
- Больше, чем фабрикант,- молвит Штример,- здесь не Пруссия.
- Игнац вваливается с телеграммой. Он наслаждается воцарившейся жадной тишиною компании, две, три секунды. Затем тихо, едва слышно говорит он: "Телеграмма от господина Блюмфильда. Он прибывает в четверг и заказывает номер тринадцатый".
- Тринадцатый?... Но Блюмфельд суеверен...- поясняет Каннер.
- У нас только 12-й А и четырнадцатый, - отзывается Игнац.
- Нарисуйте тринадцатый,- советует Якоб Штример.
- Ай, Колумб! Браво, Штраймер!- Штример поддакивает ему в знак примирения и протягивает руку.
- Я маклер, -молвит тот и суёт руку в карман брюк.
- Никакой драки, прошу,- взывает Каннер, - коль уж Блюмфельд прибывает!
Я иду на восьмой этаж; вне внезапно сдаётся, что Стася должна встретить меня. Но Гирш Фиш выходит с ночным горшком из своей комнаты:
- Блюмфельд приезжает! Верите ли?...
Я больше не слушаю его...

* прюнель- костюмная ткань чёрного цвета, т.е. присутствующие в отельном баре дельцы,- прим. перев.

продолжение следует
перевод с немецкого Терджимана Кырымлы heart rose

Ингеборг Бахманн "Малина", роман (отрывок 57)

Некоторое время, это было в Риме, я видела одних лишь матросов, они собирались там в воскресенье на какой-то площади, думаю, на Пьяцца дель Пополо, куда сухопутные люди ночью пытаются прийти с завязанными глазами: от фонтатов с обелисками -к Корсо. Это нерешимая задача. Итак, на Вилла Боргезе собралось множество матросов, и солдат-тоже. Они жадно всматриваются, так серьёзно, жадно, их взгляды устремлены в воскресенье, которое только начинается. Вид этих молодых мужчин чарует. Но некоторое время я была просто пленена механиком из пыльного гаража, ему пришлось поправить выхлопную трубу моего автомобиля и помыть кузов. Я не могла видеть это, совершенно серьёзно, представь себе зти взгляды и эти, пожалуй, вымученные, напряжённые мысли! Я ещё раз несколько раз прошлась по гаражу, и присмотрелась к мастеру, работавшему и так и сяк. Я никогда не наблюдала таких му, ни такого искреннего неведения. Нечто непроницаемое. Пробуждались, дрожа, мои грустные надежды, мои тёмные, подавленные желания, и только, эти парни их бы не поняли, да этого им и не требовалось. Кому была охота!
Я всегда была пугливой, никогда- храброй, мне бы ему навязать номер своего телефона, свой адрес, а я растерялась в догадках- и не сообразила. Легко это, думается, через раз, достаточно вообразить себе некоего Эйнштейна, некоего Фарадея, ещё какую светлую голову, Фрейда или Либига*, ведь они же мужчины без особых тайн. Но красота тех, и их молчаливость невероятно впечатляют. Этот механик, никогда мне не забыть его, к которому я шла на поклон, пожелав наконец счёта, больше ничего, они для меня важнее. Для меня он значил больше. Ведь это- красота, которой недостаёт мне, она важнее, желаю обольстить её. Иногда иду я улицей, и пусть почти не всматриваюсь в то, что меня захватывает, а оно притягивает меня, да это ли естественно или нормально? Женщина я или некий гермафродит? Или я не совсем женщина, кто я вообще? В газетах часто попадаются эти отвратительные новости. В Пётцляйнсдорфе, в пойме Пратера, в Венском лесу, на какой-то окрайне была убита женщина, расчленена- со мной чуть не произошло то же, но не на окраине- изрезана на мелкие кусочки неким брутальным индивидуумом, а я тогда продолжаю непрестанно размышлять: ты могла оказаться на её месте, ты окажешься. Неизвестная убита неизвестным убийцей.

 

Под неким предлогом пришла я к Ивану. Мне нак любо вертеть ручку настройки его транзистора. Я вот уже снова несколько дней без новостей. Иван советует мне наконец купить себе радио, коль я столь охотно слушаю новости или музыку. Он полагает, что с ним мне легче будет вставать по утрам, например, как ему, и ночью при случае развею им тишину. Я пробую помедленнее вертеть ручкой и осторожно ищу, что может выйти супротив тишины.
Взволнованный мужской голос звучит в комнате: "Уважаемые слушатели, итак, у нас на связи Лондон, откуда наш постоянный корреспондент доктор Альфонс Верт, герр Верт, вот да и передаст нам из Лондона, ещё минутку внимания, мы включаем Лондон, дорогой господин доктор Верт, мы очень хорошо вас слышим, желал бы услышать от вас насчёт последней девальвации английского фунта, слово господину Верту..."
- Прошу, убери прочь этот ящик!- молвит Иван, которого именно теперь не интересует ситуация в Лондоне или в Афинах.
- Иван?
- Что ты желаешь сказать мне?
- Почему никогда ты не позволяешь мне говорить?
Ивану, должно быть, есть что порассказать, может, он побывал в области циклона, вот он припоминает, и у меня припрятана история, обычная, в которой по крайней мере с одним мужчиной и с надлежащим разочарованием, но я спрашиваю :"Я? Ничего, мне вовсе нечего сказать, желаю обратиться к тебе "Иван", больше ничего. А спросила бы, что ты думаешь о липучках? У тебя в доме летают мухи?"
Нет. Я пробую прелставить себе жизнь мухи, или подопытного кролика, которого держат взаперти в лаборатории, вжиться в образ крысы, которую придавили, но она пока ещё, пылая ненавистью, готова к прыжку.
Иван молвит: "С такими мыслями тебе снова не до радости".
Я давно уже не радуюсь, иногда никакой отрады нет у меня. Знаю, должна почаще радоваться.
(У меня осталась одна радость и своя жизнь, которая зовётся Иваном, да не скажу вот :"Лишь ты моя радость и жизнь моя!", иначе Иван может ещё быстрее разделается со мной, как уже иногда бывало, что замечаю по поводу постоянно в последние дни убывающей радости. Не знаю, с каких пор Иван сокращает жизнь мою, и мне следует однажды заговорить с ним об этом.)
Поскольку меня кто-то раз было убил, поскольку некто постоянно желает умертвить меня- и оттого я начинаю в мыслях убивать кого-то, то есть, не в мыслях своих, это было несколько иначе, мысленно многого не сделаешь, значит, было иначе, я даже уверена, быльше ничего такого не думаю.
Иван посматривает на меня и молвит недоверчиво, а сам тем временем ремонтирует телефонный провод, завинчивает отвёрткой шуруп: "Ты? Да что, все, кроме тебя, моя кроткая помешанная? Ну и кого же, за что?" Иван смеётся и снова сосредотачивается на розетке, он осторожно обматывает шурупы проволокой.
- Тебя это удивило?
- Уж нет, почему бы? Мысленные жертвына моей совести уже дюжинами, которые сердили меня.- отвечает Иван. Ремонт ему удался, теперь Ивану абсолютно всё равно, что я скажу ещё о себе. Я проворно собираюсь, я бормочу, что мне сегодня надо рано быть дома. Где Малина? Боже, быть мне сегодня снова с Малиной, чего снова не избежать- и я не посмею заговорить, и я молвлю Ивану: "Прошу, прости, просто мне плохо, нет, я что-то запамятовала, тебе недостаёт этого, тебе чего-то будет недоставать? Мне надо срочно домой, думаю, я кофе оставила на плите, верно, не выключила газ!"
Нет, Ивана это не трогает.
Дома ложусь я на пол и жду, и дышу, выдыхаю снова и снова, сердце пару раз щемит, а я не желала бы умереть до возвращения Малины,смотрю на будильник- и минута не прошла, а что до меня, то жизнь моя здесь минула. Не знаю, как я добралась в ванную, держу руки под холодной струёй, она стекает до локтей, я растираю себе руки и ступни ледяной губкой, к сердцу, время не минает, но должен уже вернуться Малина, и вот он здесь, и я тотчас позволяю себе упасть, наконец, мой Боже, почему ты так поздно пришёл домой?!


Как-то путешествовала я на одном корабле, в баре сидели мы, компания пассажиров. плывущих в Америку, пару из них я уже знала. И тогда начал один из тех сигаретой прожигать себе тыльные стороны ладоней. Да знай себе посмеивался, мы не понимали, с чего бы. В общем, мы не знали, что нам сделать. то ли словом  одёрнуть его, то ли внять ему, узнать вначале, зачем он так.  В одной берлинской квартире я повидала мужчину, который пил водку стакан за стаканом -и ни в одном глазу, он битый час говорил со мной , будучи ужасно трезв,  а когда к нам никто не прислушивался, спрашивал он меня, может ли ещё раз свидеться со мною, ибо он непременно  желал свидеться, а я так убедительно отказала ему, что сразу всё стало ясно. Тогда он заговорил о международном положении, а кто-то завёл патефон, выбрал пластинку "L`ascеnseur a` l`echafaud" ("Лифт на эшафот"). Когда пластинка немного заиграла, и началась горячая доскусия по поводу отношений Москвы и Вашингтона, мужчина спросил меня, совершенно легко, как прежде, когда расспрашивал меня, а не лучше ли мне одеваться в бархат, я бы милее была ему в бархате :"Вы уже раз убили кого?" Я ответила ему, абсолютно по-простецки: "Нет, конечно, нет, а вы?" Мужчина молвил: "Да, я убийца". Я недолго промолчала, он кротко посмотрел на меня и продолжил: "Вам следует спокойно поверить в это". Я и ему поверила, он был уже третьим убийцей из сидевших со мною за одним столом, только что -первым и единственным сознавшимся. Оба прежних случая произошли вечерами в Вене, а я узнала позже, из новостей. От случая к случаю пыталась я что-то написать насчёт этих трёх вечеров, да только на одном-единственном листочке черкнула "Трое убийц". Но я так и не решилась, ведь хотелось мне об этих троих лишь слегка отписаться, чтоб разведать четвёртого, ведь о трёх моих убийцах рассказа не вышло, я больше не видала их, они живут себе где-то далеко, ужинают с другими, ведут себя как-то иначе. Один из них- больше не интернированный в Штайнхофе, другой- в Америке, где переменил себе имя, третий пьёт и опускается всё ниже, он больше не живёт в Берлине. О четвёртом не могу говорить, не припоминаю его, забываю, не помню...
(Я же схлестнулась с электрической проволокой.) Всё же припоминаю мелочи. Я день за днём выбрасывала было свой паёк, тайно я и чай выливала, должно быть знаю, почему.

 
продолжение следует
перевод с немецкого Терджимана Кырымлы heart rose

_____Примечания переводчика:___________________
* Юстус Либиг (тж. Либих)(1803-1873)- немецкий учёный-химик, см. биогр. справку по ссылке
http://www.peoples.ru/science/chemistry/liebig/