хочу сюди!
 

Наталия

49 років, рак, познайомиться з хлопцем у віці 35-55 років

Парафировано Соглашение о зоне свободной торговли Украина-ЕС.

In Brussels, July 19, 2012 initialed an agreement on free trade area (FTA) between Ukraine and European Union. В Брюсселе 19.07.2012 г. парафировано Соглашение о зоне свободной торговли (ЗСТ) между Украиной и Европейским Союзом, которое якобы должно стать неотъемлемой частью Соглашения об ассоциации между Украиной и ЕС.

http://news.finance.ua/ru/~/1/0/all/2012/07/20/283931

http://korrespondent.net/business/economics/1373922-dogovor-o-zst-mezhdu-ukrainoj-i-es-parafirovan-v-bryussele

Цитата из комментируемой статьи:

"Как сообщил министр экономического развития и торговли Украины Петр Порошенко, эталонная английская версия текста соглашения была парафирована сегодня,19.07.2012 г., в районе 19.00 по киевскому времени.

"Эталонная английская версия сегодня была парафирована. Дальше будет идти техническая работа по переводу ее на украинский язык и языки стран Евросоюза", - сказал министр.

Он выразил надежду, что украинский вариант соглашения будет готов в ближайшее время и передан на ознакомление в Верховную Раду и правительство."

А подписан (завизирован, парафирован) ли одновременно вариант текста на языке, использующемся в Украине? Или в Украине уже используется только английский язык? Либо украинский чиновник сказал что-то не то, либо что-то не так поняли средства массовой информации? Из текста данной статьи можно сделать вывод, что подписана (завизирована, парафирована) только английская версия документа, в то время как украинское законодательство обязывает подписывать международные договоры и прочие соглашения, в том числе и на использующемся в Украине языке. Требования к парафированию применяются по аналогии с соответствующими требованиями к заключению международных договоров. Это - однозначное требование украинского законодательства.

Вопросы:

1.Как можно, будучи носителем украинского или русского языка и врядли в совершенстве владея английским языком, как  можно подписывать (визировать, парафировать) только "эталонную английскую версию договора" и только потом "вести техническую работу по переводу украинского варианта соглашения"? Это просто вопрос о наличии здравого смысла, а не только вопросы юридической грамотности.

2. Неужели подписывающий (визирующий, парафирующий) данное соглашение в совершенстве знает не только английский язык, но и разбирается в юридических нюансах текста, в порядке заключения международных договоров? Врядли в таких важных вопросах можно надеяться на квалификацию переводчика и на то, что учтены юридические нюансы подчинёнными, в любом случае украинский надлежаще уполномоченный чиновник (визирующий, парафирующий)  важные документы просто обязан понимать ЧТО он подписывает (визирует, парафирует), имея  такой подписываемый (визируемый, парафируемый) документ одновременно и на официальном языке его страны, в котором обязательно должна быть оговорка о том, что "документ составлен на английском (или языке страны - стороны договора) и на украинском языках, и оба текста имеют одинаковую юридическую силу". Это, в конце концов, не просто тест в глазах мирового сообщества на наличие разума и совести, но и однозначное требование действующего украинского законодательства!

3. Данная ситуация только иллюстрирует профессиональный уровень как минимум некоторых отечественных госслужащих и их знание хотя бы процедуры заключения договоров, соглашений и т.д. Есть также и вопросы о правильном и реалистичном отражении средствами массовой информации происходящих событий, по крайней мере, представитель СМИ должен разбираться в сути описываемых им событий и не вводить читателей в заблуждение. Слишком много подписано документов, имеющих юридические дефекты, не только относительно комментируемого случая. Немного стыдно перед потешающимися в тайне иностранцами за то, как сами отечественные госслужащие относятся сами к себе, выставляя себя в неприглядном свете, да и какое мнение не только о профессиональном уровне отечественных чиновников, но и вообще об их адекватности сложится в мире?

Ликбез:

При заключении международного договора выделяют следующие стадии его заключения.

Первая стадия: согласование воли государств относительно текста документа, проведение переговоров с государствами. В процессе переговоров государства через своих надлежаще уполномоченных лиц доводят до сведения друг друга свои позиции относительно содержания документа. На основе изучения всех позиций государств предлагается согласовать проект документа. Путём взаимных уступок или согласования позиций государств относительно текста документа проект документа подвергается изменению до тех пор, пока с ним не согласятся все участники. Для того, чтобы текст договора был окончательно согласован, предусмотрена процедура принятия текста договора. Она может выражаться посредством голосования, парафирования, подписания ad referendum.

Вторая стадия: согласование воли государств относительно обязательности норм международного договора. Стадия включает в себя индивидуальные действия государств в зависимости от условий договора и требований национальных законодательств. Это могут быть подпись уполномоченного лица в знак согласия с текстом международного договора, присоединение к договору, а также ратификация или утверждение договора.

Подписание – это одна из форм принятия прав и обязанностей по договору тем или иным государством.

Ратификация – это акт утверждения договора высшими органами государства либо в порядке референдума.

Присоединение осуществляется тогда, когда государство не имело возможности участвовать в его разработке, но изъявило желание присоединиться. Порядок и условия присоединения оговариваются в договоре или согласно действующего законодательства.

Третья стадия: вступление в силу международного договора. Договоры, не подлежащие ратификации или утверждению, вступают в силу:

1) с даты подписания;

2) по истечении определенного срока после подписания;

3) с указанной в договоре даты.

В целях обеспечения более широкого участия государств в многосторонних договорах международное право закрепляет возможность государств делать оговорки, т. е. односторонние заявления, исключающие или изменяющие действие того или иного положения международного договора.

Международный договор между государствами вступает в силу с момента и на условиях, указанных в договоре в соответствии с международным правом, согласно надлежащего волеизъявления сторон, пройдя стадию утверждения (ратификации) в вышестоящем органе страны-подписанта договора.

Четвертая стадия заключается в регистрации и опубликовании международного договора. Международные договоры должны быть зарегистрированы в Секретариате ООН и опубликованы этим органом.

Статья 102 Устава ООН.

1. Всякий договор и всякое международное соглашение, заключенные любым Членом Организации после вступления в силу настоящего Устава, должны быть, при первой возможности, зарегистрированы в Секретариате и им опубликованы. 

2. Ни одна из сторон в любом таком договоре или международном соглашении, не зарегистрированных в соответствии с пунктом 1 настоящей статьи, не может ссылаться на такой договор или соглашение ни в одном из органов Организации Объединенных Наций. 

Нерегистрация договора  влияет на возможность ссылаться на него при спорах и обращениях в органы ООН,тем более что некоторые международные суды как раз и учреждены ООН, могут возникнуть проблемы при спорах при отсутствии надлежащей регистрации и выбора надлежащего депозитария (См. также - Венская Конвенция о праве международных договоров (Вена, 23 мая 1969 г.). Опубликование международных договоров также осуществляется в периодически издаваемом сборнике «Treaty Series», а Европейских Конвенций – в сборнике «Counsil of Europe Treaty Series», а также в соответствующих официальных изданиях стран-участниц договора.

Как пишут многочисленные справочники, ПАРАФИРОВАНИЕ МЕЖДУНАРОДНОГО ДОГОВОРА - подтверждение аутентичности текста договора инициалами уполномоченных договаривающихся государств; свидетельствует, что данный текст является окончательным. Может относиться как ко всему договору, так и к отдельным его статьям.

Парафирование Международного Договора - одна из процедурных форм, применяемых на практике заключения международных договоров, которая состоит в визировании, проставлении лицами, участвующими в разработке текста конкретного договора, своих инициалов - параф - под его текстом или на каждой его странице. Согласно ст.10 Венской конвенции о праве международных договоров 1969 г. парафирование имеет целью установить аутентичность, подлинность разработанного текста договора и засвидетельствовать его окончательный характер.

Однако, как мне думается, вызывает сомнение юридическая правильность подтверждения аутентичности текста международного договора инициалами уполномоченных договаривающихся государств вместо той же подписи. Как думается, - проставление инициалов надлежаще уполномоченных лиц не может заменить подписи сторон и скрепление такой подписи надлежащей печатью в установленных законодательством случаях из-за трудности установления подписанта только через инициалы. Тем более, что так называемое парафирование не является обязательным этапом заключения договора, часто оно применяется, когда подписание договора может быть отложено, особенно когда между государствами существует дисбаланс соотношения цен на товары, покупательной способностью населения, заработными платами населению и валютным курсом. Парафирование не заменяет подписания договора надлежащим образом.

http://video.i.ua/user/3441914/43232/400494

http://video.i.ua/user/3441914/43232/400493

Поисковые слова: Украина,ЕС,Европейский союз,зона свободной торговли,ЗСТ,парафирование договора, международное право,Ukraine,EU,European Union,Free Trade Zone,FTZ,FTA,initialling of a treaty,international law,initialing of an agreement,agreement initialing.
0

Коментарі