хочу сюди!
 

Alisa

39 років, водолій, познайомиться з хлопцем у віці 34-46 років

Замітки з міткою «перевод песни»

Пол Робсон - Ступай, Моисей! (ТОР-100/016)

Самым проникновенным исполнением песни "Ступай, Моисей!" (Go down, Moses) по праву принадлежит Полу Робсону (Paul Robeson).
"Go down, Moses" - это афроамериканский спиричуэл, дата его создания неизвестна. Но точно можно сказать, что песню исполняли уже в 1870-х годах.

"Go down, Moses" описывает события, о которых говорится в Ветхом Завете, в книге Исход. К слову, спиричуэлы, посвященные восхвалению подвигов библейских героев, были призваны внушить веру и желание бороться за свою свободу чернокожим рабам в Америке. Герой "Go down, Moses" – естественно, Моисей. Он родился в Египте в царствование фараона, который "не знал Иосифа", бывшего первым вельможей при его предшественнике. Он усомнился в верности Египту потомков Иосифа и обратил израильтян в рабов. Однажды, пася скот у горы Хорев (Синай), Моисей из несгораемой купины получил божественный призыв освободить свой народ из египетского рабства и
привести их в землю Ханаанскую, "текущую молоком и медом". Возвратившись на берега Нила, вместе с братом Аароном Моисей ходатайствовал перед фараоном об освобождении Сынов Израилевых из Египта. Именно об этом и поется в "Go down, Moses". Упорство фараона подвергло страну ужасам десяти казней египетских: превращение вод Нила в кровь; нашествие жаб, мошек, пёсьих мух; мор скота; болезнь на людях и скоте, выразившаяся в воспалениях с нарывами; град и огонь между градом; нашествие саранчи; тьма; смерть первенцев в семьях египетских и всего первородного из скота. Во время последней казни погиб и сын фараона. Лишь тогда владыка Египта не только согласился отпустить евреев, но даже потребовал, чтобы они покинули страну немедленно.

"Go down, Moses" выбрал для своего репертуара Пол Робсон не случайно, его уникальный по силе и красоте бас с благородным бархатным тембром называли голосом Бога.



"Могучий голос необыкновенно широкого диапазона, удивительного звучания сочетается у него с незаурядным даром трагического актера. Робсон покоряет слушателей одновременно и силою голоса и редкостным мастерством игры. Слава Робсона-вокалиста, Робсона – драматического актера, Робсона – исполнителя негритянских песен увеличивалась, как ком снега, сорвавшийся в весенний день с нагретого солнцем горного склона и неудержимо вырастающий в буйную, могучую лавину", – восторгался в 1958 году писатель Борис Полевой.

Всю свою жизнь Пол Робсон посвятил борьбе за права афроамериканцев. Его выступления часто превращались в политические митинги. Он не скрывал своих левых убеждений, впервые приехал в СССР в 1934 году и был самым известным в России американским чернокожим. Первые гастроли певца начались 5 января 1926 года концертом в нью-йоркском Таун-холле. Критик Гленн Диллейд Ганн отмечал в февральском номере "Чикаго гералд-экзаминер": "Я слышал лучший из негритянских голосов и один из великолепнейших басов мира. Те, кому посчастливилось попасть вчера вечером в "Оркестр-холл", когда там состоялся первый чикагский концерт Поля
Робсона, подтвердят, что я не преувеличиваю". Так благодаря Робсону негритянская музыка вышла на большую эстраду. Сам певец сказал "Мой народ в мечте о лучшем будущем создал сотни песен... теперь я песнями буду бороться за то, что считаю святым делом своей жизни...".

Также широко известен джазовый вариант песни в исполнении Луи Армстронга.

Ступай, Моисей!


Ступай, Моисей
В землю Египетскую
Вели фараонам
Отпустить мой народ!

Когда народ Израилев в Египте
Отпусти мой народ!
Изнывал под тяжким игом рабства
Отпусти мой народ!

Господь повелел: Ступай, Моисей
В землю Египетскую.
Вели фараонам
Отпустить мой народ!

И пошел Моисей в землю Египетскую-
Отпусти мой народ!
И говорил фараону:
Отпусти мой народ!

Господь повелел: Ступай, Моисей
В землю Египетскую.
Вели фараонам
Отпустить мой народ!

Такова воля Господа, - сказал отважный Моисей -
Отпусти мой народ!
Если ты не послушаешь Его, он поразит первенца твоего
Отпусти мой народ!

Господь повелел: Ступай, Моисей
В землю Египетскую.
Вели фараонам
Отпустить мой народ!

Вели фараонам
Отпустить мой народ!

Свинцовый Дирижабль - Лестница на небеса (ТОР-100/001)

«Лестница на небеса» (англ. Stairway to Heaven) - песня британской рок-группы Led Zeppelin, выпущенная на альбоме
 
(который также известен как Led Zeppelin IV)

По результатам опроса журналом "Биллборд" европейских и американских любителей музыки в 2000 г. была признана лучшей песней всех времен и народов.

В Книге Бытия упоминается лестница, соединяющая землю и небо — Лестница Иакова. Эту лестницу иногда называют «Лестница на небеса» или «Лестница в небо»: "И увидел Яков во сне: вот, лестница стоит на земле, а верх ее касается неба; и вот, Ангелы Божии восходят и нисходят по ней".

Итак, звучит

ЛЕСТНИЦА НА НЕБЕСА

(Дж. Пэйдж - Р. Плант)

Есть девушка одна, которая уверена
В том, что всё что блестит - золото
И она покупает лестницу на небеса.
Когда она приходит, куда собиралась
И если магазины все закрыты
Одним словом она может получить то, для чего пришла.
Ооу, Ооу, и она покупает лестницу на небеса.

На стене висит табличка
Но она хочет убедиться
Дело в том, что, как Вы знаете, иногда слова имеют два значения.
На дереве за ручьем
Поет птица,
Порой наши мысли предчувствуют нехорошее.
Ooх, это меня удивляет,
Oox, это меня удивляет.

И я чувствую
Когда смотрю на запад,
И моя душа плачет от разлуки.
В моих мыслях я видел
Кольца дыма за деревьями,
И голоса тех, кто стоит и смотрит.
Ooy, это меня удивляет,
Ooy, это действительно меня удивляет.

И шепчут, что скоро
Если все мы призовём гармонию
Трубач поведёт нас к благоразумию.
И новый день настанет
Для тех, кто долго ждёт
И леса откликнутся эхом со смехом.

Если суматоха в ваших рядах
Не тревожьтесь сейчас,
Это всего лишь весна очищает для королевы Мая.
Да, есть два пути, по которым Вы можете идти
Но, в конечном счете
Еще есть время, чтобы изменить свой путь,
И это меня удивляет.

Ваша голова гудит и не хочет идти
В том случае, если Вы не знаете куда,
Трубач зовет Вас, чтобы присоединиться к нему,
Дорогая девушка, Вы слышите шум ветра,
И знаете ли Вы
Что Ваша лестница держится на шепчущем ветре.

И так как мы несемся над дорогой
Наши тени больше, чем наши души.
Там идёт девушка, которую все мы знаем
Которая сверкает белым и хочет показать
Как всё превращается в золото.
И если Вы прислушаетесь как следует
Гармония придёт в конце концов.
Когда все за одного, и один за всех
Стать скалой и застыть.

И она покупает лестницу на небеса.

Граммофонные пластинки - Только ты (и ты одна) (ТОР-100/020)

Только Ты (И Ты Одна) - "Only You (And You Alone)" — популярная песня, написанная Баком Рамом (Buck Ram) и Энди Рэнд (Ande Rand). Песня была наиболее успешно исполнена группой «The Platters» (Граммофонные пластинки) в 1955 году.



Первая сессия записи песни Only You (And You Alone) группой «The Platters» под лейблом «Federal Records» оказалась неудачной, но после того, как песня была повторно записана на «Mercury Records», Only You стала хитом. Сингл «Only You» был выпущен 3 июля 1955 года под лейблом «Mercury Records». В музыкальных чартах «Only You» считался самым успешным хитом 1955 года, занимая #1 в США и оставалаясь на первых позициях в течение семи недель, а также хитом #5 в списках Поп Чартов, где находился в течение 30 недель и отстраняя из списков кавер-версию песни Only You (And You Alone) белой группы «The Hilltoppers».

В 1974 году, популярный британский музыкант и барабанщик группы «The Beatles» — Ринго Старр записал собственную версию песню Only You (And You Alone) для своего альбома Goodnight Vienna. Демонстрационная версия Only You (And You Alone) Джона Леннона включена в его музыкальный сборник «Anthology». Версия песни «Only You» Бобби Хатфилда — участника группы Righteous Brothers (Справедливые Братья) заняла позицию #95 в чартах Billboard в 1969 году. В 2006 году новая версия песни вошла в альбом "Forever begins tonight" Патрицио Буанне.

Песня "Only You" часто становится саундтрэком к известным кинофильмам, среди которых: «Американские граффити» и «Господин Судьба». Песню «Only You» можно услышать, по радио стиля 1950-ых в сцене кинофильма 1978 года «Супермен». Герой Чарли Шина исполняет песню в посвящении Валерии Голино в комедии 1991 года — «Горячие головы!». В фильме-комедии 1993 года режиссёра Майк Майерс — «Так я женился на бывшей убийце», главная героиня знает слова к песне «Only You» на шести различных языках (в исполнении киноактрисы Нэнси Травис, которая поет в фильме собственным голосом). В комедии 1995 года «Сержант Билко», исполнитель кантри музыки — Травис Тритт исполнил песню «Only You» в одном из эпизодов фильма. В этом же фильме песня была исполнена актёром Стивом Мартином и актрисой Глен Хедли, где песня становится признанием в любви и предложением руки и сердца.

Только ты (и ты одна)

Только ты можешь сделать этот мир сносным
Только ты можешь осветить темноту
Только ты и ты одна тревожишь меня
И наполняешь мое сердце любовью к тебе одной

Только ты можешь изменить меня
Это правда - ты моя судьба
Когда ты держишь меня за руку - это волшебство
Ты моя мечта, которая сбывается, ты моя единственная

Только ты можешь изменить меня
Это правда - ты моя судьба
Когда ты держишь меня за руку - это волшебство
Ты моя мечта, которая сбывается, ты моя единственная

Ты - единственная

Френк Синатра - Странники в ночи (ТОР-100/014)

"Странники в ночи" (Strangers in the Night) - популярная песня ставшая известной в 1966 благодаря исполнению Френка Синатры (Frank Sinatra) в одноименном альбоме "Strangers in the Night".

Песня занимала первые позиции в Billboard Hot 100 и UK Singles Chart, а также завоевала для Синатры Grammy Award в нескольких номинациях.

От припевки "doo-be-doo-be-doo" в конце песни происходит имя пса Scooby Doo из одноименного мультсериала (и фильма).

Доминиканский сигарный король, армянского происхождения, создатель и владелец сигарного брэнда "Аво", одного из известнейших в мире, Аво Увезян считает себя автором знаменитой песни, автором которой, как известно, всегда считался немецкий Берт Кэмпферт. На пресс-конференции Аво был задан ехидный вопрос с просьбой прояснить ситуацию, и теперь позвольте мне изложить его версию. Один из друзей Аво был другом Синатры. Как-то раз Аво и друзья собрались вместе, и его попросили написать какую-нибудь мелодию. Кто-то потом придумал на нее слова, и песня была названа "Broken Guitar". Затем друг Аво поехал в Италию и сыграл Синатре "Сломанную гитару". Фрэнку понравилась мелодия, но не понравились слова, и три парня, вызванные из Лос-Анджелеса, за одну ночь написали новые. Потом песня была включена в саундтрек к фильму "A Man Could Get Killed", вся музыка к которому была написана Бертом Кэмпфертом - логично, что "Strangers In The Night" также была "приписана" ему. Аво заключил с ним договор, что все права будут принадлежать Берту, но он сказал, что расскажет всему миру, что Аво - первоначальный автор. Теперь же Аво принадлежит только "копирайт" на песню "Broken Guitar"...

В разные времена эту песню также исполняли Allan Sherman, Cake, Jose Feliciano, Sandro, Bette Midler, Rodney Dangerfield, Michael Buble, Barry Manilow, The Supremes, U2.

Странники в ночи

Странники в ночи
Посмотрят мельком
Думая в ночи
Возможно ль это.
Встретить бы любовь
Пока мир спит

Был твой взгляд такой
Что сердце пело
От улыбки той
Вся кровь кипела
Что-то в сердце мне
Шептало - ты должна быть моей

Странники в ночи
Две одиночки
Чужаки в ночи
Но лишь до точки
Где пересеклись пути
Хоть были слепы мы почти
Любовь была случайным взглядом
Объятьем той, что в танце рядом

Но после ночи той
Всегда мы рядом,
Помолвлены судьбой
С первого взгляда
Любовь и есть ключи
Для странников в ночи

Двери - Зажги мой огонь (ТОР-100/009)

Песня "Зажги мой огонь" («Light My Fire») из дебютного альбома 1967 года американской группы "Двери" («The Doors») - первый её настоящий хит - песня занимала первое место в чартах BillBoard .

В 60-е годы одной из самых заметных и влиятельных групп в мире была The Doors. Название группы музыканты позаимствовали у английского писателя Олдоса Хаксли. В своём эссе «Двери восприятия» (1954) писатель взял эпиграфом строки из поэмы «Бракосочетание Рая и Ада» английского поэта XVIII века Уильяма Блейка: «Если бы двери восприятия были чисты, все предстало бы человеку таким, как оно есть — бесконечным». Пожалуй, сложно переоценить ее влияние на культуру и искусство того времени. Более того, стихотворения Джима Моррисона сейчас некоторые считают такими же значимыми, как произведения Уильяма Блейка или Артюра Рембо. Однако в создании песни "Light my fire", благодаря которой группа Doors приобрела широкую известность, Моррисон принял весьма незначительное участие. Он сочинил всего пару строк для второго куплета. Кстати, этот факт и то, что его заставляли исполнять "Light my fire" на каждом концерте, сильно расстраивали певца. В результате он буквально возненавидел песню.

Основную часть текста композиции написал гитарист Робби Кригер, а известнейшее органное вступление является творением клавишника Рэя Манзарека. Он вошёл в историю рок-музыки как один из самых блестящих экспериментаторов. Одним из его изобретений была одновременная игра на обычном электронном органе и на бас-органе, благодаря чему группа Doors не нуждалась в бас-гитаристе на концертных выступлениях. Кроме того, Манзарек прославился филигранными соло-партиями, как в сплавившей эротику и смерть "Light my fire".

Продолжительность оригинальной записи составляла больше семи минут, и рекорд-компания решила, что для радиоэфира это слишком много, поэтому соло на гитаре вырезали. Так как сингл был как раз "подрезанной" версией, фанатам пришлось покупать альбом, чтобы послушать первоначальный вариант. Это весьма неплохо подняло уровень продаж пластинки. Однако поначалу она встретила, в основном, сдержанные оценки со стороны критиков. Со временем дебютный альбом завоевал всеобщее признание и считается теперь одной из лучших записей за историю рок-музыки.

Doors просуществовали недолго. 3 июля 1971 года 27-летнего Джима Моррисона нашли мертвым в ванной у себя дома. Можно сказать, что смерть певца стала смертью группы, хотя коллектив продолжал выпускать пластинки. Песне "Light my fire", к счастью, удалось пережить группу, которая ее создала. Причем благодаря тому, что она легко поддается интерпретации, песню умудрились исполнить в совершенно разных стилях. Например, ее записали Нэнси Синатра, Ширли Бэсси, UB40, Эл Грин, Stevie Wonder, Groove Armada, Massive Attack, The Ventures и Baccara.

"Зажги мой огонь"

Ты знаешь, что это было б неправдой,
Ты знаешь, что я был бы лгуном,
Если б я сказал тебе,
Подружка, мы не взлетим выше

Давай, крошка, зажги мой огонь,
Давай, крошка, зажги мой огонь,
Попробуй зажечь эту ночь

Время сомнений прошло,
Нет времени вязнуть как в болоте,
Пытаясь, мы можем только проиграть,
И наша любовь обернется погребальным костром

Давай, беби, зажги во мне пламя,
Давай, беби, зажги во мне пламя,
Пусть вся ночь полыхает в огне

Пора гнать сомнения,
Нет времени вязнуть в болоте,
Пытаясь, мы можем только проиграть,
И наша любовь обернется погребальным костром

Давай, крошка, зажги мой огонь,
Давай, беби, зажги во мне пламя,
Попробуй зажечь эту ночь

Ты знаешь, что это будет неправдой,
Ты знаешь, что я солгу,
Если я скажу тебе,
Подружка, мы не взлетим выше

Давай, крошка, зажги мой огонь,
Давай, беби, зажги во мне пламя,
Попробуй зажечь эту ночь,
И пусть вся ночь полыхает в огне,
Пусть вся ночь полыхает в огне,
Пусть вся ночь полыхает в огне...

Дин Мартин - Звонкие колокольчики (ТОР-100/015)

Песня "Звонкие колокольчики" (Jingle bells) в исполнении Дина Мартина (Dean Martin) вышла на рождественском сборнике "THE CHRISTMAS ALBUM" в 1966 году и исполнена в традиционной манере.

Это, пожалуй, самая знаменитая иностранная песня, которая у нас прочно ассоциируется с Рождеством и Новым годом, хотя в ней нет ни слова об этих праздниках. И это совсем неудивительно, если знать варианты историй ее происхождения.

Существует только один неоспоримый факт – "отцом" "Колокольчиков" является Джеймс Пьерпонт, родившийся в 1822 (умер в 1893). Он был фотографом, органистом и музыкальным директором церкви, давал уроки пения и игры на органе, писал песни. И это далеко не все, чем Пьерпонт занимался за всю свою бурную жизнь.
Джеймс считался мятежным музыкантом с плохой репутацией. Мэр города Медфорд, где автор "Jingle bells" жил долгое время, говорил: "Джеймс Пьерпонт был чем-то вроде мошенника". Судя по всему, мэр даже преуменьшил "подвиги" Пьерпонта. Большинство
исследователей считает, что песня была написана в 1857 году. Правда, где именно и как она возникла – точно ответить никто не может. Есть три основные версии обстоятельств рождения "Jingle bells".

Однажды в 1851 году, проживая в штате Массачусетс, Джеймс Пьерпонт пришел к миссис Отис Уотерман, которая владела пансионом в Медфорде. Она позволяла Пьерпонту играть на единственном фортепьяно в городе, принадлежавшем учителю музыки. Кстати, позже пансион стал известен как Simpson Tavern, отсюда и возник слух, что Джеймс написал песню в таверне. После того как он сыграл небольшой отрывок из "Jingle bells", миссис Уотерман отметила, что звучанье ее похоже на звон колокольчиков и что песня принесет ему успех. Согласно этой версии, именно благодаря госпоже Уотерман песенка получила свое название. Позже Пьерпонт написал и слова.

Второй вариант говорит, что "Колокольчики" были написаны в Саванне (штат Джорджия). Возможно, песня возникла, когда он тосковал по дому, вспоминая юные годы, проведенные в Новой Англии.

Но наиболее популярная версия гласит, что "Jingle bells" была написана для представления в церкви ко Дню Благодарения, который в США празднуется в конце ноября. Это весьма сомнительно, так как содержание песни не имеет никакого отношения и к этому празднику. Непонятно также, где именно Джеймс ее написал – в Бостоне или Саванне. Разные исследователи и в этом противоречат друг другу. Хотя есть документальные свидетельства того, что в 1857 Пьерпонт жил отнюдь не в Бостоне, как
считают многие. Как бы то ни было, говорят, песенка так понравилась детям, что они попросили повторить ее на Рождество.

Именно так "Jingle bells" стала одним из символов этого праздника.

Джеймс Пьерпонт дал песне имя "One horse open sleigh". В августе 1857 ноты были  опубликованы. А через два года они были переизданы под названием "Jingle bells, or The one horse open sleigh". Желание публики уже тогда было законом.

"Jingle bells" была первой песней, которую передали из космоса. Астронавты Том Стэффорд и Уолли Ширра 16 декабря 1965 года послали отчет: "Мы видим объект, похожий на спутник. Он движется с севера на юг, вероятно, по полярной орбите… Я вижу главный модуль и восемь модулей поменьше впереди. Пилот главного модуля одет в красный костюм…". Затем астронавты достали тайком пронесенные гармонику и бубенчики и исполнили "Jingle bells". Рождественская шутка удалась.

Большинство исполнителей практически ничего не меняет в "Jingle bells". Отдельно стоит джазовое исполнение "Колокольчиков" Дайаной Кролл (Diana Krall), которую американские журналисты окрестили новой Эллой Фитцджеральд. Швейцарская электронная команда Yello в 1995 году выпустила альбом "Essential Christmas", куда вошла песня "Jingle bells". От оригинала осталась только мелодия, текст же совершенно новый. Эти "Колокольчики" стали саундтреком к фильму "Санта-Клаус" (1994 год). Он рассказывает о человеке, нечаянно убившем Санту в рождественский сочельник. Через какое-то время он понимает, что занимает место усопшего.
Так же широкое распространение получили исполнения песни Френком Синатрой и группой Бони М.
 
Звонкие колокольчики

Опять блестит снежок
У елок на ветвях,
И мы с тобой опять
Катаемся в санях.
Сугробы по краям
Мелькают все быстрей,
Все громче бубенцы звенят,
И нам все веселей!

      Динь-динь-динь, динь-динь-динь,
      Бубенцы звенят,
      Снег летит из-под копыт,
      И сани вдаль летят!
      Динь-динь-динь, динь-динь-динь,
      Звонче бубенцы,
      И веселый смех летит,
      Летит во все концы!

И пусть кусает нос
Задиристый мороз,
От смеха нам тепло,
От радости светло.
Несется с нами вскачь
Снежинок хоровод,
Вдруг резкий поворот,
И вверх тормашками в сугроб!

      Динь-динь-динь, динь-динь-динь,
      Бубенцы звенят,
      Снег летит из-под копыт,
      И сани вдаль летят!
      Динь-динь-динь, динь-динь-динь,
      Звонче бубенцы,
      И веселый смех летит,
      Летит во все концы!

Уж месяц в облаках,
И нам пора домой,
А завтра мы еще
Прокатимся с тобой.
И будут бубенцы
Заливисто звенеть,
И эту песенку про них
Мы снова будем петь!

      Динь-динь-динь, динь-динь-динь,
      Бубенцы звенят,
      Снег летит из-под копыт,
      И сани вдаль летят!
      Динь-динь-динь, динь-динь-динь,
      Звонче бубенцы,
      И веселый смех летит,
      Летит во все концы!

Опыт Джими Хендрикса - Пурпурный туман (ТОР-100/010)

Песня "Пурпурный туман" (Purple Haze) группы Джими Хендрикса «The Jimi Hendrix Experience» вышла в дебютном альбоме группы 1967 года «Are You Experienced» (Опытны ли вы?).  

Успех пришел к The Jimi Hendrix Experience после выхода оригинальной композиции «Purple Haze», записаной с сильно искаженным тяжелым гитарным звуком.

Песня "Purple Haze" была сочинена за кулисами клуба Upper Cut 26 декабря 1966 года. «Рифф появился у него десятью днями раньше», вспоминает продюсер Чез Чандлер. «Я слышал, как он играл его дома, и был ошеломлен. Я сказал, чтобы он продолжал работать над этим, говоря: «Это будет следующий сингл!». Тем днем в Upper Cut он начал играть рифф в гримерке. Я сказал: «Напиши остальное!». Что он и сделал».

Следует отметить популярность песни "Purple Haze" среди гитаристов, дошло до того что в магазинах музыкальных инструментов вывешивали табличку "Пурпурный туман - не играть!!! Штраф 100 баков!". Из удачных каверов песни можно отметить исполнение The Cure и Winger.

Пурпурный туман


В моей голове пурпурный туман
В последнее время мне все кажется необычным
Веду себя забавно, но не знаю почему
Извините меня - я целую небо

Пурпурный туман вокруг
Не знаю продвигаюсь ли я вверх иль вниз
Счастлив ли я или в беде?
Что бы это ни было, но эта девушка околдовала меня

Помогите мне
Помоги мне
О, нет нет... нет

В моих глазах только пурпурный туман
Не разбираю день это или ночь
Ты взорвала меня, свела с ума
Завтрашний ли день это или конец света?

О нет
Помоги мне
О, нет нет... нет
Сиреневый туман...

Lady in Red (Женщина в красном). Chris De Burgh

Lady in Red

I've never seen you looking so lovely
As you did tonight,
I've never seen you shine so bright.

I've never seen so many men
Ask you if you wanted to dance,
They're looking for a little romance,
Given half a chance.

And I have never seen
That dress you're wearing,
Or the highlights in your hair that catch your eyes,
I have been blind;

[Chorus:]
The lady in red
Is dancing with me,
Cheek to cheek,
There's nobody here,
It's just you and me,
It's where I want to be,
But I hardly know
This beauty by my side,
I'll never forget
The way you look tonight;

I've never seen you looking
So gorgeous as you did tonight,
I've never seen you shine so bright,
You were amazing,

I've never seen so many people
Want to be there by your side,
And when you turned to me and smiled,
It took my breath away,

And I have never had such a feeling,
Such a feeling of complete and utter love,
As I do tonight;

[Chorus:]
The lady in red
Is dancing with me,
Cheek to cheek,
There's nobody here,
It's just you and me,
It's where I want to be,
But I hardly know
This beauty by my side,
I'll never forget
The way you look tonight;

I never will forget
The way you look tonight...
The lady in red, the lady in red,
The lady in red, my lady in red,

I love you.

Женщина в красном

Я никогда не видел тебя такой красивой,
Как сегодня вечером.
Я никогда не видел тебя такой счастливой.

Я никогда не видел так много мужчин,
Желающих пригласить тебя потанцевать
В надежде на короткий роман,
Используя свой мимолётный шанс.

Я никогда не видел тебя
В этом красном платье,
Твои волосы в блеске огней. Глаз не отвести!
Как я был слеп!

[Припев:]
Женщина в красном
Танцует со мной,
Щека к щеке.
В толпе мы одни.
Лишь я и ты.
Мгновенье замри!
Я с трудом узнаю
В этой красавице тебя.
Я никогда не забуду,
Какой ты была сегодня вечером.

Я никогда не видел тебя
Такой яркой, как сегодня вечером.
Никогда не видел тебя такой счастливой.
Ты была необыкновенна.

Я никогда не видел так много людей,
Которым ты была интересна.
И когда ты улыбнулась мне,
У меня перехватило дыхание.

Я никогда не испытывал ничего подобного.
Я никогда не любил тебя так сильно,
Как сегодня вечером.

[Припев:]
Женщина в красном
Танцует со мной,
Щека к щеке.
В толпе мы одни.
Лишь я и ты.
Мгновенье замри!
Я с трудом узнаю
В этой красавице тебя.
Я никогда не забуду,
Какой ты была сегодня вечером.

Никогда мне не забыть,
Какой ты была сегодня вечером…
Женщина в красном, женщина в красном,
Женщина в красном, моя женщина в красном,

Я люблю тебя…

Bryan Adams - Have You Ever Really Loved A Woman

Мальчикам на заметку...)))

Have You Ever Really Loved A Woman             Вы когда-нибудь любили женщину по-настоящему To really love a woman             Чтобы любить женщину по-настоящему, To understand her - you gotta know her deep inside             Чтобы понимать ее - ты должен узнать ее изнутри Hear every thought - see every dream             Услышать каждую ее мысль - увидеть каждую мечту N' give her wings when she wants to fly             И дать ей крылья, когда она захочет полететь Then when you find yourself lyin' helpless in her arms             И когда ты обнаружишь, что беспомощно лежишь у нее на руках Ya know ya really love a woman             Ты поймешь, что ты действительно любишь женщину.   Chorus When you love a woman you tell her that she's really wanted             Когда ты любишь женщину, ты говоришь ей, что она действительно желанна, When you love a woman you tell her that she's the one             Когда ты любишь женщину, ты говоришь ей, что она единственная, Cuz she needs somebody to tell her that it's gonna last forever             Потому что ей нужен кто-то, кто скажет ей, что это будет длиться вечно. So tell me have you ever really - really really ever loved a woman?             Так скажи мне, ты когда-нибудь любил женщину по-настоящему? To really love a woman             Чтобы действительно любить женщину, Let her hold you - till ya know how she needs to be touched             Дай ей возможность обнимать тебя - пока не поймешь, как ей нужны прикосновения. You've gotta breathe her - really taste her             Ты должен дышать ею - ощущать ее, Till you can feel her in your blood             Пока ты не почувствуешь ее в своей крови N' when you can see your unborn children in her eyes             Пока не увидишь в ее глазах своих еще не рожденных детей, Ya know ya really love a woman.             Тогда знай, ты любишь женщину по-настоящему. Chorus When you love a woman you tell her that she's really wanted             Когда ты любишь женщину, ты говоришь ей, что она действительно желанна, When you love a woman you tell her that she's the one             Когда ты любишь женщину, ты говоришь ей, что она единственная, Cuz she needs somebody to tell her that it's gonna last forever             Потому что ей нужен кто-то, кто скажет ей, что это будет длиться вечно. So tell me have you ever really - really really ever loved a woman?             Так скажи мне, ты когда-нибудь любил женщину по-настоящему? You got to give her some faith - hold her tight             Ты должен обещать ей, что будешь держать ее крепко, A little tenderness - gotta treat her right             Немного нежности - ей это необходимо. She will be there for you, takin' good care of you             Она будет поддерживать тебя, внимательно заботиться о тебе. Ya really gotta love your woman.             Ты будешь любить свою женщину по-настоящему. Chorus When you love a woman you tell her that she's really wanted When you love a woman you tell her that she's the one Cuz she needs somebody to tell her that it's gonna last forever So tell me have you ever really - really really ever loved a woman?

Fields Of Gold/Золотые поля. (Sting)

Fields Of Gold Золотые поля

You'll remember me when the west wind moves
Upon the fields of barley
You'll forget the sun in his jealous sky
As we walk in fields of gold



So she took her love
For to gaze awhile
Upon the fields of barley
In his arms she fell as her hair came down
Among the fields of gold
Will you stay with me, will you be my love
Among the fields of barley
We'll forget the sun in his jealous sky
As we lie in fields of gold




See the west wind move like a lover so
Upon the fields of barley
Feel her body rise when you kiss her mouth
Among the fields of gold


I never made promises lightly
And there have been some that I've broken
But I swear in the days still left
We'll walk in fields of gold
We'll walk in fields of gold

Many years have passed since those summer days
Among the fields of barley
See the children run as the sun goes down
Among the fields of gold
You'll remember me when the west wind moves
Upon the fields of barley
You can tell the sun in his jealous sky
When we walked in fields of gold
When we walked in fields of gold
When we walked in fields of gold

Ты будешь вспоминать меня, когда западный ветер
Будет носиться по ячменным полям.
Ты забудешь о солнце, с завистью смотрящем на нас с неба,
Когда мы будем гулять среди золотых полей.

Итак, она отвела своего любимого,
Чтобы взглянуть вместе с ним
На ячменные поля.
Она упала в его объятия, и её волосы распустились
Среди золотых полей.
Ты останешься со мной? Ты будешь моей любовью
Среди ячменных полей?
Мы забудем о солнце, с завистью смотрящем на нас с неба,
Когда будем лежать среди золотых полей.

Посмотри, как нежно дует западный ветер
Над ячменными полями.
Почувствуй, как приподнимается её тело, когда ты целуешь её в губы
Среди золотых полей.

Я никогда не делал пустых обещаний.
И хотя некоторые из них я не сдержал,
Клянусь, что пока мы будем вместе,
Мы будем гулять среди золотых полей.
Мы будем гулять среди золотых полей.

Прошло немало времени с той летней поры
Среди ячменных полей.
Посмотри, как бегают дети в лучах заходящего солнца
Среди золотых полей.
Ты будешь вспоминать меня, когда западный ветер
Будет носиться по ячменным полям.
Расскажи солнцу, с завистью смотрящему на нас с неба,
Как мы гуляли среди золотых полей.
Как мы гуляли среди золотых полей.
Как мы гуляли среди золотых полей.