хочу сюди!
 

Маша

50 років, козоріг, познайомиться з хлопцем у віці 42-65 років

«Danny Boy»

Кельтская народная песня написанная в 1910 году английским юристом Фредериком Везерли.Песня  считается неофициальным ирландским гимном. Существует несколько версий значения песни «Danny Boy».Предполагается, что «Danny Boy» — лирическая песня о герое, погибшем в войне за свободу Ирландии. Некоторые слушатели истолковывают «Дэнни Бой» как послание от родителей сыну, ушедшему на войну. 




Oh Danny boy, the pipes, the pipes are calling       Дени трубы зовут
From glen to glen, and down the mountain side    От долины к долине, в горной                                                                           стране
The summer’s gone, and all the leaves are falling        лето прошло и листья                                                                                   опадают
Tis you, 'tis you must go and I must bide.                 Это ты должен идти
                                                                             и я должна ждать
But come ye back when summer’s in the meadow    но ты придешь назад
                                                                       когда летом на лугу
Or when the valley’s hushed and white with snow'      или когда долины молчат
                                                                           белые в снегу
Tis I’ll be there in sunshine or in shadow       Когда я буду там под солнцем
                                                                 или в тени
Oh Danny boy, oh Danny boy, I love you so.  О мальчик Денни, я так люблю                                                                        тебя
And when ye come, and all the flow’rs are dying     Когда ты придешь
                                                                         все цветы умрут
If I am dead, as dead I well may be                   Если я умру, то может быть                
Ye’ll come and find the place where I am lying Ты сможешь найти место где я                                                                     похоронена
And kneel and say an «Ave» there for me.  И на коленях сказать «Ave» для                                                                                                              меня
And I shall hear, tho' soft you tread above me И я услышу, твои мягкие шаги
And oh, my grave shall warmer, sweeter be             В могиле мне станет                                                                                     теплей и приятней
For ye will bend and tell me that you love me       Ты преклонишься и скажешь,                                                                            что  любишь меня
And I shall sleep in peace until you come to me.  И я буду спать с миром, пока                                                                            ты не придешь ко мне


Эквиритмический перевод
Ах, мальчик мой, в поход сыграли горны.
Осенний ветер реки остудил
 —Уходишь ты, и там, в долинах горных,
Ты знай, я жду тебя пока достанет сил.
Но верю я — вернёшься ты, мой милый,
В пороше зимней, или в летний зной.
Я буду ждать, и под звездой счастливой
Пускай хранит тебя в пути моя любовь.
А может статься, без твоей улыбки
Зачахну я, как роза без дождя.
Ты отыщи тогда мою могилу,
Чтоб помолиться на коленях за меня.
И вот когда я голос твой узнаю,
От слов любви мне станет вдруг теплей,
В сырой земле душа моя оттает
И с миром в сердце я дождусь тебя к себе


1

Коментарі

Гість: Виолетта Нова

124.10.11, 09:36


эквиритмический перевод
кроме предпоследней фразы.
Душа не может быть в земле, она в другом обитает месте, после смерти.
но в целом - потрясающе и прекрасно!

    Гість: Межстрочие

    224.10.11, 15:37