отмена украинского дубляжа
- 02.11.10, 10:12
Я думаю этому человеку можно смело плюнуть в лицо (а также Табачнику, Азарову, etc.). Это Министр культуры и туризма Михаил Кулиняк. И по его словам в настоящее время прокатчики пользуются положениями закона о кино, в котором обязательный дубляж не оговаривается. Увы, к власти пришли люди, которые не понимают, в какой стране живут.
"На Украине отменено обязательное дублирование фильмов на украинский язык."
И пока они будут при власти "на Украине" врядли станет "в Украине", а знание украинского - обязательным и нужным.
2
Коментарі
S_LUCAS
12.11.10, 10:18
Мудак он конечно. Украинский дубляж был качественнее русского.
Гість: Бридж
22.11.10, 10:20
да ,самое фиговое когда дебилы дорываются до власти
CKB
32.11.10, 10:25
Украинский дубляж никто не отменял. Отменили его обязательность.
Livka
42.11.10, 10:29
ну может перестанут тогда хоть хорошие российские фильмы дублировать. А то последний шедевр на 1 национальном фильм "Настя" в укр. дубляже. И это когда знаешь все актерские голоса и интонации.
Гість: vktb
52.11.10, 11:02Відповідь на 3 від CKB
ваші бандюки так само відмінили обов'язковість виконання законів України
CKB
62.11.10, 11:07Відповідь на 5 від Гість: vktb
Откуда у вас такая потребность в истерике?
трамонтана
72.11.10, 16:29Відповідь на 3 від CKB
да, формулировка вернее - обязательность отменили
но суть-то печальная
yukonokino
82.11.10, 16:35Відповідь на 4 від Livka
Первый национальный может поэтому так и называется?
А мне интонации Дженифер Анистон нравятся
CKB
92.11.10, 16:46Відповідь на 7 від трамонтана
И в чем же печаль сути?
Livka
102.11.10, 18:14Відповідь на 8 від yukonokino
мне тоже.
Кстати, а мы учитываем разницу между дубляжом и переводом?
Никто не спорит, что есть удачные укр. переводы, но есть фильмы, которые 100 лет смотрелись с переводом русским (сага про Фантомаса, Бонда, фильмы с Пьером Ришаром и тп), где голоса уже слились с героями - ну и зачем заново проделывать ненужную работу?