хочу сюди!
 

Катерина

42 роки, близнюки, познайомиться з хлопцем у віці 43-49 років

Замітки з міткою «лирика»

Генрих Гейне "Раненный рыцарь"

Я знаю как прежде бывало, забытая песенка есть: любовию рыцарь раздавлен- любимой поблизости несть. . Понеже избранницы нету- он должен ли всё претерпеть? Понеже израненно сердце- он должен ли раны воспеть? Он мог бы поехать на битву, соперника вызвать на бой: "Кто худо промолвит о милой, иметь будет дело со мной!" . И все бы умолкли нарочно, но боль не утихнет в груди- себя остаётся прикончить... Дык, сердце больное протИв. . ......перевод с немецкого........

Читати далі...

ПОТЕРЯ

Уходишь. Вернутся напрасны труды.Лишь ветер песком забросает следы.А память, как лента раскрутит опять.Хорошее было. Чего там скрывать?Возможно, остыл этот родственный пыл.И месяц холодный порою уплыл.Вздохну огорченно. О чем толковать?И печь остывает. Пустая кровать.Собраться в дорогу? Разлиться ручьем?Напрасны тревоги. Судить нам о чем?Любить не прикажешь ни ей, ни себе.Любовь не причалишь как лодку к вербе!

МЕЧТА!

[Приєднана картинка]Хочу эмоций много много ,Чтоб жарко было и легкоИ остроты совсем немного И переехать далеко Где люди все миролюбивы ,Где в них горит огонь любви А искры жизни в глазах счастьях Как разноцветные лучи.Где все порой легко и просто Где нет ни зависти ни зла И критику Вам скажут прямо Отнюдь не в спину иль ,за глаза.Хочу я жить не среди зомби И не средь денежных мешков Хочу любить , мечтать ,резвиться И отцепится от оков .И от...

Читати далі...

Любите женщину...

Любите женщину за грех, который вынесла из рая. А не за то, что лучше всех она готовит и стирает. Любите женщину за грусть, которую от Вас скрывает. За то, что рядом с нею груз проблем быстрее убывает. Любите женщину за ум, который и велик и скромен. За детского веселья шум, рассветным утром в Вашем доме. Любите женщину за ночь, которую она Вам дарит, И за желание помочь, когда смертельно Вы устали.(c)[Приєднана картинка]

Не заставляйте плакать женщин

Бродя по сайтам, наткнулась на стихи, которые, сама не знаю почему, вдруг тронули что-то в моей душе. Может потому, что часто приходилось плакать... Как не хватает порой такого бережного отношения нам, женщинам периода перемен. Жизнь заставляет бороться за выживание своей семьи, становиться жесткой и приобретать мужские навыки. В мороз и в гололед ,и в слякоть, Какая б ни стряслась беда, Не заставляйте женщин плакать Ни от любви, ...

Читати далі...

"Горишь? - Гори!"

[Приєднана картинка] Фотоснимок, где девушка застенчиво лицо цветами прикрыла, То ли аромат вдыхает, то ли прячет улыбку счастливую за ними. Идём по городу, где непогода заточила в дождливые нас крыла… Я держу твою тонкую кисть, и улыбаюсь глазами одними… Нам не заметен мартовский холод, - для нас непогода прошла.

Скучаю...

Всё так же, вообщем как вездекаштаны, липы и берёзы...И летом птичий гон в листвеосенний дождь, зимой- морозы...И звезды те же светят тут,холодным, мёртвым, синим светомК земле ветра осины гнути солнце утром к нам с приветом...Но не хватает теплоты,морского бриза не хватаетВедь знаю, в это время тыслезу смахнёшь, стихи читая...

в комнатном пространстве реют пылинки звёзд

"Я отрываюсь в мыслях от Земли, В твой мир влетаю тихо, виртуально... Крупинки звёзд в космической пыли &nbsp...

Читати далі...

ОДА

Так будьте"здоровы", "живите богато" А Мы отправляем ресурсы на запад! Пока вы тут пили, МЫ вас разоряли! Заводы продали, Богатыми стали! И чтобы ни крошки у вас не осталось! И чтобы здоровых детей не рождалось! За ваши ресурсы дадим мы вам шприцев, И спирта цистерны, до Смерти упиться! Наркотики в вены вливайте"богато"! Валяйтесь как свиньи, вблизи вашей хаты! Для НАС вы все бы_дло, дерьмо...

Читати далі...

Хуан Рамон Хименес "Я молвил, что нравятся мне..."

[Приєднана картинка] Терджиман Адаоглу Кырымлы "Тель-Авив, бульвар Яффо", 2009 г. Я молвил, что нравятся мне,- а та меня слушала молча- весною б во платы что снег любовь обряжалась нарочно. Голу`бые очи вскинув, она усмехнулась грустно нетронутыми устами, и молча глядела с чувством. Свиданья час нестрог был: она до майской ночи стояла у порога вся в белом, непорочном. перевод с испанского Терджимана Кырымлы Я просто сказал однажды,- услышать она сумела,- мне нравится чтоб...

Читати далі...