Про співтовариство

Тут публікуються всі, хто вміє і хоче писати вірші.
Це місце, де Вас читатимуть. Пишіть частіше, пишіть краще.. воно того варте.
Вид:
короткий
повний

СТИХИ, СТИХИ, СТИХИ

из Ашика Умера (сема-6, перевод с крымтатарского- мой)

-Бог ужасный и великий,

не казни меня, не мучай,

новолуньем, солнцебликом,

ветрогулом, нет, не мучай.

    О, помилуй, мой Целитель!

    - Вот те, раб мой, божья искра.

    - Алых щёк бутоны вижу...

    -Вот те, раб мой, шип покруче.

ДУша в дУшу, нОга в нОгу,

хлеб , и воду, и дорогу,

вместе- к смертному порогу...

- Ты попал, мой раб, приручен...

    - Ты сразил меня, явился

      чтобы растравить грехи мне.

    - Ты- ягнёнок, нет, не хищнок.

      Жизни круг- твоя обручка.

---------------------------------------------------------

"дУша, нОга"- архаизировать=сдвинуть ударение к началу слова. как в сербохорватском, он архаичнее русского.----- прим.перев 

из Ашика Умера (кошмы-19, пер. с крымтатарского-мой)

.

За ангелом на небеса

взлетел, а девой пренебрёг,

чей облик свеж, бутон-уста,

чей стан-тончайший василёк.

.

Ничто не колет во глазах,

но сердце заняла тоска,

но стон мне челюсти разжал

о Той, что- аленький цветок.

.

Сорву на саван светлу шаль.

Меня любовь загнала вдаль,

оставив время на печаль

о Той, кем дерзко пренебрёг.

.

Уста-щербет, слова- что сок,

ресница-нож разит висок...

Да, ради солнечных щедрот

я Луноликой пренебрёг.

.

Умер, себя ты уберёг,

от губ коралловых убёг,

от Той, что и любя убьёт.

Нутро твоё чернил полно.

.

из Ашика Умера (кошма-5, перевод с крымтатарского- мой)

.

Ввысь устремлённый, к Солнцу летящий, мир мой, прощай.

Лик твой, подобный розе палящей, вижу, прощай.

В дали, согбённый, движусь унижен; снова: прощай.

Миг просветленья грянет, непрошен. Время, прощай.

.

Средь суеты пробавляюсь, не зная, час мой- когда?

Солнце враждебный огнь пожирает: грудь сожжена.

Небо отмерит час избавленья, знать бы, когда.

Небо услышит плач на коленях: нет или да?

.

Милость высшей всюду унижен: вечно, всегда.

Столько дерзаний, всё не пропишешь: жизнь-то одна.

Буду в почёте, люду известен- минут года.

В путь отправляюсь злой, бесприютный. Ну же, прощай.

.

Горе, страданье- стражи истока чистой любви,

саблей холодной бьют-высекают слёзы одни,

грудь мою вяжут, страсти желают в плен заманить.

Град меня жалких слёз осыпает. Ну же, прощай.

.

Сколько Умеру с горей- разлукой дружбу водить?

душу больную в боговы руки моча сложить?

Сколько страданья дольние муки молча сносить?

....И на могиле плач разразится после "прощай".

___________________________________________________

точнее : "прощай навсегда"= "эльвида",  слово допустимо только на могиле, - прим.переводчика

из Ашика Умера (кошмы-71) пер. с крымтатарского- мой

.

Ну вот, зимы лишенья миновали.

Сколь мир красив и разноцветен, Друг мой!

Весна пришла: палитра ароматов

вселенную залила амброй, друг мой.

.

Растаяли снега- и степь зазеленела.

Бегут ручьи, быстрей, ещё смелее.

Бутоны распустились, дует ветер-

им благодать и божья милость, Друг мой.

.

Цветы, надев зелёные наряды,

благоуханием поляну покоряют.

Фиалка лепестки вот растеряет,

украсит свет хоть ненадолго, Друг мой.

.

Блаженство переполнило сердца нам.

Примерив важно царские тюрбаны,

нектаром полня щедрые бокалы,

тюльпаны вместе пир справляют, друг мой.

.

Всех удивив разливом щедрых красок,

лугами пёстрыми Кто мир украсил?

Садовник, что силён, умён и властен,

творящий чудо ежечасно, Друг мой.

.

Ашик Умер, смотри: весны соцветья

залили райской негой степи.

Ведь это- совершенней песен

твоих. Так выйди поучиться, друг мой.

.

-----------------------------------------------------------------------------------

примечание переводчика: во всех строфах  кроме последней автор обращается к Богу , "Другу", а в последней- к себе самому.

из Ашика Умера (Кошмы -2), пер. с кртат.-мой

.

Твой знак узрел, послание, знаменье:

тому свидетель неподкупный- время.

Ты увлечёшь обманом моё сердце.

Страдаю. Темень на душе- Ты знаешь.

.

Красивы листья розовых бутонов:

под ними - грунт убогий, немудрёный.

Послушай, горним ветром Окрылённый:

за нами- смерть, всё порешит, Ты знаешь?

.

Достаточно и клумбы рапйским розам.

Довольно откровения пророкам.

Пускающим врасход себя влюблённым-

слов нет чтоб уцелеть, Ты знаешь.

.

Раздвоены от смерти до рожденья ,

мы одиноки среди наваждений.

Полток стремится к морю средь каменьев

чтобы в пески залечь, Ты знаешь.

.

Ашик Умер, чьё сердце божьей ласки

желает, сочиняет будто сказки.

Кому дана в пути познанья сладость,

Твой горький знак узрел, мой Бог, Ты знаешь.

.

Из Ашика Умера (сема -22) пер.с крымтатарского- мой

=

Приподняв времён завесу,

мудрецам открой секреты.

Сквозь зиндан эпох зловещих

прорастают минареты.

=

Обретёт безбожник веру

на развалинах имперских.

Из поклажи тюк потерян-

караван уходит в небо.

=

Ты украсишь луг цветами,

вознесёшься тополями,

Ты нектар весны подаришь,

нас заставишь в рай поверить.

=

Льёт Умер чернила даром,

 суетится, в рифму хвалит.

О, приди, Аллаха царство,

нами правь, о, Шах Примерный.

=

из Ашика Умера (мурабба -1)пер. с крымтатарского- мой

Постигнув суть Твою и бытия каноны,

услышал духов песнь и неба перезвоны.

Ты- Хан существ благих ,в тебя влюблённых,

Твой след целующих в земной юдоли.

   В святой ,прозрачный лик твой упаду молитвой.

   Тобой отвергнут коль- и райский сад не мил мне.

   К Тебе душа кровавою слезой стремится,

   на что мне день и ночь, когда Тобою болен?

Во Имя Бога сладость мира прочь отвергнув,

на свет, в огонь летя как мотылёк, стал пеплом.

Из пут земных стремлюсь в объятия вселенной.

Ты каждый миг со мной- в душе и в мозге.

...............................................................

"мозге"- костном(?!), надо "в мозгУ". предложения односоставные, без подлежащего... ну да ладно. ------------------прим. перев.

Сердечные вопросы решаем на портале

  • 15.08.08, 09:48
Всех романтиков приглашаю на ПОРТАЛ ЛИРИКИ И ЛЮБВИ LOVE IS










Сердце твое так близко к моим глазам.


Оно прекрасно,но несчастно.
Оно  ласкает терпко взгляд,
И лишь по-прежнему напрасно,
глядит, ныряя, в листопад.
Осенний лист кружит над лужей,
отходит лето на покой.
Зачем такой ты, милый нужен?
Кружись себе над головой.
Твое сердечко бьется быстро.
И ходит ходиками в такт.
Смотри - ведь ты же не напрасно
стучишь,ты подаешь мне знак.
Ты любишь, веру не теряешь.
Ты ждешь, впиваясь в губы мне.
Глазами правду ищешь,зная,
что все же истина на дне.
Мой взгляд глубок и чист.
Напрасно смотришь и молчишь.
Спроси!отвечу без раздумья:
Я так ЛЮБЛЮ ТЕБЯ, молчунья.

46%, 6 голосів

38%, 5 голосів

15%, 2 голоси
Авторизуйтеся, щоб проголосувати.

Из Ашика Умера, песня-7 (пер. с крымтатарского- мой)

Твёрдо став на путь Аллаха,

Его делом восхитимся.

Рассужденья- прочь и прахом;

сердцем в веру обратимся.

   Пожалеем маловеров,

   чьи сердца от страха серы.

   Пожелаем им прозренья,

   постиженья божьих истин.

Постигая волю Бога,

назовём собой эпоху.

Наши судьбы- в книге рока.

Мы земные правим списки.

   Что нам сделать для невежды?

   Окунём-ка в мир безбрежный.

   Небесам- хвала, понеже

   разуменьем да возвысят.

Тот , кто верою пылает,

над душой своей не властен:

он в плену у высшей страсти,

в круге праведных шахидов.

   Чёрный день придёт- настанет:

   Бог поможет, не оставит.

   Друг в беде плечо подставит-

   с вражьей силою сразимся.

.....................................

Час придёт- наступит время:

приземлится ангел смерти.

На тот свет Умер- не первый,

в глину телом обратится.

_______________________________________________________________

оригинал был так себе. я лихо заострил. хорошо вышло, идейно! исламисты мой труд оценят, да!-------прим.перев.

Из ашика умера , кошма-1 (перевод с крымтатарского- мой)

.

И вот,влюбился- и попал

в бровей безжалостный капкан.

Твой чудный лик- мой талисман,

хранит от непосильных ран.

.

Нежней цветов моя любовь,

сильней ,чем ноющая боль.

Взгляни на раны мои,кровь,

целебною усладой стань.

.

Звенит тревожная струна.

Кишит врагами сторона.

Ты- навсегда моя, одна,

Храни меня, защитой стань.

.

Твои две брОви -мой алтарь,

Ты- Мекка, Бог мой, государь.

Испив вина любви ,я рад

сгореть дотла и пеплом стать.

.