хочу сюди!
 

Татьяна

57 років, телець, познайомиться з хлопцем у віці 55-58 років

Старенька прикольна мовна замітка

На світанку, годині о четвертій ранку, без оголошення претензій, стукає в скайп давній приятель, російський колега по цеху - мовляв, що думаєш стосовно Олега Табакова?

15 липня 2015, 20:00

Андрій Соколовський

Уже ничего...

- Как?! Совсем ничего?!

- Угу, убогость не позволяет...

- Ааа, значит, думаешь!

- Ну, ладно, думал..., правда, ничего конструктивного - сплошной мат.

- Понимаю..., я бы тоже обиделся. Но, согласись, и Булгаков не жаловал украинцев, стебался над вашим языком.

- Потому, что просто не знал его.

- Пусть так, но по вашим понятиям Булгаков вообще дезертир и предатель - был призван в армию УНР, а потом оказался в Белой армии, а после в Москву сбежал, когда Украину нагнули большевики. Но при этом в Киеве есть музей Булгакова!

- Предлагаешь открыть у нас музей Табакова?

- Ну зачем передергивать? ...Я ж просто рассуждаю! И вообще, хер с тем Табаковым... Просто он сказал то, о чем в России давно чешут на кухнях и православных митингах.

- Не новость, что в России популярны фашистские идеи...

"Велич" російської і "убогість" української мов в кількох фразах - фото 1

- Ну, в какой-то мере.., да - про третьесортность украинцев, Матроскин явно перегнул. Но, опять же, давай объективно! ...Вот, тот же Булгаков, как считаешь - почему он писал именно на русском?

- Удиви!

- Слушай, без обид! Если серьезно - ведь, трудно спорить с тем, что русский язык ярче, богаче, выразительнее...

- Ну, если другого языка не знать, то да...

- Ха! Я знал, что ты так ответишь! Но смотри - ты, знаешь, как минимум, два языка, а пишешь, в основном, по-русски! ...Аргумент?

- Именно поэтому и могу утверждать: русский язык, как таковой - неприлично беден! По сути, это язык заимствований - гигантское эсперанто. А вся его яркость в уменьшительно-ласкательных суффиксах. Но несмотря на это - я люблю русский язык, как любят больного брата... Нежно и трепетно!

- Ууу... Ты еще скажи, что мы тут все вата!

- "Вата" - от немецкого "die Watte"...

- Ну, это просто шапкозакидательство!

- "Шапка" - от французского "шапо"...(chapeau).

- ...Ок, давай вернемся к сути предмета!

- "Предмет" - из польского "пшедмиот" (przedmiot).

- Не верю!

- И не надо - проверь, интернет под рукой...
ПАУЗА, СОПЕНИЕ..., НЕДОВОЛЬНОЕ ПОКАШЛИВАНИЕ.

"Велич" російської і "убогість" української мов в кількох фразах - фото 2

- М-да, ты прав... из польского..., согласно Тредиаковскому и этимологическому словарю Макса Фасмера.

- Кстати, любимая, русская "водка" - тоже из польского...

- Это я в курсе. Ладно, тормози!

- "Курс" - от французского "cours". А "тормоз" из тюркского - "turmaz" (подкладка для колёс арбы).

- Слушай, не дави, я же с тобой, как коллега - как сценарист со сценаристом!

- "Коллега" и "сценарист" - вообще в ноль позаимствованы: первое (kolega) - из латыни, но пришло в русский опять же через Польшу, а второе из французского - "Scnariste".

- Стоп, стоп, стоп...! Дай сказать!

- Прости, не могу! ..."Стоп" - от английского "stop", производная из древне-английского "stoppian"... То есть, слово родившееся задолго до появления Московии. И, вообще, как можно называть русский - "великим и могучим" если он существует всего триста лет? Ускоренный рост - пестициды?

- Ладно, допустим, есть много заимствований, но, где их нет?! Например, тот же "стоп" - его что - нет в украинском?!

- Нет. У нас "стій" или "стояти" - от старо-славянского "стояти". Просто украинский язык не требовал такого количества заимствований, как русский, поскольку развивался сам, постепенно и долго. Более того, в украинском много вещей и понятий имеют по два равно употребительных названия.

- Ну, и...?

- Например, в русском языке нет своего слова обозначающего "горизонт" (если честно, не понимаю, как целый народ жил так долго, не имея даже соответствующего слова - наверное в пещере, где это слово просто не нужно). Так, вот: в украинском сразу два собственных слова обозначающих горизонт - "обрій" и "небокрай". А вот, еще: "петух" - в украинском "півень" или "когут". Более того, в некоторых случаях у нас есть и по четыре слова обозначающих одно и то же, но с важными нюансами...

"Велич" російської і "убогість" української мов в кількох фразах - фото 3

- Это как?

- Сколько в русском языке обращений к отцу?

-...Ну, отец, папа. ...Батюшка.

- Теперь считаем в украинском: батько, тато, нень и пан-отче, если к попу.

- Ну, "нень" - это говор!

- Ничего себе говор, который уже выучила вся Россия - забыл про "Неньку Украину"...? Или, думаешь, "ненька" сама по себе бывает?

- ...Братан, что-то ты мутишь. Не может так быть.

- Конечно, если верить Табакову!

- Да иди ты!..

P.S. ...Этот диалог я записал сразу, но все равно по памяти, поэтому могут быть некоторые неточности, и, поскольку, мой визави отсутствует в ФБ (он "житель" "ВКонтакте") - я, как воспитанный мальчик, переслал ему этот текст до публикации.

...Должен отметить: возражений с его стороны не было - кроме одного..., он попросил убрать свою финальную реплику "Да иди ты!"... Я подумал, и решил оставить - в ней вся суть этого давнего, филологического спора между русскими и украинскими тружениками пера. 



http://www.depo.ua/ukr/life/-velich-rosiyskogo-i-uboztvo-ukrayinskoyi-mov-v-kilkoh-15072015141000

17

Коментарі

Гість: InnaFL

114.06.16, 23:28

    214.06.16, 23:32

      314.06.16, 23:40

      я вот тоже говорю только на русском, но украинский мне нравится больше) Он ярче и образнее.

        414.06.16, 23:45

          514.06.16, 23:50Відповідь на 3 від Taly

          я вот тоже говорю только на русском, но украинский мне нравится больше) Он ярче и образнее.Мне очень нравится синхронный перевод фильмов с текстом внизу... там видно сидят люди с хорошим чувством юмора
          Вот пример диалога двух персонажей.

          - Жалко.
          (Шкода)
          - Жалко у пчёлки.
          (Шкода це машина)

            615.06.16, 00:01Відповідь на 5 від Полина_Я

            я вот тоже говорю только на русском, но украинский мне нравится больше) Он ярче и образнее.Мне очень нравится синхронный перевод фильмов с текстом внизу... там видно сидят люди с хорошим чувством юмора
            Вот пример диалога двух персонажей.

            - Жалко.
            (Шкода)
            - Жалко у пчёлки.
            (Шкода це машина)

            Вообще, люблю украинский дубляж, особенно мульты) Фантастику ни разу на украинском не смотрела...наверно, буду в шоке)

              715.06.16, 04:58

              Українська мова є тією мовою, з якої пішла російська. Це якщо коротко.

                815.06.16, 07:44

                  915.06.16, 08:19

                    1015.06.16, 08:24Відповідь на 1 від Гість: InnaFL

                      Сторінки:
                      1
                      2
                      4
                      попередня
                      наступна