хочу сюди!
 

Оксана

39 років, телець, познайомиться з хлопцем у віці 35-50 років

отмена украинского дубляжа

Я думаю этому человеку можно смело плюнуть в лицо (а также Табачнику, Азарову, etc.). Это Министр культуры и туризма Михаил Кулиняк. И по его словам в настоящее время прокатчики пользуются положениями закона о кино, в котором обязательный дубляж не оговаривается. Увы, к власти пришли люди, которые не понимают, в какой стране живут. "На Украине отменено обязательное дублирование фильмов на украинский язык." И пока они будут при власти "на Украине" врядли станет "в Украине", а знание украинского - обязательным и нужным.

41.71 КБ

2

Коментарі

12.11.10, 10:18

Мудак он конечно. Украинский дубляж был качественнее русского.

    Гість: Бридж

    22.11.10, 10:20

    да ,самое фиговое когда дебилы дорываются до власти

      32.11.10, 10:25

      Украинский дубляж никто не отменял. Отменили его обязательность.

        42.11.10, 10:29

        ну может перестанут тогда хоть хорошие российские фильмы дублировать. А то последний шедевр на 1 национальном фильм "Настя" в укр. дубляже. И это когда знаешь все актерские голоса и интонации.

          Гість: vktb

          52.11.10, 11:02Відповідь на 3 від CKB

          ваші бандюки так само відмінили обов'язковість виконання законів України

            62.11.10, 11:07Відповідь на 5 від Гість: vktb

            ваші бандюки так само відмінили обов'язковість виконання законів УкраїниОткуда у вас такая потребность в истерике?

              72.11.10, 16:29Відповідь на 3 від CKB

              Украинский дубляж никто не отменял. Отменили его обязательность.
              да, формулировка вернее - обязательность отменили

              но суть-то печальная

                82.11.10, 16:35Відповідь на 4 від Livka

                Первый национальный может поэтому так и называется?

                А мне интонации Дженифер Анистон нравятся

                  92.11.10, 16:46Відповідь на 7 від трамонтана

                  Украинский дубляж никто не отменял. Отменили его обязательность.да, формулировка вернее - обязательность отменили

                  но суть-то печальная
                  И в чем же печаль сути?

                    102.11.10, 18:14Відповідь на 8 від yukonokino

                    мне тоже.
                    Кстати, а мы учитываем разницу между дубляжом и переводом?
                    Никто не спорит, что есть удачные укр. переводы, но есть фильмы, которые 100 лет смотрелись с переводом русским (сага про Фантомаса, Бонда, фильмы с Пьером Ришаром и тп), где голоса уже слились с героями - ну и зачем заново проделывать ненужную работу?

                      Сторінки:
                      1
                      2
                      попередня
                      наступна