Образ воина в японской литературе.

  • 07.12.09, 13:48

                                                               Образ воина в литературе 

Воин является одним из основных героев японской литературы. Изучая ее, можно увидеть воина глазами его современников и узнать, как они оценивали его.  Впервые воин предстает перед нами в Кодзики — древнейшей японской книге, составленной в 712 г. и призванной стать официальной историей двора Яма-то. Она охватывает древнейший период, сохранившийся в памяти народа. Стоит отметить, что, согласно Кодзики, первым императором страны был Дзимму, «Божественный Воин», живший, по преданию, в VII в. до н. э. Хотя в посвященных ему главах дается описание военных походов, лишь свидетельства о его далеком потомке Ямато Такэру, храбреце Ямато, дают нам картину личности воина и его характера. 

(на картинке изображен автор "Кодзики")

Выбор слов в Кодзики и других сочинениях позволяет предположить, что Ямато Такэру мог быть и императором, но обычно его считают отважным и несколько диковатым сыном императора Кэйко и усмирителем «непокорных божеств и людей» Востока и Запада. Ямато Такэру, весьма симптоматично начавший путь с убийства своего старшего брата в его покоях, впоследствии исходил вдоль и поперек всю страну, совершая военные подвиги по приказу отца. Впрочем, Кодзики говорит о нем, грубом и безжалостном к врагам, достаточно благожелательно. Ямато Такэру изображен почтительным сыном, боящимся отца и сокрушающимся по поводу плохого его к нему отношения. Отправляясь в поход против восточных племен, он говорит своей тете:  «Верно, государь желает, чтобы я умер, велит он мне во что бы то ни стало разгромить дурных людей западной стороны. Только я вернулся и явился к нему, а он не дал и времени пройти —воинов со мной не отрядил, но велит немедленно ^ усмирить людей на двенадцати дорогах восточной стороны. Как подумаю об этом, так и ясно мне, что хочет он моей гибели», — сказал он это и горевал, и плакал.  Кодзики-также приписывает ему несколько стихотворений. Убив Идзумо Такэру (подсунув тому поддельный меч), Ямато говорит:  Меч, что носит у пояса Идзумо Такэру из Идзумо, где восьмислойные облака встают! Много плюща вокруг него обвилось а лезвия-то нет!  Есть еще стихотворение, посвященное тем, кого он любил, родным местам, сосне, а вот последнее, составленное им перед самой смертью и соответствующее по своему духу воину:  О, тот меч! Меч, что оставил я у ложа девы...  Это стихотворение предвосхитило те почести, что воздавались в Японии мечу в последующие эпохи.  Ямато Такэру можно условно назвать будущим идеалом японского воина. Он честен и верен, рассекает на части врагов «словно дыню», он несгибаем и в то же время не бесчувственен, что проявляется в его тоске по погибшей жене и родным местам. Наконец, он всегда готов сразиться один на один с врагом. Но что особенно важно, его образ, созданный в Кодзики, свидетельствует, что идеал гармоничного сочетания учености и боевого духа являлся отличительной чертой японской цивилизации уже на раннем этапе ее развития и существовал в стране еще до начала оживленных контактов с конфуцианским Китаем.  Остается только гадать, был ли образ Ямато Такэ-ру подлинной копией японского воина первых веков нашей эры, плодом воображения аристократа VIII века или же соединением и того, и другого. Несомненно одно: к концу Х столетия образ воина утратил привлекательность для литературы. Офицеров дворцовой стражи и столичной полиции набирали из аристократов, их должности были пустой формальностью, и те, кто занимал их, «пришли бы в ужас, если бы военное ведомство потребовало от них исполнения воинских обязанностей». Настоящий воин был неразрывно связан с провинцией, а тех, кто жил в провинции, считали «варварами». Город Хэйан-кё считался центром мира, и абсолютное большинство его жителей считало назначение на пост в любое место кроме столицы несчастьем. 

(На картинке изображен Ямато Таке-ру)

Такие настроения преобладали во времена Мура-саки, автора Повести, о Тэндзи, древнейшего японского романа. Не слишком лестное описание, данное ею Таю-но Гэну, правителю Цукуси, вполне соответствует тому пренебрежительному отношению, которое испытывали на себе даже высокопоставленные военачальники. Кроме того, что он «обладал дикой и неистовой силой», его каллиграфия — искусство, владение которым считалось в хэйанскую эпоху первым признаком хорошего тона — «была неправильной, кривой и отвратительной». К нему относятся пренебрежительно как к «грубому и невежественному варвару», а о Тамарад-зура, ставшем жертвой его страстей, сожалеют, что он «пропадает в этой варварской и отдаленной стране». В данном случае имеется в виду Кюсю, но то же самое могло быть сказано и о какой-нибудь местности совсем неподалеку от предместий Хэйан-кё.  В любом случае, презрительное отношение придворных к воину очевидно хотя бы потому, что в Повести о Тэндзи он практически не упоминается. По иронии, позиция двора выражена устами самого Таю-но Гэна. Его слова, пожалуй, наиболее ярко свидетельствуют о бытовавших среди знати предрассудках. После «долгого раздумья» он «сотворил» стихотворение, о котором сам же благосклонно и высказался, а затем продолжил:  «Полагаю, вы смотрите на меня как на необразованного жителя провинции? Таким бы я и был, если бы походил на всех тех, кто окружает меня. Но мне улыбнулась судьба: немного найдется в этом городе людей более образованных, чем я. Вы совершите большую ошибку, если станете считать меня недалеким деревенским простаком. На самом деле нет ничего, что бы я не изучал». Он явно хотел бы составить и второе стихотворение, но увы — запас его мыслей иссяк и он вынужден был уйти.  Но отношение к воинам, подобным Таю-но Гэну, не всегда оставалось столь же ехидным и насмешливым. Столетия обыденной и утратившей всякую новизну придворной жизни постепенно сменились «переходным периодом», когда воином если и не восхищались прямо, то с изумлением взирали на его боевое искусство и образ жизни.  Следы этого нового отношения обнаруживаются уже в Кондзяку моногатари, собрании разных историй, составленном, согласно традиции, вскоре после 1106 г. из рассказов, хранившихся у Минамото Такакуни, одного из придворных. В 25-й главе присутствуют описания деяний и подвигов восходящего сословия буси и характеров воинов. Один из рассказов заслуживает того, чтобы его привести полностью:  Когда Минамото-но Ёринобу, губернатор Кавати и великий воин, услышал о том, что в Адзума у одного человека есть прекрасный конь, он отправил туда слугу с вежливой просьбой подарить ему этого коня. Владелец, будучи не в силах отказать, отослал коня в Киото. По пути какой-то грабитель увидел коня и решил во что бы то ни стало завладеть им. Он тайком последовал за воинами, охранявшими коня, но те неусыпно стерегли его и у грабителя не было ни единой возможности украсть коня до того, как они прибыли в Киото. Коня доставили в столицу и поместили в конюшни Ёринобу.  Тут кто-то сообщил Ёриёси, сыну Ёринобу:  «Сегодня утром вашему отцу привезли из Адзу-ма прекрасного коня». Ёриёси подумал: «Несомненно, что какой-нибудь недостойный человек попросит коня у моего отца и рано или поздно получит. Пока этого не случилось, пойду-ка я взгляну на него, и если это действительно хороший конь, попрошу отца подарить его мне».  На дворе стоял вечер и дождь лил как из ведра. Тем не менее Ёриёси, снедаемый нетерпением, отправился к отцу.  «Почему ты так долго не навещал меня?» — спросил отец. Он сразу догадался, что сын узнал о появлении у него прекрасного коня и пришел просить его. Поэтому еще до того, как Ёриёси открыл рот, Ёринобу сказал: «Я слышал, что из Ад-зума сегодня привезли великолепного коня, но еще не видел его. Бывший хозяин говорит, что это отличный конь. Сейчас уже темно. Взгляни на него завтра утром, и если конь понравится тебе, он — твой».  Ёриёси был очень рад услышать все это еще до того, как изложил свою просьбу. «В таком случае, — произнес он, — могу ли я остаться на ночь, господин, чтобы рано утром посмотреть коня?»  Вечер отец и сын провели в беседе друг с другом. Когда наступила ночь и отец отправился отдыхать в свою спальню, Ёриёси последовал за ним и расположился в соседней комнате.  Дождь тем временем не прекращался. В полночь вор, воспользовавшись шумом дождя, прокрался в конюшни и увел коня. Вскоре со стороны конюшен раздался крик: «Украли коня, доставленного накануне для нашего господина!»  Ёринобу услышал крик, хотя и неотчетливо. Ничего не сказав спящему Ёриёси, отец закутался в свое платье и поднялся. Перекинув за спину колчан со стрелами, он побежал к конюшням. Он сам вывел коня, бросил на него первое попавшееся под руку седло и помчался в погоню по направлению к горе Аусака.  Ёриёси слышал крик. Он подумал то же самое, что и отец, и точно так же ничего не сказал ему. Он спал в одежде и потому просто вскочил, схватил колчан, выбежал наружу, вывел из конюшни лошадь и помчался к горе Аусака. .  Вор скакал на украденном коне и полагал, что ему удалось ускользнуть. Добравшись до горы Аусака, он замедлил ход и начал пересекать большой водоем, образовавшийся от дождя. Услышав плеск воды, Ёринобу, хотя было еще темно и он не знал, где находится его сын, закричал, как если бы они обо всем уговорились заранее: «Стреляй, он там!»  Только он это сказал, как услышал свист рассекающей воздух стрелы. Стрела попала во что-то. Затем раздалось позвякивание пустых стремян — это испуганный конь пустился вскачь без седока. «Ты убил вора! Езжай вперед и поймай коня», — сказал Ёринобу и повернул домой. Ёри-йси разыскал коня и тоже направился домой... Ёринобу вернулся и даже не думая о том, чтобы рассказать кому-нибудь, как было дело, прошел в свои покои и лег спать. Ёриёси же передал коня слугам и тоже ушел к себе.  Наутро Ёринобу позвал Ёриёси. Он не стал восхищаться отличной стрельбой сына из лука, а просто приказал привести коня. Когда коня привели, Ёриёси увидел, что он действительно великолепен и сказал: «Я принимаю ваш подарок, господин». И взял коня себе.  Рассказ говорит сам за себя. Очевидно, что автор восхищается воинами, их молчаливым взаимопониманием и уверенностью в своих силах, их мужеством и искусством стрельбы из лука, кои являются для них такими же естественными, как для всех остальных — сон и бодрствование. А ведь эта история была записана всего 100 лет спустя после сочинения Мурасаки. Данный рассказ свидетельствует о глубоком изменении отношения к воину и предвосхищает те эпические поэмы, в которых в последующие века будут вы-. ражать самурайские идеалы.  Хэйкэ моногатари — одно из самых объемных и прекрасно написанных произведений жанра гунки моногатари (военные хроники). Будучи прозаическим сочинением, стилистически оно имеет много общего с поэзией и порой вообще переходит в знакомый японский стихотворный ритмический рисунок 7-5, 7-5. Не случайно, что в свое время его читали вслух нараспев. Идеал высокообразованного воина присутствует в Хэйкэ моногатари повсеместно. Символом этого идеала является иероглиф урувасии, обозначающий ситуацию равновесия и гармонии между внешней красотой бун и внутренней сущностью бу. Тот, кто обладает таким качеством, достигнет совершенства и в искусствах, и в боевом мастерстве.  Так, молодой Тайра Ацумори попал в плен, возвращаясь в покинутый лагерь за своей флейтой, на которой, гласит предание, он виртуозно играл. Ацумори, хотя еще и очень юный, являет собой образец воина-аристократа. Хэйкэ подробно описывает его внешний облик:  Доспехи воина были завязаны шелковыми нитями светло-зеленого цвета. Они были надеты на шелковое боевое одеяние, украшенное вышитыми журавлями. На голове у него сверкал золотой шлем. Меч он носил в украшенных золотом ножнах, а лук его был обвязан покрытыми красным лаком листьями ротанга. Стрелы в колчане имели черное и белое оперение, а в центре каждого пера стояла черная метка. Он ехал на гнедом коне. Седло было также украшено золотом.  Получив вызов, Ацумори легко принимает его и так же легко проигрывает своему куда более сильному противнику. Однако, он отказывается назвать свое имя человеку низкого ранга и говорит:  Я не могу назвать себя перед таким, как ты. Возьми мою голову и покажи ее другим. Они опознают меня.  Гордый и ничуть не боящийся смерти, он жил и умер как подобает аристократу и мужественному воину.  В Хэйкэ моногатари говорится и о Тайра-но Тада-нори, «человеке огромной силы и быстром, как молния». Он возвращается в оставленную столицу к Сюн-дзэю, своему учителю поэзии, чтобы оставить ему свои стихотворения. Уже потом, в битве при Итинотани, вассалы покинули его и он встретил свой конец, сражаясь в одиночку. После смерти в его колчане нашли следующие строки:  Когда кончается день, я ложусь спать под деревом. На моем нелегком пути, лежа под широкими ветвями, цветок — мой единственный друг.  Когда же о его смерти было объявлено, и друзья, и враги утирали рукавами слезы и говорили:  Какое несчастье! Таданори — великий полководец, в искусстве меча и поэзии никто не сравнится с ним!  Образы воинов в Хэйкэ моногатари служили для воинов последующих поколений примером, и исповедуемые ими идеалы не считались недостижимыми. Скорее наоборот. К этим идеалам неистово стремились высшие слои воинского сословия, они стали кодексом японского воина. Б Хэйкэ моногатари образ японского воина обретает свою завершенность.

Происхождение японского воина .

                                                                 Происхождение воина 


В японском языке есть несколько терминов, имеющих . значение «воин», но пожалуй, самым близким и емким является слово буси. Иероглиф бу состоит из двух ключей: «останавливать» и «копье». В китайском словаре Шо вэнь дается такое определение: 

«Бу (кит. у) означает "подчинять оружие", отсюда— "останавливать копье"». 

А в Цзо чжуань, еще одном древнекитайском источнике, говорится: 

«Бу (кит. у) означает останавливать копьё с помощью бун (кит. вэнъ —культура, письменность и «мирное оружие» в целом). Бу запрещает жестокость и подчиняет оружие... Оно умиротворяет страну и приводит народ к гармонии». 

Иероглиф си (кит. ши) первоначально обозначал человека, исполняющего какие-нибудь обязанности, обладающего знаниями и умениями в какой-либо области. Однако, уже в Древнем Китае под этим словом стали подразумевать «высший класс общества». В Хань шу сказано: Ши, крестьяне, ремесленники и торговцы составляют четыре рода занятий. Тот, кто получил должность благодаря своей учености, зовется ши. 

Это не должно вводить в заблуждение, ибо ши владели не только книгами, но и оружием. Ши появились в конце Чжоу, в период Сражающихся Царств. Первыми ши стали потомки аристократов, имевших обширные земельные владения, хорошо образованные и вооруженные, которые не были связаны преданностью никому конкретно и которых разослали по провинциям, ибо они слишком досаждали двору. 

Таким образом, буси— это человек, способный поддерживать мир и спокойствие невоенными или же военными методами, но чаще все же последними. В одной книге ханьской эпохи мы находим следующий пассаж: 

Благородный муж избегает трех крайностей: он избегает крайности пера ученого, он избегает крайности алебарды военного, он избегает крайности языка защитника. 

По всей видимости, слово буси пришло в японский лексикон вместе с внедрением китайского знания в целом и дополнило собственно японские понятия цува-моно и мотнофу. Впервые оно появляется в Секу Нихон-ги, древней истории Японии, составление которой было закончено в 797 году. Под 723 г. мы читаем: 

Его величество сказали, что ученых и воинов ценит народ. 

Следует помнить, что «гражданское искусство» всегда стояло рядом с «военным». Несмотря на явное различие бун и бу, оба качества считались и китайцами, и японцами необходимыми составляющими нравственно совершенного человека. 

Еще одним термином, обозначающим воина, в японском языке является слово самурай. В китайском языке соответствующий иероглиф в глагольном употреблении означал «наносить визит знатному человеку» или «сопровождать знатного человека». В этом смысле он соответствует японскому сабурау. В конечном счете, в обоих странах термин обрел значение «те, кто находятся близко к знати и служат ей», в японском языке — сабурай. Одно из первых употреблений этого слова мы обнаруживаем в первой японской императорской антологии стихов Кокинсю, составленной в начале Х века: 

Слуга,попроси у господина зонтик. Роса под деревьями Миягинокрупнее капель дождя. 

Начиная с середины эпохи Хэйан эти слуги охраняли высшую знать и потому носили оружие. Все чаще и чаще их стали набирать из воинского сословия, и потому к концу XII века сабурай стало означать почти то же самое, что и буси. Со" временем слово все теснее связывалось с представителями среднего и высшего звена воинского сословия, а особенно с теми, кто занимал должность в правительстве или клане и теми, кто считались прямыми вассалами. 

Появление людей, носящих это имя, совпало с укреплением системы сёэн (поместий). Система начала складываться в последние столетия первого тысячелетия нашей эры, когда богатые рисопроизводящие поместья превращались в наследные владения влиятельных аристократических семей и потому становились свободными от налогообложения и вмешательства центральных властей. В то же время, управление территориями, платившими казне — а к концу XII в. они все еще составляли половину обрабатываемых площадей — постепенно переходило в руки наместников, назначавшихся губернаторами провинций. Должности наместников также становились наследными, и занимавшие их семьи часто оставались в одной провинции безвыездно и увеличивали собственные земли и богатства. В итоге, и сёэн, и «государственные провинции» фактически обрели независимость от центральной власти. 

Именно с этого момента начинается история буси как сословия. Правительство все менее могло поддерживать порядок в провинциях, а потому и наместники государственных земель, и собственники частных владений стали создавать собственные армии для защиты своих интересов в разгоравшейся борьбе за территории и титулы. Начало процессу положил сам двор еще в 792 г., введя систему кондэй, согласно которой опорой власти на местах должны были стать «физически сильные» молодые люди, сыновья начальников уездов. Это ускорило разрушение института правительственных войск. За период с IX по XII в. подобные объединения превратились в организованные по семейному принципу структуры, в которые со временем начали брать в качестве кэниНов (домашних людей) и членов сельских общин. Укрепившись и набравшись сил, они уже были способны лишить какого-нибудь отсутствовавшего на месте аристократа его владений, которые, казалось бы, призваны были «защищать». Ле-гитимность подобных мер обосновывалась тем, что возглавлявшие дружины военачальники нередко являлись если не потомками древних аристократических удзи (довоенных кланов), то потомками самой императорской линии. 

Таким образом, японские буси во многом напоминали китайских ши, существовавших за много столетий до первых. Аристократы по происхождению, они были хорошо образованы; будучи же владельцами земель или управляющими поместий, а зачастую и целых провинций, они имели достаточно средств для приобретения доспехов, оружия и лошадей, в которых нуждались воины. 

В конце концов гражданские власти утратили контроль не только за провинциями, но и за столицей. В 1156 г. между принцами императорской крови разгорелся конфликт, получивший в истории название «смуты годов Хогэн». На поддержку были призваны главы двух крупнейших военных кланов — Тайра и Минамото. В результате клан Тайра временно одержал верх. Минамото вынуждены были бежать. Главным же итогом столкновения явилось начало эры правления военных: Тайра Киёмори, лидер семьи Тайра, не только взял в руки власть в Киото, но и утвердил свое доминирующее положение при дворе. В 1185 г. воспрявший клан Минамото одолел Тайра, и власть буем установилась окончательно. Ёритомо, командующий армией Минамото, создал собственное Бакуфу (правительство). В той или иной форме Бакуфу оставалось основой государственной власти в Японии на протяжении последующих семисот лет. 

Военное правительство укрепляло свою и без того главенствующую роль экономическими мерами. После поражения Тайра, Ёритомо экспроприировал обширные владения поверженных врагов и передал их либо в частное владение, либо в управление своим сторонникам. Эти мероприятия существенно укрепили экономическую базу воинского сословия и способствовали созданию системы вассалитета для Ёритомо в частности и для Бакуфу в целом. С этих пор воин попал в окончательную зависимость. 

Образ знатного воина, созданный в ранних хрониках, весьма односторонен. Действительно, многие военачальники принадлежали к аристократическим кланам и даже к императорской семье, но среди самураев было немало и представителей низших классов, асигару (пехотинец), которые не имели ни богатств, ни образования. Впрочем, некоторые из них получили ранги и должности за способности или проявленное мужество. Они вошли в высшую касту воинов и полководцев. Подобный же феномен проявился и в период Сражающихся Царств. Самый яркий пример — Тоётоми Хидэёси, который был низкого происхождения и при этом сумел стать верховным правителем страны. По иронии судьбы, именно он знаменитой «охотой за мечами» 1588 г. и специальным эдиктом 1591 г. уничтожил саму возможность социальной мобильности, благодаря которой он сам вознесся наверх, и тем самым строго разделил японское общество на четыре сословия: воинов, крестьян, ремесленников и торговцев. 

Наконец, воинское сословие стало той частью общества, которое унаследовало культурное наследие цивилизации от вырождавшейся придворной аристократии. Со времен Тайра искушение оставаться в столице и заниматься литературой и изящными искусствами превратилось в тенденцию, угрожавшую существованию кланов и даже правящему положению воинского сословия. Сёгуны с различной степенью успеха справлялись с этой проблемой. Тем не менее, какой-то культурный уровень считался необходимым для воина практически всеми, и потому рост влияния или повышение социального статуса воина или даже целого клана почти всегда сопровождался усилиями добиться таких же успехов в учености. Яркое свидетельство данной тенденции — строительство кланами Асакура и Ходзё замков Итидзёгатани и Одавара. Стремление к равновесию двух начал — бун и бу — способствовало тому, что идеал ученого и воина сохранялся еще долго после того, как сражения закончились и в стране наступил мир. Однако, ошибочно полагать, что все самураи были грамотными. Ибо хотя со време-, нем победу и одержал более демократический вид образования, он не был реализован — несмотря на социальное положение сословия в целом — даже к концу XVII столетия.

Крылатые латинские выражения.

А

Ab absurdo - от противного (метод доказательства)

Ab exterioribus ad interiora - от внешнего к внутреннему Ab hoc et ab hoc - так и сяк, без толку, кстати и некстати Abiit, excessit, evasit, erupit - ушел, скрылся,спасся, бежал (Цицерон) Ab imo pectore - с полной искренностью, от души Ab incunabulis - с колыбели, с самого начала Ab initio - с возникновения, от начала Ab origine - с самого начала, с азов Ab ovo - с начала (доcл.: с яйца) Ab ovo usque ad mala - от начала до конца (Гораций) (доcл.: от яйца до яблок; у римлян обед начинался с яиц, кончался яблоками) Absque omni exceptione - без всякого сомнения Ab urbe condita - от основания Рима Abusus in Baccho - злоупотребление вином А contrario - доказывать от противного Acta diurna - происшествия дня, хроника Actum atque tractatum - сделано и обсуждено Ad absurdum - приведение к нелепому выводу Ad avisandum - для предуведомления Ad cogitandum et agendum homo natus est - для мысли и действия рожден человек Ad disputandum - для обсуждения Ad exemplum - по образцу; для примера Ad extra - до крайней степени Ad fontes - обращаться к источникам, к оригиналам Ad gloriam - во славу Ad hoc - к этому, для данного случая, для этой цели Ad hominem - применительно к человеку Ad honores - ради почета Ad infinitum - до бесконечности, без конца Ad instantiam - по ходатайству Ad Kalendas Graecas - на неопределенный срок, никогда: рус.- после дождичка в четверг (досл.: до греческих календ, которых у греков не было) Ad libitum - по желанию, по усмотрению, на выбор Ad litteram - буквально, дословно Ad meliorem - к лучшему Ad memorandum - для памяти Ad notam - к сведению Ad notanda - следует заметить Ad notata - примечание Ad patres - к праотцам, умереть Ad referendum - для доклада Ad rem - по существу дела, к делу Ad tertium - в-третьих Ad unguem - до ноготка, до точности Ad usum - для использования, для употребления Ad usum externum - для наружного применения Ad usum internum - для внутреннего применения Ad usum proprium - для собственного употребления Ad valorem - no достоинству Ad vocem - к слову заметить Aequo animo - равнодушно, терпеливо Alea jacta est - жребий брошен; принято бесповоротное решение (Юлий Цезарь) Alias - по-другому, иначе, кроме того. Alibi - в другом месте Aliena vitia in oculis habemus, а tergo nostra sunt - чужие пороки у нас на глазах, наши - за спиной; в чужом глазу соломинку ты видишь, в своем не замечаешь и бревна А linea - с новой строки Alma mater - кормящая мать, мать-кормилица (почтительно об учебном заведении) Altera pars - другая (противная) сторона Alter ego - мой двойник, другой я Amat victoria curam - победа любит старание (заботу) Amicus certus in re incerta cernitur - верный друг познается в беде Amicus humani generis - друг рода человеческого Amicus Plato, sed magis amica veritas - мне дорог Платон, но истина еще дороже; правда превыше всего (доcл.: друг Платон, но правда дороже) (Аристотель) Amor tussisque non celantur - любовь и кашель не скроешь Anni currentis (а. с.) - сего (текущего) года Anni futuri (а. f.) - будущего года Antiquo more - по старинному обычаю А pedibus usque ad caput - с ног до головы Арertо libro - с листа, без подготовки А posteriori - исходя из опыта, на основании опыта А prima facie - на первый взгляд А priori - заранее, до опыта, без проверки, независимо от опыта Arbor vitae - дерево жизни Argumentum ad ignorantiam - довод, рассчитанный на неосведомленность собеседника Ars longa, vita brevis est - область науки безгранична, а жизнь коротка; искусство долговечно, жизнь коротка (Гиппократ) Ars Phoebea - солнечное (врачебное) искусство Arte - мастерски, искусно Arte et humanitate, labore et scientia - искусством и человеколюбием, трудом и знанием А solis ortu usque ad occasum - от восхода солнца до заката Audaces fortuna juvat - смелым судьба помогает (Вергилий) Audiatur et altera pars - следует выслушать и противную сторону (необходимо выслушать обвиняемого и обвинителя) Auferte malum ех vobis - искорените (исторгните) зло из среды вашей Аuгеа mediocritas - золотая середина Auscultare disce - учись (внимательно) слушать Aut Сaesаr, aut nihil - все, или ничего; или Цезарь, или ничто Aut vincere, aut mori - победа или смерть; победить или умереть Avis rаrа - редкая птица, редкость   B    Beata stultica - блаженная глупость Beatitudo nоn est virtutis praemium, sed ipsa virtus - счастье не в награде за доблесть, а в самой доблести (Спиноза) Bellum frigidum - холодная война Benedicite! - в добрый час! Bis - дважды Bis dat, qui cito dat - кто быстро дает, тот дважды даст; вдвойне дает тот, кто даст быстро (Публилий Сир) Вonа fide - доверчиво, искренне; добросовестно; достойным образом Вonа mente - с добрыми намерениями Brevi manu - без проволочек, без формальностей (досл.: короткой рукой) Brevis esse laboro, obscurus fiо - если я стараюсь быть кратким, я становлюсь непонятным   C   Capiat qui сареrе potest - лови, кто может поймать Саrре diem - лови день; пользуйся каждым днем; не откладывай на завтра то, что должен сделать сегодня (Гораций) Castigare ridendo mores - смехом исправлять нравы Casu - случайно Casus - случай Casus belli - повод к войне, к конфликту Causa causalis - причина причин, главная причина Cave! - будь осторожен! Остерегайся! Cessante causa, cessat effectus - с прекращением причины прекращается действие Сеterа desiderantur - об остальном остается только желать Ceteris paribus - при прочих равных условиях Chirurgus mente prius et oculis agat, quam armata manu - пусть хирург прежде действует умом и глазами, а затем - вооруженной (скальпелем) рукой Circulus vitiosus - порочный круг Cis - по эту сторону Citato loсо - в цитированном месте, там же Citius, altius, fortius! - быстрее, выше, сильнее! (девиз олимпийских игр) Cogito, ergo sum - я мыслю, следовательно, существую (Декарт) Cognomine - по призванию Cognosce te ipsum - познай самого себя Con amore- с любовью Concordia parvae res crescunt, discordia maximae dilabuntur - при согласии малые дела растут, при несогласии великие дела разрушаются (Гай Саллюстий Крисп) Concordia victoriam gignit - согласие порождает победу Conditio sine qua non - обязательное условие Confer! - смотри! Сравни! (при ссылке в научных работах) Confessio extrajudicialis in se nulla est; et quod nullum est, nоn potest adminiculari - внесудебные признания сами по себе ничего не стоят, а то, что ничего по стоит, не может служить опорой Consensu omnium - с общего согласия Consuetudo est аlterа natura - привычка - вторая натура Consumor aliis inserviendo - служа другим, расточаю себя; светя другим, сгораю сам Contraria contrariis curantur - противоположное лечится противоположным Contra spem - вопреки ожиданию Contra spem spero - надеюсь вопреки ожиданию Contra vim mortis nоn est medicamen in hortis - против силы смерти в огородах (садах) нет лекарств Copia verborum - многословие Coram populi - в присутствии народа Corpus delicti - состав преступления; вещественное доказательство Credo - верую Cui bono? Cui prodest? - кому хорошо? Кто от этого выиграет? (Л. Кассий Лонгин Равилла) Cujusvis hominis est errare; nullius, nisi insipientis in errore perseverare - каждому человеку свойственно ошибаться, но только глупцу свойственно упорствовать в ошибке (Цицерон) Cum grano salis - с крупинкой соли; остроумно, с умом, с оговорками Currente calamo- наспех (доcл,: беглым пером) Curriculum vitae - жизнеописание, краткие сведения о жизни, биография (досл.: бег жизни) D   De actu et visu - по опыту и наблюдениям Debes, ergo potes - должен, значит можешь Debito tempore - в должное врeмя De die in diem - изо дня в день De (ех) nihilo nihil - из ничего - ничто; ничто не возникает из ничего (Лукреций) De facto - фактически, на деле De gustibus et coloribus (non) est disputandum - о вкусах и цветах (не) спорят Dе jure - юридически, по праву De lana caprina - о пустяках (доcл.; о козьей шерсти) De lingua slulta incommoda multa - из-за пустых (глупых) слов бывают большие неприятности De mortuis aut bene aut nihil - об умерших не злословить (досл.; о мертвых или хорошо, или ничего) De non apparentibus et non existentibus eadem est ratio - отношение к неявившимся и к несуществующим одинаково Desiderata - пожелания, намерения Des partem leonis - отдай львиную долю Detur digniori - да будет дано достойнейшему Deus ех machina - неожиданное вмешательство (доcлe.; бог из машины) (Сократ) Devictus beneficio - побежден благодеянием De visu - воочию, своими глазами, как очевидец Diagnosis ех juvantibus - диагноз на основании помогающих средств Dictum - factum - сказано - сделано Dies diem docet - день день учит Difficile est proprie communia dicere - хорошо выразить общеизвестные истины трудно (Гораций) Dimicandum - надо бороться Dimidium facti, qui соeрit, habet - начало-половина дела Discernit sapiens res, quas confundit asellus - умный может разобраться в вопросах, которые осел запутывает Disce, sed а doctis, indoctos ipse doceto - у знающих учись, а незнающих сам учи Divinum opus sedare dolorem - божественное дело - успокаивать боль Dixi - сказал; все сказано, добавить нечего Dixi et animam levavi - я сказал и облегчил свою душу (успокоил совесть) Docendo discimus - уча, мы сами учимся Do manus - даю руки, т.е. ручаюсь Dones eris felix, multos numerabis amicos - пока счастлив будешь, много будет друзей у тебя (Овидий) Do ut des - даю, чтобы ты дал Do ut facias - даю, чтобы ты сделал Dulce et decorum est pro patria mori - отрадно и почетно умереть за отечество (Гораций) Dum docent, discunt - уча, учатся Dum spiro, spero - пока дышу - надеюсь Duobus litigantibus tertius gaudet - двое дерутся, третий радуется Duos lepores insequens, neutrum cepit - за двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь Dura lex, sed lex - закон суров, но это закон; закон есть закон E   Edimus, ut vivamus; nоn vivimus, ut edamus - мы едим чтобы жить, но не живем, чтобы есть Е fructu arbor cognoscitur - по плоду узнается дерево (яблоко от яблони недалеко падает) Elephantum ех musca facis - делаешь из мухи слона Ео ipso - вследствие этого, тем самым Epistula nоn erubescit - бумага не краснеет, бумага все терпит (Цицерон) Errare humanum est- человеку свойственно ошибаться Errata - ошибки, опечатки Est modus in rebus - всему есть предел; все имеет свою меру (Гораций) Est rerum omnium magister usus - опыт - всему учитель (Цезарь) Et cetera (etc.) - и так далее, и прочее Et gaudium et solatium in litteris - и радость, и утешение в науках(Плиний) Et singula praeduntur anni - и годы берут свое Ех abrupto - без предисловий, без приготовлений, сразу, внезапно Ех adverso - доказательство от противного Ех auditu - на слух Ех cathedra - непререкаемо, (доcл,:с кафедры) Exceptis excipiendis - за исключением того, что должно быть исключено Ех consuetudine - по привычке, по установленному обычаю Exegi monumentum - воздвиг я памятник себе (Гораций) Exempli causa - например, для примера Exempli gratia (е. g.) - например Ех juvantibus - судя по помощи Ех libris - из книг Ех nihilo nihil - из ничего - ничто; из ничего ничего и не получится (Лукреций) Ех officio - по обязанности, Ех oribus parvulorum - устами младенцев Ех oriete lux - c востока свет Expedite - скоро Ех professo - со знанием дела, Ех tempore - в нужный момент, без приготовления, незамедлительно, тотчас Eхtrа formam - без всяких формальностей Extra muros - публично (досл.: вне стен) Ех ungue leonem - по когтям можно узнать льва (видна птица по полету) Ех ungua leonem cognoscimus, ех auribus asinum - льва узнаем по когтям, а осла - по ушам Ех ungue leonem pingere - по когтям изображать льва; судить о целом по его части Ех voto - по обещанию F   Facile omnes, cum valemus, recta consilia aegrotis damus - когда мы здоровы, то легко даем больным хорошие советы Facio ut des - делаю, чтобы ты дал Facio ut facias - делаю, чтобы ты сделал Fama clamosa - громкая слава Familiariter - дружески, запросто Fas atque nefas - дозволенное и недозволенное Favete linguis - помолчите; придержите языки Feci, quod potui, faciant meliora potentes - я сделал все, что мог; пусть, кто может, сделает лучше Felix, qui potuit rerum cognoscere causas - счастлив тот, кто мог познать причины вещей (Вергилий) Ferro ignique - огнем и мечом Festina lente - спеши медленно (тише едешь - дальше будешь) Fiat lux! - да будет свет! Fidelis et forfis - верный и смелыи Fide, sed cui fidas, vide - будь бдительным; доверяй, но смотри, кому доверяешь Finis coronat opus - конец венчает дело; конец - делу венец Flagrante delicto - на месте преступления, с поличным Folio verso (f. v.) - на следующей странице Formaliter et specialiter - формально и в частности Fortiter in re, suaviter in modo - твердо в деле, мягко в обращении (упорно добиваться цели, действуя мягко) Fructus temporum - плод времени Fugit irrevocabile tempus - бежит невозвратное время Funditus - до основания, совершенно G   Gaudet patientia duris - долготерпение торжествует Generaliter - вообще Gloria victoribus - слава победителям Grata, rata et accepta - угодно, законно и приемлемо Gratis - бесплатно, даром, безвозмездно Gratulari - возрадоваться (своему счастью) Grosso modo - в общих чертах Gutta cavat lapidem - капля долбит камень (Овидий) H   Habeat sibi - держи про себя Habent sua fata libelli - и книги имеют свою судьбу Habent sua sidera lites - споры судьба решает Habitus - внешний вид Hic et nunc- без всякого промедления Hic locus est, ubi mors gaudet succurrere vitae - вот место, где смерть охотно помогает жизни Historia magistra vitae - история - учитель (наставница) жизни (Марк Туллий) Нос est (h. e.) - то есть, это значит Нос loсо - здесь, в этом месте Нос volo, sic jubeo - этого я хочу, так приказываю Homagium - дань уважения Homines, dum docent, discunt - люди, уча, учатся Homo homini lupus est - человек человеку волк Нomо ornat locum, nоn locus hominem - не место красит человека, а человек - место Homo sapiens - человек разумный Homo sum et nihil humani a me alienum puto-я человек, и ничто человеческое мне не чуждо (Теренций) Honoris causa - ради почета, ради уважения Horribile dictu - страшно сказать, страшно произнести I   Ibidem - там же Ibi victoria, ubi concordia - там победа, где согласие Idem - то же самое, так же Idem per idem - одно и то же Id est - то есть Ignorantia nоn est argumentum - незнание - это не доказательство In abstracto - вообще, отвлеченно In aeternum - навек, навсегда In angello cum libello - в уголке и с книжкой; уединившись с книгой In brevi - вкратце Incognito - тайно, скрывая свое настоящее имя In сorроrе - в полном составе, в целом Incredibili dictu - невероятно Inde ira - отсюда гнев In deposito - на хранение Index - указатель, список Index librorum - список книг In extenso - полностью, целиком, дословно In extremis-в последний момент Infandum renovare dolorem - ужасно вновь воскрешать боль In favorem - в пользу кого-либо, для пользы In folio - в целый лист (самый большой формат книги) In hoc statu - в таком положении Injuria realis - оскорбление действием Injuria verbalis - оскорбление словом In locо - на месте In medias res - в самую суть дела (Гораций) In memoriam - в память In natura - в действительности; натурой In расe - в мире, в покое In pleno - в полном составе In propria persona - собственной особой In rerum natura - в природе вещей In spe - в надежде, в будущем In statu nascendi - в состоянии зарождения, в самом начале, в момент образования In statu quo ante - в прежнем положении, в прежнем состоянии Inter parietes - в четырех cтенах In transitu - на ходу In tyrrannos - против тиранов In usu - в употреблении Invia est in medicina via sine lingua latina - непроходим в медицине путь без латинского языка In vitro - в сосуде, в пробирке In vivo-на живом организме Ipse dixit - "сам сказал" (о непреложном авторитете) Ipsissima verba - слово в слово Ipso facto - в силу очевидного факта Ipso jure - в силу закона Is fecit, qui prodest - сделал тот, кому выгодно Ite, missia est - идите, все кончено Item - так же J   Jurare in verba magistri - клясться словами учителя Jure - по праву Jus gentium - право народов Jus privatum - частное право Jus publicum - публичное право Justum et tenacem propositi virum ! - кто прав и твердо к цели идет! (Гораций) L   Labor corpus firmat - труд укрепляет тело Labor improbus - упорный труд Labor omnia vincit - труд все побеждает Lapis offensionis (petra scandali) - камень преткновения Lapsus - ошибка, промах Lapsus calami - описка, ошибка в правописании Lapsus linguae - оговорка, обмолвка, ошибка в разговоре Lapsus memoriae - ошибка памяти Larga manu - щедро Lege - по закону Lege artis - по всем правилам искусства, мастерски Legem brеvem esse oportet - закон должен быть кратким Licitum sit - да будет дозволено Littera scripta manet - написанное остается; что написано пером, того не вырубишь топором Loсо citato (l.с.) - в упомянутом месте Loсо laudato (l.l.) - в названном месте Locus minoris resistentiae - место наименьшего сопротивления Lupus in fabula - легок на помине; (доcл.: как волк в басне) M   Macte! - отлично! Прекрасно! Magister dixit - это сказал учитель (ссылка на непререкаемый авторитет) Magistra vitae - наставница жизни Magna et veritas, et praevalebit - нет ничего превыше истины, и она восторжествует Mala fide - неискренне, нечестно Mala herba cito crescit - плохая (сорная) трава быстро растет Male parta cito dilabuntur memoria - плохо приобретенное быстро забывается; быстро забываются знания, усвоенные нетвердо Manu propria-собственноручно Margaritas ante porcas - бисер перед свиньями (метать) Mea culpa, mea maxima culpa - моя вина, моя величайшая вина Media et remedia - способы и средства Medica mente non medicamentis - лечи умом, а не лекарствами Medice, cura te ipsum - врач, исцели самого себя Medicus amicus et servus aegrotorum est - врач - друг и слуга больных Medicus medico amicus est - врач врачу друг (помощник) Meliora spero - надеюсь на лучшее Memento mori - помни о смерти Mendaci homini verum quidem dicenti credere nоn solemus - лживому человеку мы не верим, даже если он говорит правду Mensis currentis - текущего месяца Mens sana in соrроrе sano - в здоровом теле - здоровый дух (Ювенал) Мeо voto - по моему мнению Minimum - самое малое Mirabile dictu - достойно удивления Miserabile dictu - достойно сожаления Miseris succurrere disce - учись помогать несчастным (больным) Modus agendi - образ действий Modus vivendi - образ жизни; Motu proprio - по собственному побуждению Multa sunt in moribus dissentanea multa, sine ratione - в обычаях человеческих много разнообразия и много нелепостей Multum in рarvо - многое в малом Multum, nоn multa - многое, но не много; глубокое содержание в кратком изложении Multum vinum bibere, nоn diu vivere - много вина пить не долго жить Mutatis mutandis - с изменениями, с оговорками Mutato nomine - под другим названием N   Natura sanat, medicus curat - природа исцеляет, врач лечит Ne accesseris in consilium nisi vocatus - не ходи в совет, не будучи приглашенным Nec plus ultra - дальше некуда, крайняя степень Nec sutor ultra crepidam - не суди о том, чего не знаешь Nefas - несправедливость Nemine contradicente - без возражений, единогласно Nemo judex in causa sua - никто не судья в своем деле Nemo nascitur doctus - никто не рождается ученым Ne noceas, si juvare nоn рotes - не вреди, если не можешь помочь; не вреди больному лишним лечением Ne quid nimis - не нарушай меры; ничего слишком Nervus rerum- главное дело; важнейшее средство Ne varietur - изменению не подлежит Nihil humani - ничто человеческое (мне не чуждо) Nihil semper suo statu manet - ничто не остается постоянно в своем состоянии Nil admirari - ничему не удивляться Noli me tangere - не тронь меня Noli nосerе - не вреди Nomen est omen - имя говорит само за себя Nomen nescio ( N. N.) - некое лицо Non bis in idem - дважды за одно и то же нельзя наказывать Non curatur, qui curat - не вылечивается тот, кто имеет заботы (досл.: кто заботится) Non liquet - не ясно Non multa, sed multum - не много, но многое Non omnia passum omnes - не всякий все может Non omnia possumus - не на все мы способны Non omnis error stultitia est - не всякая ошибка - глупость Non progredi est regredi - не идти вперед, значит идти назад Non scholae, sed vitae discimus - мы учимся нe для школы, a для жизни Nosce te ipsum - познай самого себя Nota bene (NB) - обрати внимание; хорошо заметь Nudis verbis - голословно Nulla aetas ad discendum sera - учиться никогда не поздно Nulla dies sine linea - ни одного дня без строчки (Плиний) Nulla regula sine exceptione - нет правил без исключении Nullum malum sine aliquo bono - нет худа без добра Nullus juxra propriam voluntatem incedat - никто не должен входить по своей воле Nunc plaudite! - теперь аплодируйте ! Nunquam petrorsum, semper ingrediendum - не шагу назад, всегда вперед O   Omne nimium nocet - все излишнее вредит Omnes et singulos - вместе и по отдельности Omne vivum ех ovo - все живое вышло из яйца (Гарвей) Omnia mea mecum porto - все свое ношу с собой Omnia praeclara rara - все прекрасное редко Omnis curatio est vel canonica vel coacta - всяко лечение основывается либо на традиции, либо на принуждении Omnium consensu - с общего согласия Omnium profecto artium medicina nobilissima - из всех наук, безусловно, медицина самая благородная (Гиппократ) Opera et studio - трудом и старанием Oportet vivere - надо жить Optimum medicamentum quies est - покой - наилучшее лeкарство Orа et labora - молись и трудись Orа rotundo - во весь голос Orе uno - единогласно (досл.: одним ртом) О tempora, о mores! - о времена, о нравы! Otium cum dignitate - отдых с достоинством, отдых с почетом P Panem quotidianum - хлеба насущного Pars pro toto - часть вместо целого Parvo contentus - довольствуясь малым Раuса verba - поменьше слов Paupertas nоn est vitium - бедность - не порок Pax vobiscum! - мир вам! Per aspera ad astra - через тернии к звездам! Per aversionem - ради отвлечения Per fas et nefas - правдами и неправдами Periculum in mora - опасность в промедлении Perpetuum mobile - вечное движение Per risum multum cognoscimus stultum - пo беспричинному (букв-: частому) смеху мы узнаем глупца Per se - само по себе, в чистом виде Personaliter - лично Petitio principii - вывод из положения, которое еще нужно доказать Pia desiderata - заветные мечты, благие пожелания Plenus venter nоn studet libenter - полное брюхо к ученью глуxo Poculum, mane haustum, restaurat naturam exhaustam - чаша. выпитая с утра, восстанавливает истощенные силы Post factum - после события Post hoc, ergo propter hoc - после этого - значит вследствие этого Post hoc, nоn est propter hoc - после этого - не значит из-за этого Post hominum memoriam - с незапамятных времен Primum agere - прежде всего действовать (действуй) Primum nоn nocere - прежде всего не вредить Primum vivere - прежде всего - жить (жизнь) Primus inter pares - первый среди равных Principium et fons - начало и источник Probatum est - одобрено Pro bono publico - ради общего блага Pro die - на день (суточная доза лекарства) Pro domo meа (sua) - для себя; в личных интересах; в защиту своих дел Pro dosi - на один прием (разовая доза лекарства) Pro et contra - за и против Pro forma - для формы, для приличия, для вида Pro memoria - для памяти, в память о чем-либо Propera pedem - торопись Propter invidiam - из зависти Propter necessitatem - вследствие необходимости Pro ut de lege - законным путем Pulchre sedens melius agens - рус.- семь раз отмерь, один раз отрежь Punctum saliens - важный пункт, важное обстоятельство Q   Quae medicamenta non sanat, ferrum sanat; quae ferrum non sanat, ignis sanat. Quae vero ignis non sanat, insanabilia reputari oportet - Что не излечивают лекарства, то лечит железо, что железо не излечивает, то лечит огонь. Что даже огонь не лечит, то следует признать неизлечимым. Quantum satis - сколько нужно; вдоволь Quibuscumque viis - какими бы то ни было путями Quid prodest - кому это выгодно? Кому это полезно? Quilibet fortunae suae faber - каждый сам кузнец своего счастья Qui pro quo - одно вместо другого, путаница, недоразумение Qui scribit, bis legis - кто пишет, тот дважды читает; кто записывает, тот лучше запоминает Quis hominum sine vitiis - кто из людей родился без пороков Quod erat demonstrandum - что и требовалось доказать Quod licet Jovi, nоn licet bovi - что позволено Юпитеру, то не позволено быку Quot homines, tot sententiae - сколько голов, столько умов   R   Radices litterarum amarae sunt, fructus dulces - корни наук горьки. плоды сладки Rectus in curia - тверд в вере Rem cum cura age - веди дело заботливо Remotis testibus - без свидетелей Repetitio est mater studiorum - повторение - мать учения Respice finem - предусматривай конец Restitutio ad integrum - полнoe восстановление Restrictive et conditionaliter - ограничительно и условно Ridens verum dicere - смеясь, говорить правду S   Salus populi suprema lex - благо народа - высший закон Sancta sanctorum - святая святых Sapienti sat - разумному достаточно; умный поймет с полуслова Scelere velandum est scelus - покрывать злодейство - есть злодейство Scientia potentia est - знание - сила Sed semel insanivimus omnes - однажды мы все бываем безумны Semper idem - всегда одно и то же Semper in motu - всегда в движении, вечное движение Semper percutiatur leo vorans - пусть лев пожирающий всегда будет поражаем (ср.: пусть поднявший меч от меча и погибнет) Semper virens - вечная юность Sensus veris - чувство весны Sic transit gloria mundi - так проходит земная слава Similia similibus curantur - подобное излечивается подобным (клин клином вышибается) Sine ira et studio - без гнева и пристрастия (Тацит); объективно Sine morа - без промедления Sint ut sunt, aut nоn sint - пусть будет так, как есть, или пусть вовсе не будет Sit tibi terra levis - пусть будет тебе легка земля; напутствие умершим, употребляется в надгробных речах и некрологах Si vera narretis, non opus sit testibus - если говорите правду, свидетели не нужны Sol lucet omnibus - солнце светит для всех Specie - по виду Spero meliora - надеюсь на лучшее Spes reconvalescendi - надежда на выздоровление Sponte sua - по собственному желанию, добровольно Statim atque instanter - тотчас и немедленно Status praesens - настоящее положение Surge et age! - поднимись и действуй! Sursum corda! - выше голову! Suum cuique - каждому свое T   Tempora mutantur et nos mutantur in illis - времена меняются и мы меняемся вместе с ними (Овидий) Tempori parce - береги время Tempus nemini - время никого (не ждет) Terra incognita - неведомая земля; неизведанная область Tertium nоn datur - третьего не дано Tota re perspecta - приняв все во внимание Tradidit mundum disputationibus - споры погубили мир Tres faciunt collegium - трое составляют коллегию (собрание) Tuto, cito, jucunde - безопасно, быстро, приятно U   Ubi concordia - ibi victoria - где согласие - там победа Ubi pus, ibi incisio - где гной, там paзpeз Ultima ratio - последний довод; решительный аргумент Umbram suam metuit - своей тени боится Una hirundo nоn facit ver- одна ласточка не делает весны Unus dies gradus est vitae - один день - ступенька в лестнице жизни Usus est optimus magister - опыт - наилучший учитель Ut quisque est doctissimus, ita est modestissimus - кто умнее, тот скромнее Ut salutas, ita salutaberis - как аукнется, так и откликнется (досл-: как приветствуешь ты, так будут приветствовать и тебя) Ut supra - как сказано выше   V   Vae victis - горе побежденному Venienti occurrite morbo - предупреждай приближающуюся болезнь Veni, vidi, vici - пришел, увидел, победил (Гай Юлий Цезарь) Verba magistri - слова учителя Verbatim - слово в слово Verbum movet, exemplum trahit - слово волнует, пример увлекает Verus amicus amici nunquam obliviscitur - истинный друг никогда не забывает друга Veto - запрещаю Via scientiarum - путь к знаниям; дорога знаний Vice versa - наоборот, обратно Vinum locutum est - говорило вино Vires unitae agunt - силы действуют совместно Viribus unitis - соединенными усилиями Vir magni ingenii - человек большого ума Vis medicatrix naturae - целебная сила природы Vita sine libertate, nihil - жизнь без свободы - ничто Vita sine litteris - mors est - жизнь без науки - смерть (Гарвей) Vox audita latet, littera scripta manet - сказанное слово исчезает, написанная буква остается

"Охота на волков"

  • 19.11.09, 20:46

Жарких костров развесёлый треск, 

Руки тяжёлые над огнём.  Оцепенел и пригнулся лес,  Стаю волков обложили в нём.  Серые мечутся меж берёз,  Прячут детей, зарывают в снег,  И в ошалевших глазах вопрос:  "Что же ты делаешь, Человек?"  Вот и всё.  Наступит смертный час,  Тот жуткий час, когда вся жизнь - сплошная боль.  Снег несёт,  О, если б он их спас!  Но этот день не станет другой судьбой.  Кружит матёрый, здесь главный - он,  Чует, вот-вот начнут стрелять.  Но на флажки не пойти - закон,  Лучше под пули - учила мать.  Лучше под пули, ощерив пасть,  Молча. За горло. С разбегу. В грудь.  Лапами. Сильно. Подмять. Упасть.  Может, и вырвется кто-нибудь.  Кто-нибудь...  Всё уже страшный круг,  Давным-давно на спуск жадно палец лёг.  Кто-нибудь...  Пусть это будет друг,  Он допоёт, когда голос мой уснёт.  Цепи смыкаются. Крики. Смех.  Запах железа. Собачий лай.  Волка - не лебедя, лебедя - грех.  Волк - он разбойник, его - стреляй.  След, словно пеленг, он на ветру,  И, заглянув в поднебесья синь,  Холода грудью вожак глотнув,  Прыгнул - как проклял - что было сил.  Ветра свист,  Опять им повезло,  Ударил гром, и палевый бок в крови.  Жизнь, прости...  Прости людей за зло,  Дай время им себя научить любви.

Катана.

  • 19.11.09, 17:05

О японских мечах сложено немало легенд. Наверное, немало людей на вопрос о том, как называется японский меч, ответят - Катана. От части это правильно, но только отчасти. Классификация японских мечей дело непростое. Наиболее проста классификация, на мой взгляд, по длине. 

Известно, что самурай носил два меча - длинный и короткий. Такая пара называлась Дайсё (букв. "больший и меньший") и состояла из Дайто ("большего меча"), мы будем называть его Катана, бывшего основным оружием самурая, и Сето ("меньшего меча"), в будущем Вакадзаси, служившего запасным или дополнительным оружием, применявшимся в ближнем бою, для отрубания голов или харакири, если у самурая отсутствовал специально для этого предназначенный кинжал Кусунгобу или Танто. Если ношение большого меча Катана разрешалось только войнам самураям и аристократам, то Вакадзаси имели право носить и ремесленники и торговцы.  Итак, длинный меч назывался Дайто (Катана) - 95-120 см, короткий - Сето (Вакадзаси) - 50-70 см. Рукоять Катаны рассчитана обычно на 3,5 кулака, Вакадзаси - на 1,5. Ширина лезвия у обоих мечей - около 3-х см, толщина спинки - 5 мм, в то время как лезвие имеет остроту бритвы. Рукоять обычно обтягивается акульей кожей или обматывается таким образом, чтобы рукоять не скользила в руках. Вес Катаны около 4-х кг. Гарда у обоих мечей была небольшой, лишь слегка прикрывающей руку, имела круглую, лепестковую или многогранную форму. Называлась она "цуба".  Катана и другие японские мечи хранили на специальной подставке - Катанакакэ.  Катана, имеет несколько разновидностей, одна из них - Ко-катана (кокатана) - вариант короткого катана, входящего вместе с катаной в обычный самурай-комплект холодного оружия. Рукоять кокатана прямая без дужки, клинок мало изогнутый. Описанный в отечественной литературе экземпляр имеет длину 690 мм, длину клинка 520 мм.  Катана крепился на поясе или за спиной. Привязывался специальным шнуром Сагэо, этот шнур мог также использоваться для связывания противника. Для ношения катана за спиной использовались специальные ножны (Ватаримаки часть ножен японского клинкового оружия, касающаяся спины при ношении).На ножнах есть Муфта - кольцо, охватывающее ножны, с помощью которого и производится крепление к портупее или поясу.  Катана - это наиболее современный и совершенный вид японского холодного оружия, его производство совершенствовало веками, предшественниками катана были:  Тати - меч, распространенный в Японии с X по XVII в, по длине равный Катана. Хотя мечи Катана также имеют приличную кривизну лезвия, в общем целом она меньше, чем у Тати. Отличается также их внешняя отделка. Она гораздо проще и строже, чем у Тати. Имеет круглую цубу. Тати обычно носился клинком вниз в паре с косигатаной.  Танто - малый самурайский меч.  Козука - японский боевой нож, используемый как холодное или метательное оружие. В повседневной жизни выполнял роль бытового ножа.  Та-чи - однолезвийный меч малой кривизны, носимый за спиной. Общая длина 710 мм.  Помимо Дайсе самурай мог носить еще и Нодати - "полевой меч" с лезвием длиной больше метра и общей длиной примерно в 1,5 м., иногда его длина достигала трех метров! Таким мечем орудовало сразу несколько самураев и единственное применение его было - поражение конных войск.  Технология производства катана очень сложна - специальная обработка стали, многослойная (многократная) ковка, закаливание и т. д. Катана - самые крепкие в мире мечи, они способны разрубать материалы практически любой твердости, будь то мясо, кости, железо. Мастера владеющие искусством ведения боя на катана в битве с воином, вооруженным обычным европейским мечом, могли разрубить этот меч на две части, сила удара самурая и сталь катана позволяли это делать (Монучи - часть лезвия клинка у японского клинкового оружия, на которую приходится основная сила удара).  Катаной можно было одинаково легко и колоть, и рубить. Длинная рукоять позволяет активно маневрировать мечом. При этом основным хватом является положение, когда конец рукояти упирается в середину ладони, а правая рука держит ее возле гарды. Одновременное движение обеих рук позволяет описывать мечом широкую амплитуду без больших усилий. И Катана, и прямой европейский меч рыцаря весят немало, но принципы выполнения ими рубящих ударов совершенно различны. Большая часть ударов наносится в вертикальной плоскости. Принятого в Европе разделения на "блок-удар" почти нет. Есть отшибающие удары по рукам или оружию противника, отбрасывающие его оружие с линии атаки и дающие возможность на следующем шаге нанести врагу поражающий удар.  Говоря же об особенностях технологии изготовления самурайского меча, стоит отметить и слабые стороны этого процесса, а именно, обретая большую твердость и мощь по оси лезвия, данный тип меча более уязвим, если бить по его плоской стороне. Таким ударом можно перешибить Катану даже короткой булавой (или окинавскими нунчаками, которые специально применялись для ломания самурайских мечей). И если европейский меч ломается обычно на расстоянии ладони или в двух пальцах от гарды, то японский - на расстоянии 1/3 или 1/2 длины клинка от гарды.  Да, правдивы и те истории когда Катаной разрубали метал. Это возможно! Документально зафиксировано, при ударе мастера таким клинком, скорость кончика меча (Кисаки) превышала скорость звука. А если учесть и то, что мечи Катана одни из самых прочных в мире, то вывод напрашивается сам.  Самые древние катана ручной работы (ножны для катана тоже ручной работы украшались орнаментом), ценятся больше всего и передаются из поколения в поколения как семейная реликвия. Такие катана стоят очень дорого, особенно если на ней можно увидеть Мэи - клеймо с именем мастера и годом изготовления на хвостовике японского клинкового оружия - какого ни будь известного мастера.  Многие мастера оружейники из разных стран пытались скопировать катана, в результате этого получились такие известные мечи как: Три - тибетский меч, копирующий самурайский; Тайцзиньцзянь (китайский меч великого предела) разновидность цзяня; Меч корейский, японское название катана в VII-XIII вв.; и др. Но, настоящие катана можно найти только в Японии, а если катана изготовлен не в Японии - это уже не катана!

Ланфрен-ланфра

  • 09.11.09, 17:05

В мой старый сад ланфрен-ланфра

Dm Лети моя голубка. G Там сны висят ланфрен-ланфра C A На всех ветвях, голубка. Dm E Ланфрен-ланфра, лантатита Am F Там свеж ручей, трава густа, Dm G Постель из ландышей пуста Am Лети в мой сад, голубка. Мы легкий сон,ланфрен-ланфра Сорвем с тяжелой ветки Как сладок он,ланфрен-ланфра Такие сны так редки Ланфрен-ланфра, лантатита Но, слаще сна твои уста И роза падает с куста Тебе на грудь, голубка. В моём саду,ланфрен-ланфра Три соловья и ворон Они беду,ланфрен-ланфра Любви пророчат хором Ланфрен-ланфра, лантатита Свети прощальная звезда Любовь последняя чиста Лети в мой сад голубка. "

Темная ночь, только пули свистят по степи...

  • 09.11.09, 16:59

Темная ночь

сл. В.Агатова  муз Н. Богословского  Em Em/G F#7 H7 Em ... A G F# H A G F# E Em Am D7 G Темная ночь, только пули свистят по степи, F Em F#7 H7 Em Только ветер гудит в проводах, тускло звезды мерцают. В темную ночь ты, любимая, знаю, не спишь, И у детской кроватки тайком ты слезу утираешь. E7 Am Как я люблю глубину твоих ласковых глаз, D7 G F F#7H7 Как я хочу к ним прижаться сейчас губами! Em Am D7 G Темная ночь разделяет, любимая, нас, F Em F# H7 Em И тревожная, черная степь пролегла между нами. Верю в тебя,  В дорогую подругу мою, Эта вера от пули меня  Темной ночью хранила... Радостно мне,  Я спокоен в смертельном бою: Знаю, встретишь с любовью меня, Чтоб со мной ни случилось. Смерть не страшна, С ней не раз мы встречались в степи. Вот и сейчас  Надо мною она кружится. Ты меня ждешь  И у детской кроватки не спишь, И поэтому, знаю, со мной  Ничего не случится!

Ніч яка місячна, ясная, зоряна

Ніч яка місячна, ясная, зоряна

Слова М. Старицького  Музика народна Ніч яка місячна, ясная, зоряна, Видно, хоч голки збирай,  Вийди, коханая, працею зморена, Хоч на хвилиночку в гай!  Сядемо вкупочці тут під калиною, І над панами я пан!  Глянь, моя рибонько, — срібною хвилею Стелеться в полі туман.  Гай чарівний, ніби променем всипаний, Чи загадався, чи спить;  Ген на стрункій та високій осичині Листя пестливо тремтить. Небо глибоке засіяне зорями, Що то за божа краса!  Перлами ясними попід тополями Грає краплиста роса.  Ти не лякайся, що босії ніженьки Вмочиш в холодну росу:  Я тебе, вірная, аж до хатиноньки Сам на руках однесу. Ти не лякайся, що змерзнеш, лебедонько, Тепло — ні вітру, ні хмар...  Я пригорну тебе до свого серденька, А воно палке, як жар.  Ніч яка місячна, ясная, зоряна, Видно, хоч голки збирай,  Вийди, коханая, працею зморена, Хоч на хвилиночку в гай!

0%, 0 голосів

75%, 3 голоси

25%, 1 голос

0%, 0 голосів
Авторизуйтеся, щоб проголосувати.

Суждения в девяносто девяти статьях.Такэда Нобусигэ (1525-1561).

  • 19.09.09, 14:02
Суждения в девяносто девяти статьях.

Никогда не предавай господина. В Беседах и рассужде-ниях сказано: «Следуй Дао даже когда торопишься. Следуй Дао даже в опасности». Далее сказано: «Отдавай всего себя на службе господину».

На поле брани ни показывай ни малейшего признака трусости. В У-цзы сказано: «Тот, кто хочет спасти свою жизнь, потеряет ее. Тот, кто готов отдать свою жизнь, сохранит ее».

Внимательно наблюдай за своими поступками и не позволяй себе небрежности. В Ши-цзи сказано:

«Если правитель поступает справедливо, его слуги хорошо исполняют свои обязанности, даже если он не отдает приказаний. Но если правитель поступает несправедливо, то даже если он будет отдавать приказания, им не последуют».

Отдавай все свои силы постижению боевых искусств. В Сянь люэ сказано: «У хорошего полководца нет плохих воинов».

Никогда и ни при каких обстоятельствах не лги. Божественные прорицания гласят: «Даже если правда не будет вознаграждена сразу же, в конце концов она найдет милосердие божеств и Будды». Однако, в сражении разве не следует поступать сообразно положению? В Сунь-цзы сказано: «Избегай силы врага, наноси удар там, где он слаб».

Не допускай ни малейшей непочтительности к родителям. В Беседах и рассуждениях сказано: «Всеми силами служи своим родителям».

Не относись легкомысленно к братьям. В Истории Поздней Ханъ сказано: «Братья — это твои правая и левая руки».

Не распространяйся о своих недостатках. В Око сказано: «Как только человек произносит одно-един-ственное слово, о нем можно узнать все».

Не позволяй себе быть грубым ни с кем. Тем более вежливым нужно быть со священнослужителями/ женщинами, детьми, нищими и стариками. В Ли цзи (Книга законов) сказано: «Вежливый человек всегда в безопасности, грубый же окажется в беде».

Очень важно неустанно совершенствоваться в боевых искусствах. В Беседах и рассуждениях сказано: «Изучение порочного принесет только вред».

Не пренебрегай Учением. В Беседах и рассуждениях сказано: «УЧИТЬСЯ и не размышлять — значит остаться в темноте. Размышлять и не учиться — опасно».

Не забывай о том, как следует держать себя. В Бе-седах и рассуждениях сказано: «Когда Учитель вошел в храм предков Чжоу, он спрашивал обо всем».

Не предавайся излишествам и соблюдай меру в удовольствиях. В Ши-цзи сказано: «Когда пиршество в полном разгаре, наступает смущение. Когда удовольствие достигает пика, появляется скорбь». В Цзо-чжу-ань (Комментарий Цзо) сказано: «Сладкая жизнь подобна отравленному вину». А в Беседах и рассуждениях говорится: «Почитай добродетель так же, как ты любишь красивую женщину».

Во всех делах, больших и малых, исполняй волю господина. В Беседах и рассуждениях» сказано: «Вода принимает форму сосуда, в котором находится, круглый он или квадратный».

Не проси у господина даров и земель. В Цзо-чжу-ань сказано: «Вознаграждение без заслуг — это несправедливый дар, навлекающий бедствие».

Никогда не жалуйся и не распускай слухов. В Беседах и рассуждениях сказано: «Не будь льстецом, если ты беден, и не будь высокомерным и надменным, если ты богат».

Не пренебрегай упреками в свою сторону.

Относись к своим вассалам с сочувствием. В Санъ люэ сказано: «Использовать людей — это подобно тому, как пользуешься своими руками и ногами».

Если вассал заболел, навести его и прояви беспокойство, даже если это доставит тебе неудобства. В Чжунь чань сказано: «Заботься о воинах точно так же, как заботишься о том, чтобы утолить свою жажду».

Не забывай о подвигах своего слуги. В Сань люэ сказано: «Если к добру и злу относятся одинаково, достойные слуги утратят интерес».

Не пренебрегай упреками в свою сторону. Древние говорили: «Хорошее лекарство горько на вкус, но излечивает от болезни. Искренние слова неприятны для ушей, но они исправляют поведение». Кроме того, в Книге истории сказано: «Если саженец подвязать, дерево вырастет прямым. Если правитель следует увещеваниям, он станет совершенномудрым».

Если верные вассалы из-за каких-то непредвиденных обстоятельств оказались в затруднительном положении, господин должен помочь им. Древняя пословица гласит: «Если хочешь прожить в каком-то месте год, посади пять зерен. Если хочешь прожить десять лет, посади деревья. Если намереваешься прожить долгую жизнь, поддерживай своих вассалов».

Не входи и не выходи из дворца через задние ворота. Древняя пословица гласит: «Отец и сын не сидят в одном ряду, мужчины и женщины не сидят вместе».

Человек, от которого отвернулись друзья, должен стремиться к гуманности. В Беседах и рассуждениях сказано: «Не отступай от Пути гуманности даже тогда, когда принимаешь пищу».

Когда тебя спрашивают о чем-то, не отвечай грубостью. В Беседах и рассуждениях сказано: «Когда общаешься с друзьями, разве не должны твои слова быть искренними?»

Не будь ленивым в исполнении повседневных обязанностей. В Беседах и рассуждениях сказано: «Если после совершенствования в добродетели у тебя остались силы, посвяти их учению».

Приходя на службу, первым делом следуй туда, где собрались твои товарищи, а затем отойди. Человек должен хорошо понимать, где ему надлежит быть. Древние говорили: «Не думай, что твои друзья будут относиться к тебе по-прежнему, если ты не встречаешься с ними три дня. Тем более это касается благородного мужа».

Как бы ни был ты с кем-нибудь близок, не следует сплетничать с ним о пустяках. Древние говорили:

«Трижды подумай, прежде чем произнести слово; девять раз подумай, прежде чем действовать».

Совершенствуйся в дзэнской медитации. Древние говорили: «В дзэн нет никакой особенной тайны. Дзэн просто разрешает вопрос о жизни и смерти».

Не говори без всяких оснований людям из других кланов об ошибках, допущенных в твоем клане. Пословица гласит: «Хорошие вести не покидают ворот, плохие разносятся на тысячу миль».

Когда бы ты ни возвращался домой, пошли вперед гонца, извещающего о твоем прибытии. Если явишься домой неожиданно и увидишь нерадивых слуг, будешь вынужден упрекнуть их. Если же начать заниматься всеми пустяками, разве им будет конец? В Беседах и рассуждениях сказано: «Приговаривать к смерти, не наставив прежде, что правильно, а что неправильно — преступление».

Как бы ни был господин несправедлив с человеком, тот не должен чувствовать обиду. В Сяо-цзин (Канон сыновней почтительности) сказано: «Как бы ни думал ты, что господин не вправе занимать свой пост, но слуга обязан исполнять долг слуги». Также говорят: «Тот, кто охотится на оленя, не любуется горами». Кроме того, сказано: «Слуга не судит вышестоящего».

Что касается наказаний слуг: если проступок незначителен, достаточно ограничиться упреком. За тяжелое же преступление надлежит приговаривать к смерти. Цзян Ши говорил: «Если хочешь, чтобы почка не распускалась, остается воспользоваться топором».

Примечание: Если к смерти приговаривают за незначительные преступления, то разве люди не утратят присутствия духа? В Люй-ши чунь-цю (Весны и Осени господина Люя) сказано: «Если закон слишком суров, его не будут слушать. Если запретов слишком много, их невозможно осуществить».

Не накладывай на крестьян дополнительных к установленным ранее повинностей. В Чжунь чанъ сказано: «Если наверху притеснение, внизу возникает возмущение. Если людей жестоко угнетают, смертным приговорам не будет конца, и люди истребят друг друга».

Раздавать награды, большие они или маленькие/ нужно сразу же. В Сянь люэ сказано: «Награждая за заслуги, не упускай время».

Использовать людей следует в соответствии с их способностями и талантами. Древние говорили: «Хороший плотник не выбросит кусок дерева. Хороший полководец не откажется от воина».

Древние говорили: «Больно слышать гонг, приказывающий отступать. Радостно слышать гонг, называющий идти вперед».

Всегда содержи в порядке и готовности свои доспехи. Древние говорили: «Даже башня в девять этажей начинается с фундамента».

Направляясь к полю битвы, ни на один день не оставайся позади командующего. Древние говорили:

«Больно слышать гонг, приказывающий отступать. Радостно слышать гонг, приказывающий идти вперед».

Хорошо ухаживай за своей лошадью. В Беседах и рассуждениях сказано: «Собаки охраняют человека, лошадь трудится вместо него. Эти животные служат человеку добрую службу».

Когда встречаешься с врагом, наноси удар в незащищенное место. Древние говорили: «Тот, кто часто побеждает врага, делает это не с помощью армии». Еще сказано: «В традициях нашего клана — бросаться на врага на полном скаку, не давая ему передохнуть».

Во время сражения не преследуй врага слишком долго. В Сыма фа (Законы Сыма) сказано: «Преследуя врага, не нарушай рядов. Ибо тогда внесешь сумятицу в войска, утратишь порядок в строю и потеряешь людей и лошадей».

Если видишь, что одерживаешь победу, лучше со всеми имеющимися силами ринуться на врага, не давая ему собраться. Если враг не разбит полностью, у него есть шанс нанести встречный удар. В Сань люэ сказано: «Атака подобна порыву ветра».

Не рассуждай о численности и силе врага перед другими. В Сань люэ сказано: «Не позволяй своим воинам говорить о достоинствах врага».

Пусть твои воины не поносят врага. Древняя пословица гласит: «Разбуди пчелу, и она набросится на тебя с яростью дракона».

Когда приближается битва, будь груб со своими людьми. Они будут кипеть от гнева и станут сражаться с еще большей храбростью. В Сыма фа сказано: «Если имеешь дело со слабым и немощным человеком, обращайся с ним, как с водой. Если же имеешь дело с сильным и могущественным человеком, обращайся с ним, как с огнем».

Никогда не показывай собственной слабости, даже в присутствии любящих тебя родственников и вассалов. В Сань люэ сказано: «Когда человек теряет мужество, слуги и воины перестают уважать его».

Не увлекайся обманными маневрами. Древние говорили: «Желая слишком многого, в конце концов не получишь ничего. Зачем же далеко уходить от естественного?» Более того, в Беседах и рассуждениях сказано: «Избыток так же вреден, как и недостаток».

Если хочешь неожиданно напасть на врага, избегай главных дорог и ищи маленькие тропинки. И затем атакуй. Древняя пословица гласит: «Если тебя легко заметить, иди обходными путями. Если тебя не видно, поднимай всю армию сразу».

Не лучше ли не стремиться к обладанию вещами и притвориться слепым? В Биянъ-лу сказано: «Даже если тебе что-то понравилось, лучше обойтись без этого».

Не сражайся за все подряд. В Беседах и рассуждениях сказано: «Благородный муж не вступает в соперничество. Если он сделает так, чем же это отличается от состязаний в стрельбе из лука?»

Умей хорошо различать добро и зло. В Сань люэ сказано: «Если на один добрый поступок не обратят внимания, все перестанут совершать добро. Если один злой поступок похвалят, все вернутся ко злу».

Когда в лагерь привезли провиант, распредели его поровну между всеми. В Сань люэ сказано: «Когда одному великому полководцу прошлого прислали в дар вино, он приказал вылить его в реку. Потом, стоя ниже по течению, он пил вместе со всеми воинами».

Не совершая усилий, будет сложно возвыситься в этом мире. В Лао-цзы сказано: «Даже путь в тысячу ли начинается с первого шага».

Как бы ни были убедительны твои доводы, не настаивай на своем перед тем, кто выше тебя. Пословица гласит: «Если говоришь много слов, понесешь урон».

Не теряй себя из-за одной ошибки. Главное — не утратить впоследствии присутствия духа. В Беседах и рассуждениях сказано: «Совершив ошибку, не бойся исправить ее». Далее говорится: «Совершить ошибку и не исправить ее — вот подлинная ошибка».

Не относись презрительно к старшим, независимо от их положения. В Беседах и рассуждениях сказано:

«Почитай старших, как если бы они были твоими родителями».

Не имей дела с порочными людьми. В Ши-цзи сказано: «Если не знаешь, каков человек, узнай, кто его друзья». Еще говорится: «Не следует сближаться только с высшими, или только с низшими. Певчая птица, порхающая с цветка на цветок, источает аромат, не знакомясь с ними».

Не сомневайся в людях без конца. В Синь люэ сказано: «Медлительность — это настоящее бедствие для армии».

Не осуждай ошибки других. Древняя мудрость гласит: «Давай другим то, что нравится тебе самому».

Не таи в сердце злобу. В Чжунь чань сказано:

«Если злобный человек занимает пост командующего, все его воины до последнего человека передерутся между собой».

Когда тебе приказывает явиться господин, не медли ни секунды. В Беседах и рассуждениях сказано: «Когда Учителя вызывал правитель, он выходил из дома не дожидаясь, когда подадут повозку».

Никогда не выдавай секреты другим, касаются ли они военных дел или чего-то еще. В Книге Перемен сказано: «Если не хранить тайну, навлечешь на себя беду». А в Ши-цзи говорится: «Дела свершаются бла годаря секретности. Просочившиеся же наружу слова ничего не стоят».

Почитай божеств и Будду. Сказано: «Если следуешь природе Будды, обретешь новые силы. Тот же, кто побеждает других с помощью зла, в конце концов получит то, что заслуживает».

Если армия твоего союзника на грани поражения, ударь с десятикратной силой. В Гу-лян чжуань сказано:

«Тот, кто умело выбирает стратегию, не сражается. Тот, кто отважно сражается, не погибает».

Всегда держи меч острым, и никогда не носи хоть чуть-чуть затупленный. Сказано: «Тупой меч не разрубит кости».

Никогда не говори перед другими ни о еде, ни о торговле. Древняя мудрость гласит: «Металл проверяется огнем. Человек проверяется тем, что он говорит».

Даже если ты с кем-нибудь очень близок, хорошо подумай, прежде чем обратиться к нему с просьбой. Древние говорили: «Жаждущий еще одной чаши вина потеряет полную лодку рыбы».

Не осуждай беспричинно человека в присутствии других. В Чжанъ-го цэ (Планы Сражающихся Царств) сказано: «Восхваляй достоинства другого человека, но не говори о его недостатках».

Даже если враг многочисленен, атакуй его, если он пренебрег обороной. Кроме того, тщательно все взвесь прежде, чем напасть на хорошо укрепленного врага, даже если он малочисленен. В Сунь-цзы сказано:

«Не атакуй внушительный лагерь врага и не пытайся захватить его флаг при хорошо организованной атаке. Если хочешь одолеть такого противника, вспомни о змее с горы Чаншань. Когда ее ударяют по голове, она выставляет вперед хвост, а когда ударяют по хвосту, она выставляет вперед голову. Если же нанести удар посередине, впереди окажутся и хвост, и голова. Вот как следует нападать на такого врага».

Не делай никаких дел с неохотой и апатией. Мэн-цзы говорил: «Каждый, если он искренен и настойчив, может стать Шунем».

Все вышесказанное не следует беспечно передавать другим. Считайте это моим прощальным словом к вам. Пять, помноженное на два, даст десять, а пять, сложенное с двумя, даст семь. Эта тайная устная традиция дома Сингэна.

Эйроку ганнэн (1558) Апрель Главам клана Такэда Самасукэ Нобусигэ

«Знатен человек или низок по происхождению, но если он хотя бы раз не поставил на карту свою жизнь, у него есть повод устыдиться»

Кодекс Бусидо. (в историях и наставлениях). Глава 1.

  • 19.09.09, 13:55

1.Хотя само собой разумеется, что самурай должен помнить о Пути самурая, похоже, все мы нерадивы. И поэтому, если бы кого-нибудь спросили: «В чем истинный смысл Пути самурая?», мало кто смог бы сразу ответить на этот вопрос. Причина в том, что нет готового заранее ответа. Отсюда можно судить о том, что человек не помнит о Пути самурая. Нерадивость непростительна.

2.Путь самурая обретается в смерти. Когда для выбора имеются два пути, существует лишь быстрый и единственный выход — смерть. Это не особенно трудно. Будь тверд в своей решимости и иди вперед. Рассуждения о том, что умереть, не достигнув своей цели, значит умереть собачьей смертью,— это досужая болтовня себялюбивых людей. Когда ты стоишь перед необходимостью выбрать жизнь или смерть, то достигнешь ты своей цели или нет, уже не важно. Каждый из нас хочет жить. И по большей части мы строим свои рассуждения в соответствии с нашими предпочтениями. Но не добиться своей цели и продолжать жить — это трусость. Здесь нельзя ошибиться. Умереть, не достигнув цели, — это действительно собачья смерть и фанатизм. Но в этом нет бесчестья. В этом суть Пути самурая. Если, укрепляя свое сердце решимостью каждое утро и каждый вечер, человек сможет жить так, словно тело его уже умерло, путь будет для него свободен. Вся его жизнь будет безупречна, и он добьется успеха на своем поприще. 3.Хороший слуга прежде всего думает о своем господине. Это высшая категория слуг. Если человек принадлежит к известному роду, история которого насчитывает не одно поколение, важно, чтобы он глубоко осознал долг перед своими предками, отдал своему господину тело и душу и искренне почитал его. Еще большая удача, если, ко всему прочему, человек обладает мудростью и талантом и умеет ими правильно пользоваться. Но даже человек, ни на что не пригодный и чрезвычайно неловкий, будет надежным слугой, если только в нем есть решимость искренне заботиться о своем господине. Само по себе наличие мудрости и таланта принесет лишь самую малую пользу. 4.В соответствии со своей природой люди делятся на тех, чей разум быстр, и на тех, кому нужно время на то, чтобы собраться с мыслями и подумать. Если человек подходит к рассмотрению вопроса серьезно, не думает о своей выгоде и выполняет четыре обета самураев клана Набэсима, его посетит удивительная мудрость, независимо от достоинств или недостатков, которыми он наделен от природы. Люди полагают, что могут разобраться в глубоких материях, если хорошенько над ними подумают, но они мыслят неправильно и ничего не добиваются, потому что размышления эти касаются лишь их собственных интересов. Привычки глупца трудно превратит в самоотверженность. Однако когда возникает задача и нужно ее решить, то, если на время забыть о ней, укрепить в своем сердце решимость выполнить четыре обета и приложить усилия, не слишком отклонишься от своей цели. 5.По большей части мы действуем, полагаясь лишь на нашу собственную прозорливость, и вследствие этого мы стремимся к собственной выгоде, отворачиваемся от здравого смысла, и все идет не так, как следует. С точки зрения сторонних людей такой подход свидетельствует о своекорыстии, малодушии, узости мышления и приносит мало пользы. Когда человек не способен на истинное понимание, хорошо посоветоваться с кем-нибудь, кто обладает здравым смыслом. Советчик поступит так, как требует Путь, приняв решение после искренних и бескорыстных раздумий, поскольку лично его самого это не касается. Другие люди посчитают, что такой подход к решению вопросов имеет сильные корни. Решение, принятое с помощью других, можно уподобить большому дереву, которое имеет множестве корней. Разум одного человека подобен дереву, которое просто воткнули в землю. 6.Мы узнаём о словах и деяниях людей былых времен для того, чтобы довериться их мудрости и не поддаться своекорыстию. Когда мы отказываемся от собственной предвзятости, следуем наставлениям древних и советуемся с другими людьми, все идет хорошо и удачно. Господин Кацусигэ почерпнул мудрость у господина Наосигэ. Об атом упомянуто а Оханасикикигаки. Мы должны быть благодарны ему за его заботу. Был один человек, который взял к себе в услужение своих младших братье, и когда он посещал Эдо или район Камигата, то брал их с собой. Поскольку он ежедневно советовался с ними как по личным, так и общественным делам, то, как рассказывают, он ни разу не потерпел неудачи. 7.Сагара Кюма полностью отдался служению своему господину и служил ему так, словно его собственное тело уже было мертво. Таких найдется один человек на тысячу. Однажды в поместье Мидоугаэ господина Сакё проходила важная встреча, и Кюме было приказано совершить сэппуку. В то время в Осаке на третьем этаже загородной резиденции господина Таку Нуи располагалась чайная комната. Кюма снял это помещение и, собрав простолюдинов, устроил кукольное представление. При этом он сам управлял одной из кукол и вместе с остальными пил и веселился день и ночь напролет. Поскольку окна выходили на поместье господина Сакё, своими действиями Кюма причинил большие неудобства. Задумав это и приводя свою затею в исполнение, он благородно думал лишь о своем хозяине и был полон решимости совершить сэппуку 8.Быть слугой — это не что иное, как следовать за своим господином, доверяя ему решать, что хорошо и что плохо, и отрекаясь от собственных интересов. Если найдется всего два или три человека подобного рода, владению господина ничто не грозит. Если посмотреть на мир, когда все идет так, как следует, то можно увидеть много людей, которые оказываются полезными своей мудростью, интуицией и ловкостью. Однако, если господин удалится от дел или предпочтет жизнь в уединении, найдется много людей, которые быстро отвернутся от него и поспешат втереться в доверие к тому, кто в этот момент находится на вершине славы. О таком даже неприятно думать. И люди высокого звания, и те, кто занимает низкое положение, умудренные и опытные, полагают, что именно они работают так, как это надлежит делать; но, когда доходит до того, чтобы отдать свою жизнь за своего господина, у всех начинают дрожать колени. Это довольно стыдно. Тот факт, что в такие времена бесполезным человек часто становится воином, которому нет равных, объясняется тем, что он уже давно отдал свою жизнь своему господину и стал с ним единым целым. Пример тому был, когда умер Мицусигэ. Я оказался его единственным преданным слугой. Остальные не последовали моему примеру. Надменные, самоуверенные аристократы всегда отворачиваются от человека, как только смерть закрывает его глаза. Говорят, что в отношениях между господином и слугою, связанных обязательством, важна преданность. Хотя может показаться, что сохранить преданность — это недостижимая вещь, на самом деле она перед глазами. Осознав это однажды, в тот же миг станешь отличным слугой. 9.Высказывать человеку свое мнение и исправлять его ошибки очень важно. В этом проявляется сострадание, а если речь идет о служении, то сострадание стоит на первом месте. Однако правильно его выказать исключительно трудно. Выявить хорошие и плохие стороны человека легко, и высказывать касательно их свое мнение — тоже легко. В основном люди думают, что они проявляют доброту, говоря веши, которые другие полагают безвкусными или удобными для произнесения вслух. Но если их слова не находят должного отклика, они думают, что больше ничего сделать нельзя. Это никому не нужно. Так поступать — это все равно что навлечь на человека позор, подло его оклеветав. Это делается лишь для того, чтобы облегчить свою душу. Чтобы высказать человеку свое мнение, сперва следует хорошенько взвесить: в настроении ли этот человек его воспринять. Следует познакомиться с ним поближе и удостовериться в том, что он постоянно доверяет твоему слову. Касаясь дорогих для него предметов, ищи лучший способ высказать свое мнение и быть понятым. Оцени обстоятельства и реши, лучше ли это сделать в письме или при прощании. Похвали хорошие стороны и используй все возможности, чтобы ободрить его, например, расскажи о своих недостатках, в то же время не касаясь его собственных, но так, чтобы мысль о них пришла ему в голову. Вкушай эту мысль постепенно, пусть она проникает в него, как вода, которой он время от времени освежает свои рот, и тогда твой совет поможет ему исправить недостатки. Это чрезвычайно трудно. Если недостаток человека превратился в привычку, которая укоренялась в нем на протяжении нескольких лет, то, по большому счету, его уже вряд ли исправишь. Я убедился в этом на собственном опыте. Делиться своими мыслями со всеми своими товарищами, помогать им исправлять их недостатки и выслушивать их мнение, чтобы исправить свои, действовать как единое целое, стремясь быть полезным своему господину, — в этом проявляется сострадание слуги. Разве, опозорив человека, можно ожидать, что тем самым сделаешь его лучше? 10.Зевать в присутствии других людей — это дурной тон. Если у человека возникает неожиданное желание зевнуть, ему следует потереть лоб, проводя пальцами от переносицы вверх, и это желание пропадет. Если это не поможет, то можно провести языком по губам, не разжимая рта, или же незаметно зевнуть, прикрывшись рукавом. То же самое относится и к чиханью. Человек, чихающий на людях, выглядит глупо. Кроме этого, есть и другие вещи, в отношении которых следует проявлять осторожность и такт. 11.Когда некий человек говорил о том, что нужно с большим вниманием следить за тем, кто и как расходует средства, кто-то заметил, что ничего хорошего из этого не выйдет. Известно, что рыба не будет жить в слишком прозрачной воде. Но если поверхность воды покрыта ряской или другими подобными растениями, то водоем будет изобиловать рыбой, которая сможет прятаться в их тени. Таким же образом более низкие сословия будут жить в безмятежности, если на некоторые вещи смотреть сквозь пальцы или пропускать их мимо ушей. Этот факт следует принимать во внимание при оценке людского поведения. 12.Однажды, когда господин Мицусигэ был маленьким мальчиком и должен был отвечать урок священнику Каёну, то позвал других детей и прислужников Каёна и сказал: «Пожалуйста, подойдите сюда и послушайте. Трудно читать вслух, если тебя почти никто не слушает». Это произвело на священника такое сильное впечатление, что он сказал своим прислужникам: «Вот так следует подходить к любому делу». 13.Каждое утро следует первым делом поклониться своему господину и родителям, а затем божествам-покровителям и буддам-хранителям. Если на первое место поставить своего господина, то родители возрадуются, а боги и будды отнесутся к этому с одобрением. Для воина не существует иных мыслей, кроме мыслей о своем господине. Если решить это для себя раз и навсегда, то будешь думать только о своем господине и не оставишь его ни на мгновение. Так же женщина должна в первую очередь думать о своем муже, как он прежде всего думает о своем господине. 14.По словам некоего человека, несколько лет назад Мацугума Кёан рассказал следующую историю: «В медицинской практике применяется разный подход к лечению в соответствии с ин и янь мужчин и женщин. Пульс у мужчин и женщин также должен отличаться. Однако за последние пятьдесят лет пульс мужчин стал таким же, как и у женщин. Заметив это, лекари при лечении глазных болезнен стали применять женское лечение к мужчинам и обнаружили, что оно помогает. Когда я наблюдал применение к мужчинам мужского лечения, результатов не было. Так я узнал, что дух мужчин ослабел и что они стали такими же, как женщины, и что мир движется к своему завершению. Поскольку я сам был тому свидетелем и сомнений быть не могло, то я сохранил это в тайне». Если, принимая во внимание приведенный рассказ, посмотреть на современных мужчин то тех, о ком можно подумать, что они имеют женский пульс, действительно множество, а те, кто кажется настоящими мужчинами, встречаются редко. Поэтому, приложив некоторые усилия, можно было бы легко одержать верх над многими. То, что найдется мало мужчин, которые хорошо умеют отсекать голову, — это еще одно доказательство того что мужская храбрость ослабела. А когда речь идет о кайсяку, наш век стал веком мужчин осторожных и умеющих находить ловкие оправдания. Сорок или пятьдесят лет назад, когда такие испытания, как матануки, считались проявлением мужественности, мужчина не стал бы показывать своим товарищам гладкое бедро, не покрытое шрамами, и поэтому пронзил бы его сам. Мужское дело всегда связано с кровью. В наше время это считается глупым, дела хитроумно разрешаются с помощью одних только слов, а от работы, которая требует усилий, стараются увильнуть. Я бы хотел, чтобы молодые люди имели об этом некоторое понятие. 15.Священник Таннэн говаривал: «Люди не могут прийти к пониманию, потому что священники учат лишь постулату «мунэн мусин». То, что называется «мунэн мусин», — это сознание чистое и ничем не замутненное». Это интересно. Господин Санэнори сказал: «В пределах одного вздоха, где нет места ошибке, проходит Путь». Если это так, тогда Путь один. Но никто не может ясно осознать это сразу. Ясность — это то, чего нельзя достичь иначе, кроме как настойчивым и кропотливым трудом. 16.Нет ничего, за что бы мы должны быть так же благодарны, как за последнюю строку одного стихотворения: « Когда твое собственное сердце спросит». К ней, вероятно, следует относиться так же, как к нэмбуцу, и раньше эта строка была на устах у многих людей. В последнее время люди, которых называют «умными», нахватавшись поверхностных знании, лишь вводят в заблуждение других. По этой причине они хуже людей недалеких. Недалекий человек непосредственен. Если заглянуть в глубину его сердца сквозь призму приведённой выше фразы, в нем не окажется потайных мест. Это хорошая проверка. Следует быть готовым, чтобы не испытать стыда, когда твое сердце спросит. 17.Бороться с несправедливостью и отстаивать правоту — трудная вещь. Более того, если будешь думать, что быть праведным — это то, к чему нужно стремиться, и делать для этого все, что в твоих силах, то, наоборот, наделаешь множество ошибок. Путь летит в более высоких пределах, нежели праведность. В этом очень трудно убедиться, но в этом заключается высшая мудрость. С высоты этой точки зрения такие вещи, как праведность, кажутся довольно мелкими. Если человек сам этого не понимает, узнать этого нельзя. Однако есть способ выйти на этот Путь, даже если человек сам не может его найти. Он обретается в разговорах с другими людьми. Даже тот, кто не обрел путь, видит других со стороны. Как говорят те, кто играет в го: «Наблюдающий со стороны имеет восемь глаз». Выражение: «Мысль за мыслью мы осознаем наши собственные ошибки» в обсуждениях с другими. Слушать старинные предания и читать книги нужно для того, чтобы освободиться от предвзятости собственных представлении и опереться на представления древних. 18.Некий мастер на склоне лет сказал следующее: «В человеческой жизни существуют различные этапы в постижении знания. На самом нижнем этапе человек учится, но из этого ничего не выходит, и он полагает, что и сам он, и другие ничего не умеют. На этом этапе он ничего не стоит. На среднем этапе он все еще бесполезен, но ощущает собственные недостатки и также способен видеть недостатки других. На следующем этапе он гордится своими способностями, он радуется похвале других и сожалеет о недостатке способностей у своих товарищей. Этот человек ценен. На высшем этапе человек выглядит так, словно ничего не знает». Таковы этапы в общем. Но существует один еще более высокий этап, и он превосходит все остальные. Человек осознает бесконечность проникновения в глубины избранного Пути и никогда не думает, что добился совершенства. Он действительно знает свои недостатки и никогда в жизни не думает, что он добился успеха. Он лишен гордости и лишь смиренно постигает Путь до конца. Говорят, что господин Ягю однажды заметил: «Я не знаю способа победить других, но лишь способ победить себя». В течение всей своей жизни каждый день продвигайся вперед, становясь более умелым, чем вчера, более умелым, чем сегодня. Этот Путь никогда не заканчивается. 19.Среди изречений, начертанных на стене комнаты господина Наосигэ, было и такое: «К делам большой важности следует относиться легко». Господин Иттэй заметил по этому поводу: «К делам маловажным следует относиться серьезно». Среди дел человека врядли найдется более двух или трех, которые можно отнести к делам большом важности. Если поразмыслить над ними некоторое время, можно найти решение. Все это говорит о том, что все нужно обдумывать заранее, а когда наступит время, использовать готовое решение. Когда возникает какая-то ситуация, разрешить ее нелегко, если нет готового решения, и нет уверенности в том, что ты поступишь правильно. Однако если все продумано заранее, то ты можешь использовать изречение: «К делам большой важности следует подходить легко» в качестве руководства к действию. 20.Некий человек провел несколько лет на службе в Осаке и затем вернулся домой. Когда он появился, все испытали неловкость, и этот человек оказался в нелепом положении, потому что говорил на диалекте, который используется в округе Камигата. Отсюда следует, что, когда человек проводит долгое время в Эдо или в округе Камигата, ему лучше использовать свой родной диалект даже чаще, чем обычно. [Когда речь идет о более далеких областях], естественно, что на человека влияют различные факторы. Но пошло и глупо смотреть свысока на то, что принято в твоей местности, задирать нос или хотя бы в небольшой степени поддаваться влиянию традиций и обычаев других мест и допускать мысль о том, чтобы отказаться от своих. В том, что обычаи твоей родины просты и незамысловаты, заключается их великая ценность. Подражать другим — это просто притворство. Некий человек сказал священнику Сюнгаку: «У секты Сутры Лотоса дурная слава, потому что она вызывает у людей страх». Сюнгаку ответил: «Именно из-за того, что она внушает страх, эта секта и является сектой Сутры Лотоса. Если бы у нее была другая слава, то это была бы совсем другая секта». Это здравая мысль. 21.Когда проходил совет по поводу назначения на новую должность одного человека, члены совета уже готовы были принять решение, что назначать его не стоит, поскольку ранее он участвовал в пьяной потасовке. Однако кто-то заметил: «Если бы мы отвергали любого, кто однажды совершал ошибку, то, вероятно, у нас бы вообще не было полезных людей. Человек, который однажды оступился, будет вести себя намного благоразумнее и принесет пользу, потому что испытал раскаяние. Я считаю, что его следует назначить на эту должность». Затем еще кто-то спросил: «Вы поручитесь за него?» Человек ответил: «Разумеется, поручусь». Остальные спросили: «А как вы обоснуете свое поручительство?» И он ответил: «Я могу поручиться за него, исходя из того факта, что это человек, который однажды совершил ошибку. Человек, который ни разу не ошибался,— опасен». После этих слов того человека назначили на должность. 22.Во время обсуждения приговора Накано Кадзума предложил назначить наказание на один порядок мягче, чем было положено. Такая мудрость была присуща лишь ему. В то время, хотя присутствовало еще несколько человек, если бы не Кадзума, никто бы и рта не раскрыл. Поэтому его называют Мастером Начала и Мастером Двадцати пяти дней. 23.Некий человек навлек на себя позор, поскольку не отомстил. Чтобы отомстить, нужно просто ворваться в жилище обидчика и умереть от меча. В этом нет ничего постыдного. Пока будешь раздумывать о том, что ты должен обязательно прикончить обидчика, время уйдет. Пока будешь раздумывать, сколько у врага людей, время не остановит свой ход, и в конце концов ты откажешься от этой мысли. Пусть у врага тысячи людей, ты выполнишь свой долг, если выступишь против них, исполненный твердой решимости изрубить их всех, от первого до последнего. Ты выполнишь большую часть этой задачи. Что касается ночного нападения ронинов господина Асано, то их ошибкой было то, что они не совершили сэппуку в Сэнгакудзи, поскольку между убийством их господина и возмездием за его смерть прошло слишком много времени. Если бы господин Кира в течение этого периода успел умереть своей смертью, это было бы чрезвычайно прискорбно. Поскольку людям из округа Камигата присуща глубокая мудрость, у них хорошо получаются достойные похвалы действия, однако же они не умеют действовать, повинуясь требованиям момента, как поступили участника схватки в Нагасаки. Хотя не ко всему нужно подходить с подобных позиций, я упоминаю об этом в своем исследовании Пути самурая. Когда наступает момент, нет времени для раздумий. И если ты не разузнал все заранее и не принял решение, чаще всего тебя ждет бесславие. Чтение книг и беседы с людьми нужны для того, чтобы заранее подготовиться к возможному развитию событий. Прежде всего Путь самурая должен заключаться в осознании того, что ты не знаешь, что случится в следующее мгновение, и в денном и нощном выяснении каждой возможности. Победа и поражение — это вопрос временных обстоятельств. Чтобы избежать позора, нужно выбрать иной путь — смерть. Даже если поражение кажется неизбежным, мсти. Ни мудрость, ни опыт не имеют к этому отношения. Настоящий мужчина не думает о победе или поражении. Он безрассудно бросается вперед — навстречу неизбежной смерти. Поступая так, ты очнешься от своих грез. 24.Был один человек, который говорил: «У такого-то вспыльчивый нрав, но вот что я высказал ему прямо а лицо...» Такие вещи говорить не подобает, и произнес он это только лишь потому, что хотел, чтобы о нем пошла слава как о грубияне. Это был довольно низкий поступок, свидетельствующий о том, что он все еще не повзрослел. Самурай вызывает восхищение именно потому, что у него хорошие манеры. Подобные разговоры о других людях сродни перебранке копьеносцев из низшего сословия. Это пошло. 25.Нехорошо удовлетворяться достигнутым пониманием. Ошибается тот, кто прилагает усилия, получает некоторое представление и на этом останавливается. Сначала нужно приложить большие усилия, для того чтобы не оставалось сомнений в том, что ты усвоил основы; затем потрудиться, чтобы они принесли плоды,— и этот процесс не прекращается в течение всей твоей жизни. Не полагайся на ту степень понимания, которая открылась тебе. Просто повторяй про себя: «Этого недостаточно». Человеку следует в течение всей своей жизни искать, как лучше всего следовать Пути. И нужно учиться, настроившись на работу, ничего не оставляя без внимания. Так обретается Путь. 26.Следующее взято из записанных изречении Ямамото Дзинэмона: «Если ты можешь понять одно дело, ты поймешь восемь. Неестественный смех свидетельствует об отсутствии самоуважения у мужчины и распутстве у женщины. В дружеском разговоре или в официальной беседе следует смотреть собеседнику в глаза. Вежливое приветствие предназначено только для начала беседы. Говорить, потупив взор, — значит проявлять невнимание. Невежливо расхаживать с руками, засунутыми в разрезы по бокам хакама. После чтения книг и подобных вещей лучше всего сжечь их или выбросить. Говорят, что чтение книг — это занятие для императорского двора, но предназначение самурая из клана Накано — в том, чтобы крепко держать в руке дубовый посох, проявляя себя в ратных делах. Самурай без отряда и без лошади – это вовсе не самурай. Кусэмоно – это человек, на которого можно положиться. Говорят, что следует каждый день вставать в четыре утра, мыться и приводить в порядок волосы; есть, котла солнце встает, и ложиться спать, когда темнеет. Самурай воспользуется зубочисткой, даже если он не ел. Изнутри — шкура собаки, снаружи — шкура тигра». 27.Как следует отвечать, если задают такой вопрос: «Что важно для человека с точки зрения цели и дисциплины?» Во-первых, скажем так: «Обрести такое состояние сознания, которое в данный момент чисто и ничем не замутнено». Как правило, люди выглядят подавленными. Когда у человека чистое и незамутненное сознание, у него жизнерадостное выражение лица. Когда человек занимается делами, им движет то, что исходит из его сердца. В отношении господина — это преданность; в отношении родителей — сыновнее почитание; в ратных делах — храбрость, и, кроме того, что-то, относящееся ко всему окружающему миру. Раскрыть это в себе чрезвычайно трудно. Но и потом трудно поддерживать это состояние постоянно. Нет ничего вне мысля о текущем мгновении. 28.Пятьдесят - шестьдесят лет назад самураи каждое утро принимали ванну, брили лоб, смазывали волосы специальной жидкостью, стригли ногти на руках и ногах, натирая их пемзой и затем кислицей, и, независимо от обстоятельств, уделяли внимание своему внешнему виду. Не стоит и говорить о том, что все их оружие и доспехи протирались, смазывались, натирались до блеска и содержались в порядке. Хотя может показаться, что специальная забота о своем внешнем виде похожа на бахвальство, это не имеет никакого отношения к стремлению произвести впечатление. Даже если ты знаешь, что сегодня можешь погибнуть, и полон твердой решимости встретить неминуемую смерть, если ты встретишь смерть, имея неподобающий внешний вид, то тем самым покажешь, что не подготовился заранее. Враги отнесутся к тебе с презрением и сочтут тебя неопрятным. По этой причине говорят, что как старые, так и молодые должны следить за своим внешним видом. Хота можно скакать, что это дело хлопотливое и отнимает много времени, призвание самурая заключается в подобных вещах. Это не пустая трата времени и не хлопотливое занятие. Нет ничего позорного в том, что ты постоянно укрепляешь в себе решимость погибнуть в бою, намеренно внушая себе мысль, что ты уже умер, делаешь свое дело и исполняешь воинский долг. Но, когда наступит время, ты покроешь себя позором, если не будешь постоянно осознавать это, даже во сне, а проводить дни станешь, преследуя своекорыстные интересы и потворствуя своим желаниям. И если ты думаешь, что здесь нет ничего позорного, и считаешь, что главное — это твое собственное благополучие, то твои распутные и неучтивые действия достойны лишь сожаления. Человек, который не укрепился в решимости неизбежно умереть, обрекает себя на недостойную смерть. Но если человек заранее принял решение встретить смерть, как можно его презирать? Следует быть особенно внимательным в этом отношении. Кроме того, за последние тридцать лет обычаи изменились. В наши дни, когда молодые самураи собираются вместе, они говорят только о денежных вопросах, прибылях и убытках, тайных стилях одежды или о любовных похождениях. Обычаи распадаются на части. Можно сказать, что раньше, когда человек достигал возраста двадцати трех лет в его сердце не было места презренным мыслям, и поэтому никто не говорил о подобных вещах. Если человек постарше случайно произносил нечто подобное, он считал это чем-то вроде оскорбления. Этот новый обычай, вероятно, появился, потому что люди придают большое значение тому, насколько привлекательными они выглядят в глазах окружающих, и ведению домашнего хозяйства. Каких вершин смог бы достичь человек, если бы у него не было заносчивости в отношении его места в обществе! Как ужасно, что сегодняшние молодые люди расчетливы и так кичатся своим имуществом. Людям с расчетливыми сердцами недостает чувства долга. А тот, кто не имеет чувства долга, не уважает себя. 29.По словам господина Иттэя, даже неважный писец добьется успеха в искусстве каллиграфии, если будет практиковаться, используя в качестве образца красиво написанный документ, и, прилагая старание, стремиться его воссоздать. Слуга также сможет достичь успеха, если возьмет за образец хорошего слугу. Однако в наше время нельзя найти образец хорошего слуги. Поэтому было бы хорошо создать такой образец и учиться на нем. Чтобы сделать это, следует посмотреть на различных людей и взять у каждого человека только его лучшее качество. Например, у одного — вежливость, у другого — храбрость, у третьего — правильную манеру ведения беседы, у четвертого — правильное поведение, и у пятого — уравновешенность. Так получится образец. Что касается искусств, то часто ученики не перенимают хорошие качества своего учителя, но берут у него только плохое. Так поступать не годится. Есть люди, которые обладают хорошими манерами, но лишены искренности. При подражании подобным людям очень легко не обратить внимание на их вежливость и перенять только отсутствие искренности. А если человек постигнет чьи-то хорошие стороны, у него будет образец, по которому можно научиться всему 30.Если тебе поручено доставить какое-то важное письмо или другой документ, крепко держи его в руке и ни на секунду не выпускай, но передай непосредственно получателю. 31.Слуга — это человек, который не отвлекается ни на секунду двадцать четыре часа в сутки, когда он находится в присутствии своего господина или в присутствии других людей. Если человек небрежен во время отдыха, люди посчитают, что он человек несобранный.